#195688 by jcnventura, add print option to nodeapi.
[project/cck.git] / po / de.po
1 # $Id$
2 # German translation of CCK
3 # Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at>
4 # Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at>
5 # Generated from files:
6 #  field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke
7 #  text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke
8 #  number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke
9 #  content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke
10 #  content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke
11 #  nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke
12 #  optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke
13 #  userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke
14 #  weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: German translation of CCK\n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 16:36+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:58+0100\n"
21 "Last-Translator: Alexander Haß\n"
22 "Language-Team: \n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
30
31 #: field.php:36
32 #: number.module:14
33 msgid "Integer"
34 msgstr "Ganzzahl"
35
36 #: field.php:37
37 #: number.module:15
38 msgid "Decimal"
39 msgstr "Dezimalzahl"
40
41 #: field.php:109
42 #: text.module:34
43 msgid "Maximum length"
44 msgstr "Maximallänge"
45
46 #: field.php:112
47 #: text.module:37
48 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
49 msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen."
50
51 #: field.php:220
52 #: number.module:155
53 #: text.module:177
54 msgid "Illegal value for %name."
55 msgstr "Ungültiger Wert für %name."
56
57 #: field.php:242
58 #: text.module:200
59 #: userreference.module:98
60 msgid "Default"
61 msgstr "Standard"
62
63 #: field.php:246
64 #: text.module:25;204
65 #: userreference.module:102
66 msgid "Plain text"
67 msgstr "Einfacher Text"
68
69 #: field.php:250
70 #: text.module:208
71 msgid "Trimmed"
72 msgstr "Getrimmt"
73
74 #: field.php:320
75 #: number.module:265
76 #: text.module:257
77 msgid "Text Field"
78 msgstr "Textfeld"
79
80 #: field.php:358
81 #: text.module:272
82 msgid "Rows"
83 msgstr "Zeilen"
84
85 #: field.php:366
86 #: text.module:280
87 msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
88 msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein."
89
90 #: content_admin.inc:15
91 msgid "Field name"
92 msgstr "Feldname"
93
94 #: content_admin.inc:15;529
95 msgid "Field type"
96 msgstr "Feldtyp"
97
98 #: content_admin.inc:15
99 msgid "Used in"
100 msgstr "Verwendet in"
101
102 #: content_admin.inc:73
103 msgid "There are no groups configured for this content type."
104 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert."
105
106 #: content_admin.inc:83;363
107 msgid "There are no fields configured for this content type."
108 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert."
109
110 #: content_admin.inc:108
111 msgid "group"
112 msgstr "Gruppe"
113
114 #: content_admin.inc:111;124;149
115 msgid "configure"
116 msgstr "Konfigurieren"
117
118 #: content_admin.inc:112;125;150
119 msgid "remove"
120 msgstr "Entfernen"
121
122 #: content_admin.inc:163
123 msgid "body"
124 msgstr "Textkörper"
125
126 #: content_admin.inc:184
127 msgid "Update"
128 msgstr "Aktualisieren"
129
130 #: content_admin.inc:212;216;376;760
131 #: content_panels.inc:47
132 #: fieldgroup.module:83;511
133 msgid "Label"
134 msgstr "Bezeichnung"
135
136 #: content_admin.inc:212;216;521
137 msgid "Name"
138 msgstr "Name"
139
140 #: content_admin.inc:212;216;376
141 msgid "Type"
142 msgstr "Typ"
143
144 #: content_admin.inc:212;216
145 msgid "Weight"
146 msgstr "Reihenfolge"
147
148 #: content_admin.inc:212
149 #: fieldgroup.module:511
150 msgid "Group"
151 msgstr "Gruppe"
152
153 #: content_admin.inc:212;216
154 msgid "Operations"
155 msgstr "Operationen"
156
157 #: content_admin.inc:280
158 msgid "No fields have been added to this group."
159 msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt."
160
161 #: content_admin.inc:285
162 msgid "!label (!name)"
163 msgstr "!label (!name)"
164
165 #: content_admin.inc:320
166 msgid "Updated field groups."
167 msgstr "Die Feldgruppen wurden aktualisiert."
168
169 #: content_admin.inc:331
170 msgid "Updated group weights."
171 msgstr "Die Reihenfolge der Gruppen wurde aktualisiert."
172
173 #: content_admin.inc:342
174 msgid "Updated field weights."
175 msgstr "Die Reihenfolge der Felder wurde aktualisiert."
176
177 #: content_admin.inc:371
178 #: content_copy.module:167;275
179 #: fieldgroup.module:334
180 msgid "Submit"
181 msgstr "Speichern"
182
183 #: content_admin.inc:376
184 msgid "Field"
185 msgstr "Feld"
186
187 #: content_admin.inc:411
188 msgid "Your settings have been saved."
189 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
190
191 #: content_admin.inc:421;426
192 #: fieldgroup.module:478;486
193 msgid "<Hidden>"
194 msgstr "<Versteckt>"
195
196 #: content_admin.inc:424
197 #: content_panels.inc:51
198 #: fieldgroup.module:477
199 msgid "Above"
200 msgstr "Oberhalb"
201
202 #: content_admin.inc:425
203 #: content_panels.inc:52
204 msgid "Inline"
205 msgstr "Inline"
206
207 #: content_admin.inc:451
208 #: nodereference.module:148
209 msgid "Teaser"
210 msgstr "Anrisstext"
211
212 #: content_admin.inc:452
213 msgid "Full"
214 msgstr "Vollständig"
215
216 #: content_admin.inc:483
217 msgid "Add existing field"
218 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen"
219
220 #: content_admin.inc:492
221 #: content.module:134
222 msgid "Add field"
223 msgstr "Feld hinzufügen"
224
225 #: content_admin.inc:518
226 msgid "Create new field"
227 msgstr "Neues Feld anlegen"
228
229 #: content_admin.inc:524
230 msgid "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
231 msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes.<br />Gültige Zeichen: nicht-akzentuierte a-z, Zahlen und _. Alle weiteren Zeichen werden entfernt.<br />Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden"
232
233 #: content_admin.inc:537
234 msgid "Create field"
235 msgstr "Feld anlegen"
236
237 #: content_admin.inc:549
238 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
239 msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss <a href=\"!modules_url\">aktiviert sein</a>, bevor neue Felder hinzugefügt werden können."
240
241 #: content_admin.inc:605
242 msgid "Added field %label."
243 msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt."
244
245 #: content_admin.inc:617
246 msgid "The field name %field_name already exists."
247 msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden."
248
249 #: content_admin.inc:621
250 msgid "The field name %field_name is invalid."
251 msgstr "Der Feldname %field_name ist ungültig."
252
253 #: content_admin.inc:672
254 msgid "Created field %label."
255 msgstr "Feld %label angelegt."
256
257 #: content_admin.inc:694
258 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
259 msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?"
260
261 #: content_admin.inc:696
262 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
263 msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
264
265 #: content_admin.inc:697
266 #: fieldgroup.module:215
267 msgid "Remove"
268 msgstr "Entfernen"
269
270 #: content_admin.inc:697
271 #: fieldgroup.module:215
272 msgid "Cancel"
273 msgstr "Abbrechen"
274
275 #: content_admin.inc:715
276 msgid "Removed field %field from %type."
277 msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht."
278
279 #: content_admin.inc:738
280 msgid "Widget settings"
281 msgstr "Steuerelementeinstellungen"
282
283 #: content_admin.inc:739
284 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
285 msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt."
286
287 #: content_admin.inc:753
288 msgid "Widget"
289 msgstr "Steuerelement"
290
291 #: content_admin.inc:774
292 #: fieldgroup.module:105
293 msgid "Help text"
294 msgstr "Hilfetext"
295
296 #: content_admin.inc:777
297 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
298 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
299
300 #: content_admin.inc:803
301 msgid "Default value"
302 msgstr "Standardwert"
303
304 #: content_admin.inc:825
305 #: number.module:65
306 #: text.module:49
307 msgid "PHP code"
308 msgstr "PHP-Code"
309
310 #: content_admin.inc:846;859
311 #: number.module:72;81
312 #: text.module:56;65
313 msgid "Code"
314 msgstr "Kürzel"
315
316 # not literally
317 #: content_admin.inc:850
318 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format."
319 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen."
320
321 #: content_admin.inc:860
322 #: number.module:82
323 #: text.module:66
324 msgid "&lt;none&gt;"
325 msgstr "&lt;Keine&gt;"
326
327 #: content_admin.inc:861
328 #: number.module:83
329 #: text.module:67
330 msgid "You're not allowed to input PHP code."
331 msgstr "Keine Berechtigung zur Eingabe von PHP-Code vorhanden."
332
333 #: content_admin.inc:861
334 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
335 msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern."
336
337 #: content_admin.inc:868
338 msgid "Data settings"
339 msgstr "Daten-Einstellungen"
340
341 #: content_admin.inc:869
342 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
343 msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint."
344
345 #: content_admin.inc:873
346 msgid "Required"
347 msgstr "Erforderlich"
348
349 #: content_admin.inc:878
350 msgid "Multiple values"
351 msgstr "Mehrfachwerte"
352
353 #: content_admin.inc:889
354 msgid "Save field settings"
355 msgstr "Feldeinstellungen speichern"
356
357 #: content_admin.inc:963
358 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value"
359 msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert<br/>Erwartetes Format : <pre>!sample</pre>Zurückgegebener Wert : @value"
360
361 #: content_admin.inc:1001
362 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
363 msgstr ""
364
365 #: content_admin.inc:1004
366 msgid "The default value is invalid."
367 msgstr "Der Standardwert ist ungültig."
368
369 #: content_admin.inc:1061
370 msgid "Saved field %field."
371 msgstr "Feld %field wurde gespeichert."
372
373 #: content_admin.inc:1360;1457
374 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
375 msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden."
376
377 #: content_admin.inc:1360;1457
378 msgid "database"
379 msgstr "Datenbank"
380
381 #: content_crud.inc:135
382 msgid "The content fields table %name has been created."
383 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt."
384
385 #: content_crud.inc:165
386 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
387 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert."
388
389 #: content_crud.inc:192
390 msgid "The content fields table %name has been deleted."
391 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht."
392
393 #: content_panels.inc:19;33
394 msgid "Content field"
395 msgstr "Inhaltsfeld"
396
397 #: content_panels.inc:36
398 msgid "A content field from the referenced node."
399 msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag."
400
401 #: content_panels.inc:37
402 #: fieldgroup.module:614
403 #: nodereference.module:555
404 #: userreference.module:453
405 msgid "Node"
406 msgstr "Beitrag"
407
408 #: content_panels.inc:38
409 #: fieldgroup.module:615
410 msgid "Node context"
411 msgstr "Beitragskontext"
412
413 #: content_panels.inc:50
414 msgid "Block title"
415 msgstr "Blocktitel"
416
417 #: content_panels.inc:53
418 msgid "hidden"
419 msgstr "Versteckt"
420
421 #: content_panels.inc:55
422 msgid "Configure how the label is going to be displayed"
423 msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren."
424
425 #: content_panels.inc:71
426 msgid "Field / Formatter"
427 msgstr "Feld / Formatierer"
428
429 #: content_panels.inc:74
430 msgid "Select a field and formatter."
431 msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen."
432
433 #: content_panels.inc:90
434 msgid "\"@s\" field @name"
435 msgstr "„@s“ Feld @name"
436
437 #: content_views.inc:74
438 msgid "Group multiple values"
439 msgstr "Mehrfachwerte gruppieren"
440
441 #: content_views.inc:75
442 msgid "Do not group multiple values"
443 msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren"
444
445 #: content_views.inc:76
446 msgid "Show first value only"
447 msgstr "Nur den ersten Wert anzeigen"
448
449 #: content_views.inc:77
450 msgid "Show last value only"
451 msgstr "Nur den letzten Wert anzeigen"
452
453 #: content.module:19
454 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
455 msgstr "Das Content-Modul ist eine erforderliche Komponente des Content Construction Kit (CCK) und ermöglicht Administratoren benutzerdefinierte Felder mit Inhaltstypen zu verknüpfen. In Drupal werden Inhaltstypen dazu verwendet, die Eigenschaften eines Beitrags inklusive dem Titel und der Beschreibung von Feldern festzulegen, die auf deren â€žHinzufügen“ und â€žBearbeiten“-Seiten angezeigt werden. Die Verwendung des Content-Moduls (und der anderen in CCK enthaltenen Hilfsmodule) können benutzerdefinierte Felder Ã¼ber die standardmäßigen â€žTitel“ und â€žTextkörper“-Felder hinaus hinzugefügt werden. CCK-Funktionen sind verfügbar Ã¼ber Tabulatoren auf der <a href=\"@content-types\">Verwaltungsseite für Inhaltstypen</a>. (Nähere Informationen bezüglich Inhaltstypen gibt es auf der <a href=\"@node-help\">Hilfeseite des Inhalts-Moduls</a>.)"
456
457 #: content.module:20
458 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
459 msgstr "Beim Hinzufügen eines benutzerdefiniertes Feldes zu einem Inhaltstyp, wird der Typ festgelegt (ob dieser Text enthält, Zahlen oder Referenzen auf andere Objekte) und wie dieser Angezeigt wird (entweder als Textfeld oder -bereich, Auswahlfeld, Ankreuzfeld, Auswahlknopf oder Autovervollständigungsfeld). Ein Feld kann mehrere Werte enthalten (d.h., eine â€žPerson“ kann mehrere E-Mail-Adressen haben) oder ein einfacher Wert (d.h., ein â€žMitarbeiter“ hat eine Mitarbeiteridentifikationsnummer). Sollten Felder hinzugefügt und bearbeitet werden, passt CCK automatisch die Datenbank an die erforderliche Struktur an. CCK ermöglich auch eine Anzahl von anderen Funktionen, inklusive intelligenten Caching für benutzerdefinierte Daten, eine Import- und Export-Möglichkeit von festgelegten Inhaltstypen und die Integration von weiteren Modulen."
460
461 #: content.module:21
462 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
463 msgstr "Benutzerdefinierte Feldtypen werden von einer Reihe an optionalen Modulen zu Verfügung gestellt, die in CCK enthalten sind (jedes Modul stellt einen anderen Typ zu Verfügung). Die <a href=\"@modules\">Modulseite</a> ermöglicht die Aktivierung oder Deaktivierung von CCK-Komponenten. Eine standardmäßige Installation von CCK enthält:"
464
465 #: content.module:23
466 msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
467 msgstr "<em>Zahl</em>, welches numerische Feldtypen in Form von Ganzzahl, Dezimalzahl oder Fließkommazahl hinzufügt. Die zulässigen Eingaben oder ein zulässiger Bereich von Werten kann festgelegt werden. Eine Auswahl von Standardformaten für die Anzeige numerischer Daten ist vorhanden."
468
469 #: content.module:24
470 msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
471 msgstr "<em>Text</em>, welches Textfeldtypen hinzufügt. Ein Textfeld kann nur Klartext oder optional die Eingabefilterformate von Drupal verwenden, um Texteingaben sicher zu verwalten. Texteingabefelder können eine einfache Zeile (Textfeld), mehrere Zeilen (Textbereich) oder für größere Eingabekontrolle aus einem Auswahlfeld, Ankreuzfeld oder Auswahlknopf bestehen. Auf Wunsch kann CCK die Eingaben gegen einer Reihe von zulässigen Werten überprüfen."
472
473 #: content.module:25
474 msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
475 msgstr "<em>Beitragsreferenz</em>, welches benutzerdefinierte Referenzen zwischen Drupal-Beiträgen erstellt. Durch Hinzufügen eines <em>Beitragsreferenz</em>-Feldes und zwei unterschiedlichen Inhaltstypen können Beispielsweise auf einfachem Weg komplexe Ãœbergeordnet/Untergeordnet-Beziehungen zwischen Daten erstellt werden (mehrere â€žMitarbeiterbeiträge“ können ein <em>Beitragsreferenz</em>-Feld enthalten, das auf einen â€žArbeitgeberbeitrag“ verweist)."
476
477 #: content.module:26
478 msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
479 msgstr "<em>Benutzerreferenz</em>, welche benutzerdefinierte Referenzen zu den Benutzerkonten der Website erstellt. Durch Hinzufügen eines <em>Benutzerreferenz</em>-Feldes können komplexe Beziehungen zwischen den Benutzern der Website und Beiträgen erstellt werden. Um an einem Beitrag beteiligte Benutzer, Ã¼ber das standardmäßige Drupal-Feld <em>geschrieben von</em> hinaus zu tracken, kann Beispielsweise ein <em>Benutzerreferenz</em>-Feld mit dem Namen â€žBearbeitet von“ zu einem Inhaltstypen hinzugefügt werden, um einen Verweis auf die Benutzerkontoseite des Bearbeiters zu speichern."
480
481 #: content.module:27
482 msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
483 msgstr "<em>Feldgruppe</em>, welches zusammenklappbare Feldgruppen erstellt, die eine Gruppe von zugehörigen Feldern enthält. Eine Feldgruppe kann standardmäßig offen oder geschlossen sein. Die Reihenfolge der Feldgruppe und die Reihenfolge der Felder innerhalb der Feldgruppe, wird mit einer vom Content-Modul zu Verfügung gestellten Drag-und-Drop-Oberfläche verwaltet."
484
485 #: content.module:29
486 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
487 msgstr "Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt es auf der Handbuch-Seite zum <a href=\"@handbook-cck\">CCK-Modul</a> oder auf der <a href=\"@project-cck\">CCK-Projektseite</a>."
488
489 #: content.module:34
490 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
491 msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird."
492
493 #: content.module:93
494 #: content_copy.module:138
495 msgid "Fields"
496 msgstr "Felder"
497
498 #: content.module:109
499 msgid "Edit"
500 msgstr "Bearbeiten"
501
502 #: content.module:116
503 msgid "Manage fields"
504 msgstr "Felder verwalten"
505
506 #: content.module:125
507 msgid "Display fields"
508 msgstr "Felder anzeigen"
509
510 #: content.module:153
511 msgid "Remove field"
512 msgstr "Feld löschen"
513
514 #: content.module:71
515 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
516 msgstr "PHP-Eingabe für Feldeinstellungen verwenden (Gefährlich - mit Vorsicht zu gewähren)"
517
518 #: content.module:0
519 msgid "content"
520 msgstr "Inhalt"
521
522 #: content_copy.module:41
523 msgid "Export"
524 msgstr "Exportieren"
525
526 #: content_copy.module:50
527 msgid "Import"
528 msgstr "Importieren"
529
530 #: content_copy.module:90
531 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
532 msgstr "Dieses Formular verarbeitet einen Inhaltstyp, ein oder mehrere Felder von diesem Typ und exportiert die Einstellungen. Der von diesem Prozess erstellte Export kann kopiert und als Import in die Aktuelle oder jede andere Datenbank eingefügt werden. Der Import wird die Felder zu einem vorhandenen Inhaltstyp hinzufügen oder einen neuen Inhaltstyp mit den ausgewählten Feldern erstellen."
533
534 #: content_copy.module:99
535 msgid "Types"
536 msgstr "Typen"
537
538 #: content_copy.module:103
539 msgid "Select the content type to export."
540 msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export."
541
542 #: content_copy.module:128
543 msgid "Groups"
544 msgstr "Gruppen"
545
546 #: content_copy.module:132
547 msgid "Select the group definitions to export from %type."
548 msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type."
549
550 #: content_copy.module:142
551 msgid "Select the field definitions to export from %type."
552 msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type."
553
554 #: content_copy.module:152
555 msgid "Export data"
556 msgstr "Daten exportieren"
557
558 #: content_copy.module:157
559 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
560 msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein."
561
562 #: content_copy.module:258
563 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
564 msgstr "Dieses Formular wird Felddefinitionen importieren, die von einem anderen Inhaltstyp oder anderen Datenbank exportiert wurden.<br />Dabei ist zu beachten, dass die Felder nicht innerhalb des gleichen Inhalttyps dupliziert werden können, deshalb werden importierte Felder nur hinzugefügt, wenn diese im ausgewählten Typ noch nicht vorhanden sind."
565
566 #: content_copy.module:261
567 msgid "<Create>"
568 msgstr "<Erstellen>"
569
570 #: content_copy.module:263
571 msgid "Content type"
572 msgstr "Inhaltstyp"
573
574 #: content_copy.module:264
575 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select &lt;Create&gt; to create a new content type to contain the fields."
576 msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.<br/>Wählen Sie &ltErstellen&gt; zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder."
577
578 #: content_copy.module:269
579 msgid "Import data"
580 msgstr "Daten importieren"
581
582 #: content_copy.module:271
583 msgid "Paste the text created by a content export into this field."
584 msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein."
585
586 # "vorgeladen" sounds strange
587 #: content_copy.module:283
588 #, fuzzy
589 msgid "A file has been pre-loaded for import."
590 msgstr "Eine Datei wurde für den Import vorgeladen."
591
592 #: content_copy.module:307
593 msgid "The import data is not valid import text."
594 msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext."
595
596 #: content_copy.module:352
597 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
598 msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules."
599
600 #: content_copy.module:360
601 msgid "The content type %type already exists in this database."
602 msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank."
603
604 #: content_copy.module:367
605 msgid "Exiting. No import performed."
606 msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt."
607
608 #: content_copy.module:384
609 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
610 msgstr "Beim Anlegen vom Inhaltstyp %type trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
611
612 #: content_copy.module:420
613 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
614 msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert."
615
616 #: content_copy.module:441;460
617 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
618 msgstr "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
619
620 #: content_copy.module:474
621 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
622 msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
623
624 #: content_copy.module:487
625 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'."
626 msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Felder 'display_settings' trat ein Fehler auf.<br/>Der Datenbankfehler ist: '%db_err'."
627
628 #: content_copy.module:622
629 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
630 msgstr "Beim Exportieren der â€šAnzeige-Einstellungs‘-Daten für das Feld %field_name ist ein Fehler aufgetreten.<br />Der DB-Fehler ist: â€š%db_err‘."
631
632 #: content_copy.module:0
633 msgid "content_copy"
634 msgstr "Inhaltskopie"
635
636 #: fieldgroup.module:18
637 msgid "Add group"
638 msgstr "Gruppe hinzufügen"
639
640 #: fieldgroup.module:28;36
641 msgid "Edit group"
642 msgstr "Gruppe bearbeiten"
643
644 #: fieldgroup.module:65
645 msgid "Add"
646 msgstr "Hinzufügen"
647
648 #: fieldgroup.module:72
649 msgid "Save"
650 msgstr "Speichern"
651
652 #: fieldgroup.module:91
653 msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
654 msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet."
655
656 #: fieldgroup.module:95
657 msgid "Style"
658 msgstr "Darstellung"
659
660 #: fieldgroup.module:98
661 msgid "always open"
662 msgstr "Immer geöffnet"
663
664 #: fieldgroup.module:99
665 msgid "collapsible"
666 msgstr "Zusammenklappbar"
667
668 #: fieldgroup.module:100
669 msgid "collapsed"
670 msgstr "Zusammengeklappt"
671
672 #: fieldgroup.module:108
673 msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
674 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird."
675
676 #: fieldgroup.module:114
677 msgid "These settings apply to the group on node display."
678 msgstr "Diese Einstellungen gelten bei der Beitragsanzeige für die Gruppe."
679
680 #: fieldgroup.module:118
681 msgid "Description"
682 msgstr "Beschreibung"
683
684 #: fieldgroup.module:121
685 msgid "A description of the group."
686 msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe."
687
688 #: fieldgroup.module:143
689 msgid "The group name %name already exists."
690 msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits."
691
692 #: fieldgroup.module:147
693 msgid "The group name %name is invalid."
694 msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig."
695
696 #: fieldgroup.module:212
697 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
698 msgstr "Soll die Gruppe %label wirklich gelöscht werden?"
699
700 #: fieldgroup.module:214
701 msgid "This action cannot be undone."
702 msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
703
704 #: fieldgroup.module:223
705 msgid "The group %group_name has been removed."
706 msgstr "Die Gruppe %group_name wurde gelöscht."
707
708 #: fieldgroup.module:276
709 msgid "No group"
710 msgstr "Keine Gruppe"
711
712 #: fieldgroup.module:319
713 msgid "Display in group"
714 msgstr "Zeige in Gruppe"
715
716 #: fieldgroup.module:322
717 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
718 msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird."
719
720 #: fieldgroup.module:481
721 msgid "no styling"
722 msgstr "kein Design"
723
724 #: fieldgroup.module:482
725 msgid "simple"
726 msgstr "einfach"
727
728 #: fieldgroup.module:483
729 msgid "fieldset"
730 msgstr "Feldgruppe"
731
732 #: fieldgroup.module:484
733 msgid "fieldset - collapsible"
734 msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar"
735
736 #: fieldgroup.module:485
737 msgid "fieldset - collapsed"
738 msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt"
739
740 #: fieldgroup.module:554;610
741 msgid "Content fieldgroup"
742 msgstr "Inhaltsfeldgruppe"
743
744 # not literally
745 #: fieldgroup.module:591
746 msgid "Content fieldgroup content goes here."
747 msgstr "Der Inhalt von Inhaltsfeldgruppen wird hier angezeigt."
748
749 #: fieldgroup.module:613
750 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
751 msgstr "Alle Felder einer Feldgruppe auf dem referenzierten Beitrag."
752
753 #: fieldgroup.module:643
754 #: fieldgroup.info:0
755 msgid "Fieldgroup"
756 msgstr "Feldgruppe"
757
758 #: fieldgroup.module:652
759 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
760 msgstr "Der bei einer Gruppe ohne Daten anzuzeigende Text. Der Titel wird nur angezeigt, wenn dieser Übersteuert wird."
761
762 #: fieldgroup.module:667
763 msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
764 msgstr "„@s“ Feldgruppe @name"
765
766 #: fieldgroup.module:0
767 msgid "fieldgroup"
768 msgstr "Feldgruppe"
769
770 #: nodereference.module:17
771 msgid "node reference autocomplete"
772 msgstr "Autovervollständigung der Beitragsreferenzen"
773
774 #: nodereference.module:29
775 #: nodereference.info:0
776 msgid "Node Reference"
777 msgstr "Beitragsreferenz"
778
779 #: nodereference.module:42
780 msgid "Content types that can be referenced"
781 msgstr "Inhaltstypen, auf die referenziert werden kann"
782
783 #: nodereference.module:51
784 msgid "Existing Views"
785 msgstr "Vorhandene Ansichten"
786
787 #: nodereference.module:56
788 msgid "Default Views"
789 msgstr "Standardansichten"
790
791 #: nodereference.module:61
792 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
793 msgstr "Erweitert - Beiträge, auf die referenziert werden kann (Ansicht)"
794
795 #: nodereference.module:67
796 msgid "View"
797 msgstr "Anzeigen"
798
799 #: nodereference.module:70
800 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
801 msgstr "Wähle die â€žViews-Modul“-Ansicht das die Beiträge auswählt, die Referenziert werden können.<br />Hinweis:<ul><li>Dies wird die Einstellungen der obigen â€žInhaltsttypen“ verwerfen. Stattdessen sollte hierfür der â€žFilter“-Bereich der Ansicht verwendet werden.</li><li>Um weitere Informationen Ã¼ber Beitragskandidaten für das Erstellungs-/Bearbeitungsformular anzuzeigen, kann das Ansichten Feld verwendet werden.</li><li>Um die Reihenfolge der Beitragskandidaten anzuzeigen sollte â€žSortierkriterium“ von Ansichten verwendet werden.</li></ul>"
802
803 #: nodereference.module:74
804 msgid "View arguments"
805 msgstr "Argumente anzeigen"
806
807 #: nodereference.module:77
808 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
809 msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die Ansicht übergeben werden."
810
811 #: nodereference.module:122
812 msgid "%name : This post can't be referenced."
813 msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden."
814
815 #: nodereference.module:136
816 msgid "Title (link)"
817 msgstr "Titel (Link)"
818
819 #: nodereference.module:140
820 msgid "Title (no link)"
821 msgstr "Titel (kein Link)"
822
823 #: nodereference.module:144
824 msgid "Full node"
825 msgstr "Vollständiger Beitrag"
826
827 #: nodereference.module:213
828 #: userreference.module:135
829 msgid "Select List"
830 msgstr "Auswahlliste"
831
832 #: nodereference.module:217
833 #: userreference.module:139
834 msgid "Autocomplete Text Field"
835 msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung"
836
837 #: nodereference.module:242
838 #: userreference.module:186
839 msgid "<none>"
840 msgstr "<keins>"
841
842 #: nodereference.module:344
843 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
844 msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen."
845
846 #: nodereference.module:351
847 msgid "%name: Found no valid post with that title."
848 msgstr "%name: Kein gültiger Beitrag mit diesem Titel gefunden."
849
850 #: nodereference.module:541
851 msgid "<empty>"
852 msgstr "<leer>"
853
854 #: nodereference.module:552
855 msgid "Node from reference"
856 msgstr "Beitrag aus Referenz"
857
858 #: nodereference.module:554
859 msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only."
860 msgstr ""
861
862 #: nodereference.module:589
863 msgid "Node reference field"
864 msgstr "Beitragsreferenzfeld"
865
866 #: nodereference.module:0
867 msgid "nodereference"
868 msgstr "Beitragsreferenz"
869
870 #: number.module:33
871 msgid "Minimum"
872 msgstr "Minimum"
873
874 #: number.module:38
875 msgid "Maximum"
876 msgstr "Maximum"
877
878 #: number.module:43
879 msgid "Prefix"
880 msgstr "Präfix"
881
882 #: number.module:46
883 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or â‚¬. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
884 msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder â‚¬. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (Pfund|Pfunde)."
885
886 #: number.module:50
887 msgid "Suffix"
888 msgstr "Suffix"
889
890 #: number.module:53
891 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
892 msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)."
893
894 #: number.module:57
895 #: text.module:41
896 msgid "Allowed values list"
897 msgstr "Zulässige Werteliste"
898
899 #: number.module:61
900 #: text.module:45
901 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
902 msgstr "Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie pro Zeile einen Wert im Format â€žSchlüssel|Bezeichnung“ ein. Der Schüssel ist der Wert, welcher in der Datenbank gespeichert wird und muss dem Datentyp (%type) des Feldes entsprechen. Der Schlüssel wird als Bezeichnung verwendet, wenn die optionale Bezeichnung nicht angegeben wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
903
904 #: number.module:75
905 #: text.module:59
906 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
907 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der ein Array mit Schlüsseln der zulässigen Werte zurückliefert. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt; Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird das von diesem Code zurückgegebene Array die zulässige Werteliste oberhalb übersteuern."
908
909 #: number.module:83
910 #: text.module:67
911 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
912 msgstr "Dieser PHP-Code wurde von einem Administrator festgelegt und wird die obige zulässige Werteliste übersteuern."
913
914 #: number.module:91
915 msgid "\"Minimum\" must be a number."
916 msgstr "„Minimum“ muss eine Zahl sein."
917
918 #: number.module:94
919 msgid "\"Maximum\" must be a number."
920 msgstr "„Maximum“ muss eine Zahl sein."
921
922 #: number.module:149
923 msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
924 msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein."
925
926 #: number.module:152
927 msgid "The value of %name may be no larger than %max."
928 msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein."
929
930 #: number.module:180
931 msgid "unformatted"
932 msgstr "unformatiert"
933
934 #: number.module:0
935 msgid "number"
936 msgstr "Zahl"
937
938 #: optionwidgets.module:15
939 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. "
940 msgstr "Eine Liste von Optionen als eine Liste in <strong>gültigen Werten</strong> oder als ein Array in PHP-Code am Ende dieser Seite erstellen. Diese Werte werden mit dem %field in allen Inhaltsstypen übereinstimmen."
941
942 #: optionwidgets.module:17
943 msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
944 msgstr "Für ein einzelnes â€žan/aus“ Checkbox-Steuerelement sollte zuerst der â€šaus‘ Wert und dann der â€šan‘ Wert im Bereich der <strong>gültigen Werte</strong> angegeben werden. Die Checkbox wird mit der Beschriftung des â€šan‘ Wertes beschriftet."
945
946 #: optionwidgets.module:20
947 msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
948 msgstr "Das â€šCheckboxes / Auswahl-Knöpfe‘ Steuerelement wird Checkboxen anzeigen, wenn die Option für mehrere Werte bei diesem Feld ausgewählt wurde, ansonsten werden Auswahl-Knöpfe anzeigt."
949
950 #: optionwidgets.module:34
951 msgid "Select list"
952 msgstr "Auswahlliste"
953
954 #: optionwidgets.module:38
955 msgid "Check boxes/radio buttons"
956 msgstr "Ankreuzfelder/Auswahlknöpfe"
957
958 #: optionwidgets.module:42
959 msgid "Single on/off checkbox"
960 msgstr "Einzelnes an/aus Ankreuzfeld"
961
962 #: optionwidgets.module:204
963 msgid "N/A"
964 msgstr "k.A."
965
966 #: optionwidgets.module:0
967 msgid "optionwidgets"
968 msgstr "Options-Steuerelemente"
969
970 #: text.module:14
971 #: text.info:0
972 msgid "Text"
973 msgstr "Text"
974
975 #: text.module:25
976 msgid "Filtered text (user selects input format)"
977 msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)"
978
979 #: text.module:28
980 msgid "Text processing"
981 msgstr "Textverarbeitung"
982
983 #: text.module:97
984 msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
985 msgstr ""
986
987 #: text.module:186
988 msgid "%label is longer than %max characters."
989 msgstr "%label ist länger als %max Zeichen."
990
991 #: text.module:0
992 msgid "text"
993 msgstr "Text"
994
995 #: userreference.module:16
996 msgid "user reference autocomplete"
997 msgstr "Autovervollständigung der Benutzerreferenzen"
998
999 #: userreference.module:28
1000 #: userreference.info:0
1001 msgid "User Reference"
1002 msgstr "Benutzerreferenz"
1003
1004 #: userreference.module:41
1005 msgid "User roles that can be referenced"
1006 msgstr "Benutzerrollen auf die referenziert werden kann"
1007
1008 #: userreference.module:47
1009 msgid "User status that can be referenced"
1010 msgstr "Benutzerstatus der referenziert werden kann"
1011
1012 #: userreference.module:49
1013 msgid "Active"
1014 msgstr "Aktiv"
1015
1016 #: userreference.module:49
1017 msgid "Blocked"
1018 msgstr "Gesperrt"
1019
1020 #: userreference.module:85
1021 msgid "%name : Invalid user."
1022 msgstr "%name : Ungültiger Benutzer."
1023
1024 #: userreference.module:154
1025 msgid "Reverse Link"
1026 msgstr "‚Zurück‘-Link"
1027
1028 #: userreference.module:156
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Nein"
1031
1032 #: userreference.module:156
1033 msgid "Yes"
1034 msgstr "Ja"
1035
1036 #: userreference.module:158
1037 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
1038 msgstr "Sobald ausgewählt, wird auf dem referenzierten Benutzerdatensatz ein â€šZurück‘-Link zu dem referenzierten Beitrag angezeigt."
1039
1040 #: userreference.module:435
1041 msgid "Related Content"
1042 msgstr "Zugehöriger Inhalt"
1043
1044 #: userreference.module:450
1045 msgid "User from reference"
1046 msgstr "Benutzer aus Referenz"
1047
1048 #: userreference.module:452
1049 msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: userreference.module:487
1053 msgid "User reference field"
1054 msgstr "Benutzerreferenzfeld"
1055
1056 #: userreference.module:0
1057 msgid "userreference"
1058 msgstr "Benutzerreferenz"
1059
1060 #: optionwidgets.install:77
1061 msgid "<div>The allowed values list for %field was updated from </div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label."
1062 msgstr "<div>Die gültige Werteliste für %field wurde von </div><pre>%start</pre><div> zu </div><pre>%end</pre> aktualisiert.<div>Auf der Feld-Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben werden."
1063
1064 #: optionwidgets.install:80
1065 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
1066 msgstr "<div>Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von </div><pre>%start</pre>"
1067
1068 #: content.info:0
1069 msgid "Content"
1070 msgstr "Inhalt"
1071
1072 #: content.info:0
1073 msgid "Allows administrators to define new content types."
1074 msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren."
1075
1076 #: content.info:0
1077 #: content_copy.info:0
1078 #: fieldgroup.info:0
1079 #: nodereference.info:0
1080 #: number.info:0
1081 #: optionwidgets.info:0
1082 #: text.info:0
1083 #: userreference.info:0
1084 msgid "CCK"
1085 msgstr "CCK"
1086
1087 #: content_copy.info:0
1088 msgid "Content Copy"
1089 msgstr "Inhaltskopie"
1090
1091 #: content_copy.info:0
1092 msgid "Enables ability to import/export field definitions."
1093 msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen."
1094
1095 #: fieldgroup.info:0
1096 msgid "Create field groups for CCK fields."
1097 msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen."
1098
1099 #: nodereference.info:0
1100 msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
1101 msgstr "Definiert einen Feldtyp, um einen Beitrag von einem anderen zu referenzieren."
1102
1103 #: number.info:0
1104 msgid "Number"
1105 msgstr "Zahl"
1106
1107 #: number.info:0
1108 msgid "Defines numeric field types."
1109 msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp."
1110
1111 #: optionwidgets.info:0
1112 msgid "Option Widgets"
1113 msgstr "Options-Steuerelemente"
1114
1115 #: optionwidgets.info:0
1116 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
1117 msgstr "Definiert Auswahlfeld-, Ankreuzfeld- und Auswahlknopf-Steuerelemente für Texte und numerische Felder."
1118
1119 #: text.info:0
1120 msgid "Defines simple text field types."
1121 msgstr "Definiert einfache Typen von Textfeldern."
1122
1123 #: userreference.info:0
1124 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
1125 msgstr "Definiert einen Feldtyp mit dem von einem Beitrag auf einen Benutzer verwiesen werden kann."
1126
1127 #: theme/node-content_example.tpl.php:10
1128 msgid "!date â€” !username"
1129 msgstr "!date â€“ !username"
1130