2 # German translation of CCK
3 # Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at>
4 # Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at>
5 # Generated from files:
6 # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke
7 # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke
8 # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke
9 # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke
10 # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke
11 # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke
12 # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke
13 # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke
14 # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke
18 "Project-Id-Version: German translation of CCK\n"
19 "POT-Creation-Date: 2008-11-05 16:36+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:58+0100\n"
21 "Last-Translator: Alexander Haß\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
43 msgid "Maximum length"
48 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
49 msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen."
54 msgid "Illegal value for %name."
55 msgstr "Ungültiger Wert für %name."
59 #: userreference.module:98
65 #: userreference.module:102
67 msgstr "Einfacher Text"
87 msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
88 msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein."
90 #: content_admin.inc:15
94 #: content_admin.inc:15;529
98 #: content_admin.inc:15
100 msgstr "Verwendet in"
102 #: content_admin.inc:73
103 msgid "There are no groups configured for this content type."
104 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert."
106 #: content_admin.inc:83;363
107 msgid "There are no fields configured for this content type."
108 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert."
110 #: content_admin.inc:108
114 #: content_admin.inc:111;124;149
116 msgstr "Konfigurieren"
118 #: content_admin.inc:112;125;150
122 #: content_admin.inc:163
126 #: content_admin.inc:184
128 msgstr "Aktualisieren"
130 #: content_admin.inc:212;216;376;760
131 #: content_panels.inc:47
132 #: fieldgroup.module:83;511
136 #: content_admin.inc:212;216;521
140 #: content_admin.inc:212;216;376
144 #: content_admin.inc:212;216
148 #: content_admin.inc:212
149 #: fieldgroup.module:511
153 #: content_admin.inc:212;216
157 #: content_admin.inc:280
158 msgid "No fields have been added to this group."
159 msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt."
161 #: content_admin.inc:285
162 msgid "!label (!name)"
163 msgstr "!label (!name)"
165 #: content_admin.inc:320
166 msgid "Updated field groups."
167 msgstr "Die Feldgruppen wurden aktualisiert."
169 #: content_admin.inc:331
170 msgid "Updated group weights."
171 msgstr "Die Reihenfolge der Gruppen wurde aktualisiert."
173 #: content_admin.inc:342
174 msgid "Updated field weights."
175 msgstr "Die Reihenfolge der Felder wurde aktualisiert."
177 #: content_admin.inc:371
178 #: content_copy.module:167;275
179 #: fieldgroup.module:334
183 #: content_admin.inc:376
187 #: content_admin.inc:411
188 msgid "Your settings have been saved."
189 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
191 #: content_admin.inc:421;426
192 #: fieldgroup.module:478;486
196 #: content_admin.inc:424
197 #: content_panels.inc:51
198 #: fieldgroup.module:477
202 #: content_admin.inc:425
203 #: content_panels.inc:52
207 #: content_admin.inc:451
208 #: nodereference.module:148
212 #: content_admin.inc:452
216 #: content_admin.inc:483
217 msgid "Add existing field"
218 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen"
220 #: content_admin.inc:492
221 #: content.module:134
223 msgstr "Feld hinzufügen"
225 #: content_admin.inc:518
226 msgid "Create new field"
227 msgstr "Neues Feld anlegen"
229 #: content_admin.inc:524
230 msgid "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
231 msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes.<br />Gültige Zeichen: nicht-akzentuierte a-z, Zahlen und _. Alle weiteren Zeichen werden entfernt.<br />Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden"
233 #: content_admin.inc:537
235 msgstr "Feld anlegen"
237 #: content_admin.inc:549
238 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
239 msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss <a href=\"!modules_url\">aktiviert sein</a>, bevor neue Felder hinzugefügt werden können."
241 #: content_admin.inc:605
242 msgid "Added field %label."
243 msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt."
245 #: content_admin.inc:617
246 msgid "The field name %field_name already exists."
247 msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden."
249 #: content_admin.inc:621
250 msgid "The field name %field_name is invalid."
251 msgstr "Der Feldname %field_name ist ungültig."
253 #: content_admin.inc:672
254 msgid "Created field %label."
255 msgstr "Feld %label angelegt."
257 #: content_admin.inc:694
258 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
259 msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?"
261 #: content_admin.inc:696
262 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
263 msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
265 #: content_admin.inc:697
266 #: fieldgroup.module:215
270 #: content_admin.inc:697
271 #: fieldgroup.module:215
275 #: content_admin.inc:715
276 msgid "Removed field %field from %type."
277 msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht."
279 #: content_admin.inc:738
280 msgid "Widget settings"
281 msgstr "Steuerelementeinstellungen"
283 #: content_admin.inc:739
284 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
285 msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt."
287 #: content_admin.inc:753
289 msgstr "Steuerelement"
291 #: content_admin.inc:774
292 #: fieldgroup.module:105
296 #: content_admin.inc:777
297 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
298 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
300 #: content_admin.inc:803
301 msgid "Default value"
302 msgstr "Standardwert"
304 #: content_admin.inc:825
310 #: content_admin.inc:846;859
311 #: number.module:72;81
317 #: content_admin.inc:850
318 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :<pre>!sample</pre>Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format."
319 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen."
321 #: content_admin.inc:860
325 msgstr "<Keine>"
327 #: content_admin.inc:861
330 msgid "You're not allowed to input PHP code."
331 msgstr "Keine Berechtigung zur Eingabe von PHP-Code vorhanden."
333 #: content_admin.inc:861
334 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
335 msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern."
337 #: content_admin.inc:868
338 msgid "Data settings"
339 msgstr "Daten-Einstellungen"
341 #: content_admin.inc:869
342 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
343 msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint."
345 #: content_admin.inc:873
347 msgstr "Erforderlich"
349 #: content_admin.inc:878
350 msgid "Multiple values"
351 msgstr "Mehrfachwerte"
353 #: content_admin.inc:889
354 msgid "Save field settings"
355 msgstr "Feldeinstellungen speichern"
357 #: content_admin.inc:963
358 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value<br/>Expected format : <pre>!sample</pre>Returned value : @value"
359 msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert<br/>Erwartetes Format : <pre>!sample</pre>Zurückgegebener Wert : @value"
361 #: content_admin.inc:1001
362 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid."
365 #: content_admin.inc:1004
366 msgid "The default value is invalid."
367 msgstr "Der Standardwert ist ungültig."
369 #: content_admin.inc:1061
370 msgid "Saved field %field."
371 msgstr "Feld %field wurde gespeichert."
373 #: content_admin.inc:1360;1457
374 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
375 msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden."
377 #: content_admin.inc:1360;1457
381 #: content_crud.inc:135
382 msgid "The content fields table %name has been created."
383 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt."
385 #: content_crud.inc:165
386 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
387 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert."
389 #: content_crud.inc:192
390 msgid "The content fields table %name has been deleted."
391 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht."
393 #: content_panels.inc:19;33
394 msgid "Content field"
397 #: content_panels.inc:36
398 msgid "A content field from the referenced node."
399 msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag."
401 #: content_panels.inc:37
402 #: fieldgroup.module:614
403 #: nodereference.module:555
404 #: userreference.module:453
408 #: content_panels.inc:38
409 #: fieldgroup.module:615
411 msgstr "Beitragskontext"
413 #: content_panels.inc:50
417 #: content_panels.inc:53
421 #: content_panels.inc:55
422 msgid "Configure how the label is going to be displayed"
423 msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren."
425 #: content_panels.inc:71
426 msgid "Field / Formatter"
427 msgstr "Feld / Formatierer"
429 #: content_panels.inc:74
430 msgid "Select a field and formatter."
431 msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen."
433 #: content_panels.inc:90
434 msgid "\"@s\" field @name"
435 msgstr "„@s“ Feld @name"
437 #: content_views.inc:74
438 msgid "Group multiple values"
439 msgstr "Mehrfachwerte gruppieren"
441 #: content_views.inc:75
442 msgid "Do not group multiple values"
443 msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren"
445 #: content_views.inc:76
446 msgid "Show first value only"
447 msgstr "Nur den ersten Wert anzeigen"
449 #: content_views.inc:77
450 msgid "Show last value only"
451 msgstr "Nur den letzten Wert anzeigen"
454 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
455 msgstr "Das Content-Modul ist eine erforderliche Komponente des Content Construction Kit (CCK) und ermöglicht Administratoren benutzerdefinierte Felder mit Inhaltstypen zu verknüpfen. In Drupal werden Inhaltstypen dazu verwendet, die Eigenschaften eines Beitrags inklusive dem Titel und der Beschreibung von Feldern festzulegen, die auf deren „Hinzufügen“ und „Bearbeiten“-Seiten angezeigt werden. Die Verwendung des Content-Moduls (und der anderen in CCK enthaltenen Hilfsmodule) können benutzerdefinierte Felder über die standardmäßigen „Titel“ und „Textkörper“-Felder hinaus hinzugefügt werden. CCK-Funktionen sind verfügbar über Tabulatoren auf der <a href=\"@content-types\">Verwaltungsseite für Inhaltstypen</a>. (Nähere Informationen bezüglich Inhaltstypen gibt es auf der <a href=\"@node-help\">Hilfeseite des Inhalts-Moduls</a>.)"
458 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
459 msgstr "Beim Hinzufügen eines benutzerdefiniertes Feldes zu einem Inhaltstyp, wird der Typ festgelegt (ob dieser Text enthält, Zahlen oder Referenzen auf andere Objekte) und wie dieser Angezeigt wird (entweder als Textfeld oder -bereich, Auswahlfeld, Ankreuzfeld, Auswahlknopf oder Autovervollständigungsfeld). Ein Feld kann mehrere Werte enthalten (d.h., eine „Person“ kann mehrere E-Mail-Adressen haben) oder ein einfacher Wert (d.h., ein „Mitarbeiter“ hat eine Mitarbeiteridentifikationsnummer). Sollten Felder hinzugefügt und bearbeitet werden, passt CCK automatisch die Datenbank an die erforderliche Struktur an. CCK ermöglich auch eine Anzahl von anderen Funktionen, inklusive intelligenten Caching für benutzerdefinierte Daten, eine Import- und Export-Möglichkeit von festgelegten Inhaltstypen und die Integration von weiteren Modulen."
462 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
463 msgstr "Benutzerdefinierte Feldtypen werden von einer Reihe an optionalen Modulen zu Verfügung gestellt, die in CCK enthalten sind (jedes Modul stellt einen anderen Typ zu Verfügung). Die <a href=\"@modules\">Modulseite</a> ermöglicht die Aktivierung oder Deaktivierung von CCK-Komponenten. Eine standardmäßige Installation von CCK enthält:"
466 msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
467 msgstr "<em>Zahl</em>, welches numerische Feldtypen in Form von Ganzzahl, Dezimalzahl oder Fließkommazahl hinzufügt. Die zulässigen Eingaben oder ein zulässiger Bereich von Werten kann festgelegt werden. Eine Auswahl von Standardformaten für die Anzeige numerischer Daten ist vorhanden."
470 msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
471 msgstr "<em>Text</em>, welches Textfeldtypen hinzufügt. Ein Textfeld kann nur Klartext oder optional die Eingabefilterformate von Drupal verwenden, um Texteingaben sicher zu verwalten. Texteingabefelder können eine einfache Zeile (Textfeld), mehrere Zeilen (Textbereich) oder für größere Eingabekontrolle aus einem Auswahlfeld, Ankreuzfeld oder Auswahlknopf bestehen. Auf Wunsch kann CCK die Eingaben gegen einer Reihe von zulässigen Werten überprüfen."
474 msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
475 msgstr "<em>Beitragsreferenz</em>, welches benutzerdefinierte Referenzen zwischen Drupal-Beiträgen erstellt. Durch Hinzufügen eines <em>Beitragsreferenz</em>-Feldes und zwei unterschiedlichen Inhaltstypen können Beispielsweise auf einfachem Weg komplexe Übergeordnet/Untergeordnet-Beziehungen zwischen Daten erstellt werden (mehrere „Mitarbeiterbeiträge“ können ein <em>Beitragsreferenz</em>-Feld enthalten, das auf einen „Arbeitgeberbeitrag“ verweist)."
478 msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
479 msgstr "<em>Benutzerreferenz</em>, welche benutzerdefinierte Referenzen zu den Benutzerkonten der Website erstellt. Durch Hinzufügen eines <em>Benutzerreferenz</em>-Feldes können komplexe Beziehungen zwischen den Benutzern der Website und Beiträgen erstellt werden. Um an einem Beitrag beteiligte Benutzer, über das standardmäßige Drupal-Feld <em>geschrieben von</em> hinaus zu tracken, kann Beispielsweise ein <em>Benutzerreferenz</em>-Feld mit dem Namen „Bearbeitet von“ zu einem Inhaltstypen hinzugefügt werden, um einen Verweis auf die Benutzerkontoseite des Bearbeiters zu speichern."
482 msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
483 msgstr "<em>Feldgruppe</em>, welches zusammenklappbare Feldgruppen erstellt, die eine Gruppe von zugehörigen Feldern enthält. Eine Feldgruppe kann standardmäßig offen oder geschlossen sein. Die Reihenfolge der Feldgruppe und die Reihenfolge der Felder innerhalb der Feldgruppe, wird mit einer vom Content-Modul zu Verfügung gestellten Drag-und-Drop-Oberfläche verwaltet."
486 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
487 msgstr "Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt es auf der Handbuch-Seite zum <a href=\"@handbook-cck\">CCK-Modul</a> oder auf der <a href=\"@project-cck\">CCK-Projektseite</a>."
490 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
491 msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird."
494 #: content_copy.module:138
498 #: content.module:109
502 #: content.module:116
503 msgid "Manage fields"
504 msgstr "Felder verwalten"
506 #: content.module:125
507 msgid "Display fields"
508 msgstr "Felder anzeigen"
510 #: content.module:153
512 msgstr "Feld löschen"
515 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
516 msgstr "PHP-Eingabe für Feldeinstellungen verwenden (Gefährlich - mit Vorsicht zu gewähren)"
522 #: content_copy.module:41
526 #: content_copy.module:50
530 #: content_copy.module:90
531 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
532 msgstr "Dieses Formular verarbeitet einen Inhaltstyp, ein oder mehrere Felder von diesem Typ und exportiert die Einstellungen. Der von diesem Prozess erstellte Export kann kopiert und als Import in die Aktuelle oder jede andere Datenbank eingefügt werden. Der Import wird die Felder zu einem vorhandenen Inhaltstyp hinzufügen oder einen neuen Inhaltstyp mit den ausgewählten Feldern erstellen."
534 #: content_copy.module:99
538 #: content_copy.module:103
539 msgid "Select the content type to export."
540 msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export."
542 #: content_copy.module:128
546 #: content_copy.module:132
547 msgid "Select the group definitions to export from %type."
548 msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type."
550 #: content_copy.module:142
551 msgid "Select the field definitions to export from %type."
552 msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type."
554 #: content_copy.module:152
556 msgstr "Daten exportieren"
558 #: content_copy.module:157
559 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
560 msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein."
562 #: content_copy.module:258
563 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
564 msgstr "Dieses Formular wird Felddefinitionen importieren, die von einem anderen Inhaltstyp oder anderen Datenbank exportiert wurden.<br />Dabei ist zu beachten, dass die Felder nicht innerhalb des gleichen Inhalttyps dupliziert werden können, deshalb werden importierte Felder nur hinzugefügt, wenn diese im ausgewählten Typ noch nicht vorhanden sind."
566 #: content_copy.module:261
570 #: content_copy.module:263
574 #: content_copy.module:264
575 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
576 msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.<br/>Wählen Sie <Erstellen> zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder."
578 #: content_copy.module:269
580 msgstr "Daten importieren"
582 #: content_copy.module:271
583 msgid "Paste the text created by a content export into this field."
584 msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein."
586 # "vorgeladen" sounds strange
587 #: content_copy.module:283
589 msgid "A file has been pre-loaded for import."
590 msgstr "Eine Datei wurde für den Import vorgeladen."
592 #: content_copy.module:307
593 msgid "The import data is not valid import text."
594 msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext."
596 #: content_copy.module:352
597 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
598 msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules."
600 #: content_copy.module:360
601 msgid "The content type %type already exists in this database."
602 msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank."
604 #: content_copy.module:367
605 msgid "Exiting. No import performed."
606 msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt."
608 #: content_copy.module:384
609 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
610 msgstr "Beim Anlegen vom Inhaltstyp %type trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
612 #: content_copy.module:420
613 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
614 msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert."
616 #: content_copy.module:441;460
617 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
618 msgstr "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
620 #: content_copy.module:474
621 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
622 msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein Fehler auf.<br/>Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details."
624 #: content_copy.module:487
625 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.<br/>The db error is: '%db_err'."
626 msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Felder 'display_settings' trat ein Fehler auf.<br/>Der Datenbankfehler ist: '%db_err'."
628 #: content_copy.module:622
629 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
630 msgstr "Beim Exportieren der ‚Anzeige-Einstellungs‘-Daten für das Feld %field_name ist ein Fehler aufgetreten.<br />Der DB-Fehler ist: ‚%db_err‘."
632 #: content_copy.module:0
634 msgstr "Inhaltskopie"
636 #: fieldgroup.module:18
638 msgstr "Gruppe hinzufügen"
640 #: fieldgroup.module:28;36
642 msgstr "Gruppe bearbeiten"
644 #: fieldgroup.module:65
648 #: fieldgroup.module:72
652 #: fieldgroup.module:91
653 msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
654 msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet."
656 #: fieldgroup.module:95
660 #: fieldgroup.module:98
662 msgstr "Immer geöffnet"
664 #: fieldgroup.module:99
666 msgstr "Zusammenklappbar"
668 #: fieldgroup.module:100
670 msgstr "Zusammengeklappt"
672 #: fieldgroup.module:108
673 msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
674 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird."
676 #: fieldgroup.module:114
677 msgid "These settings apply to the group on node display."
678 msgstr "Diese Einstellungen gelten bei der Beitragsanzeige für die Gruppe."
680 #: fieldgroup.module:118
682 msgstr "Beschreibung"
684 #: fieldgroup.module:121
685 msgid "A description of the group."
686 msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe."
688 #: fieldgroup.module:143
689 msgid "The group name %name already exists."
690 msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits."
692 #: fieldgroup.module:147
693 msgid "The group name %name is invalid."
694 msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig."
696 #: fieldgroup.module:212
697 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
698 msgstr "Soll die Gruppe %label wirklich gelöscht werden?"
700 #: fieldgroup.module:214
701 msgid "This action cannot be undone."
702 msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
704 #: fieldgroup.module:223
705 msgid "The group %group_name has been removed."
706 msgstr "Die Gruppe %group_name wurde gelöscht."
708 #: fieldgroup.module:276
710 msgstr "Keine Gruppe"
712 #: fieldgroup.module:319
713 msgid "Display in group"
714 msgstr "Zeige in Gruppe"
716 #: fieldgroup.module:322
717 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
718 msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird."
720 #: fieldgroup.module:481
724 #: fieldgroup.module:482
728 #: fieldgroup.module:483
732 #: fieldgroup.module:484
733 msgid "fieldset - collapsible"
734 msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar"
736 #: fieldgroup.module:485
737 msgid "fieldset - collapsed"
738 msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt"
740 #: fieldgroup.module:554;610
741 msgid "Content fieldgroup"
742 msgstr "Inhaltsfeldgruppe"
745 #: fieldgroup.module:591
746 msgid "Content fieldgroup content goes here."
747 msgstr "Der Inhalt von Inhaltsfeldgruppen wird hier angezeigt."
749 #: fieldgroup.module:613
750 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
751 msgstr "Alle Felder einer Feldgruppe auf dem referenzierten Beitrag."
753 #: fieldgroup.module:643
758 #: fieldgroup.module:652
759 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
760 msgstr "Der bei einer Gruppe ohne Daten anzuzeigende Text. Der Titel wird nur angezeigt, wenn dieser Übersteuert wird."
762 #: fieldgroup.module:667
763 msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
764 msgstr "„@s“ Feldgruppe @name"
766 #: fieldgroup.module:0
770 #: nodereference.module:17
771 msgid "node reference autocomplete"
772 msgstr "Autovervollständigung der Beitragsreferenzen"
774 #: nodereference.module:29
775 #: nodereference.info:0
776 msgid "Node Reference"
777 msgstr "Beitragsreferenz"
779 #: nodereference.module:42
780 msgid "Content types that can be referenced"
781 msgstr "Inhaltstypen, auf die referenziert werden kann"
783 #: nodereference.module:51
784 msgid "Existing Views"
785 msgstr "Vorhandene Ansichten"
787 #: nodereference.module:56
788 msgid "Default Views"
789 msgstr "Standardansichten"
791 #: nodereference.module:61
792 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
793 msgstr "Erweitert - Beiträge, auf die referenziert werden kann (Ansicht)"
795 #: nodereference.module:67
799 #: nodereference.module:70
800 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
801 msgstr "Wähle die „Views-Modul“-Ansicht das die Beiträge auswählt, die Referenziert werden können.<br />Hinweis:<ul><li>Dies wird die Einstellungen der obigen „Inhaltsttypen“ verwerfen. Stattdessen sollte hierfür der „Filter“-Bereich der Ansicht verwendet werden.</li><li>Um weitere Informationen über Beitragskandidaten für das Erstellungs-/Bearbeitungsformular anzuzeigen, kann das Ansichten Feld verwendet werden.</li><li>Um die Reihenfolge der Beitragskandidaten anzuzeigen sollte „Sortierkriterium“ von Ansichten verwendet werden.</li></ul>"
803 #: nodereference.module:74
804 msgid "View arguments"
805 msgstr "Argumente anzeigen"
807 #: nodereference.module:77
808 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
809 msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die Ansicht übergeben werden."
811 #: nodereference.module:122
812 msgid "%name : This post can't be referenced."
813 msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden."
815 #: nodereference.module:136
817 msgstr "Titel (Link)"
819 #: nodereference.module:140
820 msgid "Title (no link)"
821 msgstr "Titel (kein Link)"
823 #: nodereference.module:144
825 msgstr "Vollständiger Beitrag"
827 #: nodereference.module:213
828 #: userreference.module:135
830 msgstr "Auswahlliste"
832 #: nodereference.module:217
833 #: userreference.module:139
834 msgid "Autocomplete Text Field"
835 msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung"
837 #: nodereference.module:242
838 #: userreference.module:186
842 #: nodereference.module:344
843 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
844 msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen."
846 #: nodereference.module:351
847 msgid "%name: Found no valid post with that title."
848 msgstr "%name: Kein gültiger Beitrag mit diesem Titel gefunden."
850 #: nodereference.module:541
854 #: nodereference.module:552
855 msgid "Node from reference"
856 msgstr "Beitrag aus Referenz"
858 #: nodereference.module:554
859 msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only."
862 #: nodereference.module:589
863 msgid "Node reference field"
864 msgstr "Beitragsreferenzfeld"
866 #: nodereference.module:0
867 msgid "nodereference"
868 msgstr "Beitragsreferenz"
883 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
884 msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder €. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (Pfund|Pfunde)."
891 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
892 msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)."
896 msgid "Allowed values list"
897 msgstr "Zulässige Werteliste"
901 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
902 msgstr "Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie pro Zeile einen Wert im Format „Schlüssel|Bezeichnung“ ein. Der Schüssel ist der Wert, welcher in der Datenbank gespeichert wird und muss dem Datentyp (%type) des Feldes entsprechen. Der Schlüssel wird als Bezeichnung verwendet, wenn die optionale Bezeichnung nicht angegeben wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
906 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
907 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der ein Array mit Schlüsseln der zulässigen Werte zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird das von diesem Code zurückgegebene Array die zulässige Werteliste oberhalb übersteuern."
911 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
912 msgstr "Dieser PHP-Code wurde von einem Administrator festgelegt und wird die obige zulässige Werteliste übersteuern."
915 msgid "\"Minimum\" must be a number."
916 msgstr "„Minimum“ muss eine Zahl sein."
919 msgid "\"Maximum\" must be a number."
920 msgstr "„Maximum“ muss eine Zahl sein."
923 msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
924 msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein."
927 msgid "The value of %name may be no larger than %max."
928 msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein."
932 msgstr "unformatiert"
938 #: optionwidgets.module:15
939 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. "
940 msgstr "Eine Liste von Optionen als eine Liste in <strong>gültigen Werten</strong> oder als ein Array in PHP-Code am Ende dieser Seite erstellen. Diese Werte werden mit dem %field in allen Inhaltsstypen übereinstimmen."
942 #: optionwidgets.module:17
943 msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
944 msgstr "Für ein einzelnes „an/aus“ Checkbox-Steuerelement sollte zuerst der ‚aus‘ Wert und dann der ‚an‘ Wert im Bereich der <strong>gültigen Werte</strong> angegeben werden. Die Checkbox wird mit der Beschriftung des ‚an‘ Wertes beschriftet."
946 #: optionwidgets.module:20
947 msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
948 msgstr "Das ‚Checkboxes / Auswahl-Knöpfe‘ Steuerelement wird Checkboxen anzeigen, wenn die Option für mehrere Werte bei diesem Feld ausgewählt wurde, ansonsten werden Auswahl-Knöpfe anzeigt."
950 #: optionwidgets.module:34
952 msgstr "Auswahlliste"
954 #: optionwidgets.module:38
955 msgid "Check boxes/radio buttons"
956 msgstr "Ankreuzfelder/Auswahlknöpfe"
958 #: optionwidgets.module:42
959 msgid "Single on/off checkbox"
960 msgstr "Einzelnes an/aus Ankreuzfeld"
962 #: optionwidgets.module:204
966 #: optionwidgets.module:0
967 msgid "optionwidgets"
968 msgstr "Options-Steuerelemente"
976 msgid "Filtered text (user selects input format)"
977 msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)"
980 msgid "Text processing"
981 msgstr "Textverarbeitung"
984 msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary."
988 msgid "%label is longer than %max characters."
989 msgstr "%label ist länger als %max Zeichen."
995 #: userreference.module:16
996 msgid "user reference autocomplete"
997 msgstr "Autovervollständigung der Benutzerreferenzen"
999 #: userreference.module:28
1000 #: userreference.info:0
1001 msgid "User Reference"
1002 msgstr "Benutzerreferenz"
1004 #: userreference.module:41
1005 msgid "User roles that can be referenced"
1006 msgstr "Benutzerrollen auf die referenziert werden kann"
1008 #: userreference.module:47
1009 msgid "User status that can be referenced"
1010 msgstr "Benutzerstatus der referenziert werden kann"
1012 #: userreference.module:49
1016 #: userreference.module:49
1020 #: userreference.module:85
1021 msgid "%name : Invalid user."
1022 msgstr "%name : Ungültiger Benutzer."
1024 #: userreference.module:154
1025 msgid "Reverse Link"
1026 msgstr "‚Zurück‘-Link"
1028 #: userreference.module:156
1032 #: userreference.module:156
1036 #: userreference.module:158
1037 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
1038 msgstr "Sobald ausgewählt, wird auf dem referenzierten Benutzerdatensatz ein ‚Zurück‘-Link zu dem referenzierten Beitrag angezeigt."
1040 #: userreference.module:435
1041 msgid "Related Content"
1042 msgstr "Zugehöriger Inhalt"
1044 #: userreference.module:450
1045 msgid "User from reference"
1046 msgstr "Benutzer aus Referenz"
1048 #: userreference.module:452
1049 msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only."
1052 #: userreference.module:487
1053 msgid "User reference field"
1054 msgstr "Benutzerreferenzfeld"
1056 #: userreference.module:0
1057 msgid "userreference"
1058 msgstr "Benutzerreferenz"
1060 #: optionwidgets.install:77
1061 msgid "<div>The allowed values list for %field was updated from </div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label."
1062 msgstr "<div>Die gültige Werteliste für %field wurde von </div><pre>%start</pre><div> zu </div><pre>%end</pre> aktualisiert.<div>Auf der Feld-Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben werden."
1064 #: optionwidgets.install:80
1065 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
1066 msgstr "<div>Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von </div><pre>%start</pre>"
1073 msgid "Allows administrators to define new content types."
1074 msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren."
1077 #: content_copy.info:0
1078 #: fieldgroup.info:0
1079 #: nodereference.info:0
1081 #: optionwidgets.info:0
1083 #: userreference.info:0
1087 #: content_copy.info:0
1088 msgid "Content Copy"
1089 msgstr "Inhaltskopie"
1091 #: content_copy.info:0
1092 msgid "Enables ability to import/export field definitions."
1093 msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen."
1095 #: fieldgroup.info:0
1096 msgid "Create field groups for CCK fields."
1097 msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen."
1099 #: nodereference.info:0
1100 msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
1101 msgstr "Definiert einen Feldtyp, um einen Beitrag von einem anderen zu referenzieren."
1108 msgid "Defines numeric field types."
1109 msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp."
1111 #: optionwidgets.info:0
1112 msgid "Option Widgets"
1113 msgstr "Options-Steuerelemente"
1115 #: optionwidgets.info:0
1116 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
1117 msgstr "Definiert Auswahlfeld-, Ankreuzfeld- und Auswahlknopf-Steuerelemente für Texte und numerische Felder."
1120 msgid "Defines simple text field types."
1121 msgstr "Definiert einfache Typen von Textfeldern."
1123 #: userreference.info:0
1124 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
1125 msgstr "Definiert einen Feldtyp mit dem von einem Beitrag auf einen Benutzer verwiesen werden kann."
1127 #: theme/node-content_example.tpl.php:10
1128 msgid "!date — !username"
1129 msgstr "!date – !username"