Stripping CVS keywords
[project/hu.git] / modules-openid.po
1 # Hungarian translation of Drupal core (6.19)
2 # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Drupal core (6.19)\n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 07:38+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-08-12 15:34+0000\n"
9 "Language-Team: Hungarian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
14
15 msgid "Send"
16 msgstr "Küldés"
17 msgid "OpenID redirect"
18 msgstr "OpenID átirányítás"
19 msgid "OpenID Login"
20 msgstr "OpenID belépés"
21 msgid "Delete OpenID"
22 msgstr "OpenID törlése"
23 msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
24 msgstr ""
25 "Amint az email cím érvényesítés megtörtént, az OpenID alapú "
26 "belépés is lehetséges."
27 msgid "Log in using OpenID"
28 msgstr "Belépés OpenID használatával"
29 msgid "Cancel OpenID login"
30 msgstr "OpenID belépés megszakítása"
31 msgid "What is OpenID?"
32 msgstr "Mi az az OpenID?"
33 msgid "OpenID login failed."
34 msgstr "OpenID belépés sikertelen."
35 msgid "OpenID login cancelled."
36 msgstr "OpenID belépés félbeszakítva."
37 msgid "Successfully added %identity"
38 msgstr "%identity sikeresen hozzáadva"
39 msgid "Add an OpenID"
40 msgstr "OpenID hozzáadása"
41 msgid "That OpenID is already in use on this site."
42 msgstr "Ezt az OpenID-t már más használja a webhelyen."
43 msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
44 msgstr ""
45 "„%user” felhasználĂł â€ž%authname” OpenID azonosĂ­tĂłja "
46 "biztosan törölhetĹ‘?"
47 msgid "OpenID deleted."
48 msgstr "Az OpenID törölve lett."
49 msgid ""
50 "Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your "
51 "ID correctly."
52 msgstr "A megadott OpenID nem érvényes. Biztosan helyesen van megadva?"
53 msgid ""
54 "You must validate your email address for this account before logging "
55 "in via OpenID"
56 msgstr ""
57 "OpenID belĂ©pĂ©s elĹ‘tt a webhelyen használt email cĂ­met "
58 "érvényesíteni kell"
59 msgid ""
60 "This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to "
61 "log into many websites using a single username and password. OpenID "
62 "can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for "
63 "many websites."
64 msgstr ""
65 "A webhely támogatja az <a href=\"@openid-net\">OpenID</a> szabványt, "
66 "mely biztonságos megoldást nyújt több webhelyen ugyanannak a "
67 "névnek és jelszónak a használatára. Ezzel az OpenID csökkenti az "
68 "eltĂ©rĹ‘ nevek Ă©s jelszavak kezelĂ©sĂ©vel kapcsolatos terhet."
69 msgid ""
70 "To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
71 "private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
72 "one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
73 "providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
74 "href=\"@openid-net\">this website</a>."
75 msgstr ""
76 "Az OpenID használatának megkezdĂ©sĂ©hez elĹ‘ször egy nyilvános "
77 "vagy privát OpenID kiszolgálón létre kell hozni egy azonosítót. "
78 "Valamelyik <a href=\"@openid-providers\">ingyenes nyilvános "
79 "szolgáltatĂł</a> is választhatĂł. BĹ‘vebb informáciĂł az OpenID-vel "
80 "kapcsolatban az <a href=\"@openid-net\">OpenID.net webhelyen</a> "
81 "olvasható."
82 msgid ""
83 "If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server "
84 "below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you "
85 "will be able to use this URL instead of a regular username and "
86 "password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep "
87 "adding them here."
88 msgstr ""
89 "MeglĂ©vĹ‘ OpenID azonosĂ­tĂł használatához meg kell adni annak "
90 "cĂ­mĂ©t, pĂ©ldául felhasznalonev.openidszolgaltato.com. A következĹ‘ "
91 "belépésnél ezt az azonosítót is lehet majd használni a "
92 "hagyományosabb felhasználói név és jelszó páros helyett. Akár "
93 "több OpenID azonosító is megadható."
94 msgid ""
95 "OpenID is a secure method for logging into many websites with a single "
96 "username and password. It does not require special software, and it "
97 "does not share passwords with any site to which it is associated; "
98 "including your site."
99 msgstr ""
100 "Az OpenID biztonságos megoldást nyújt több webhelyen ugyanannak a "
101 "névnek és jelszónak a használatára. Nem igényel speciális "
102 "programokat, és nem osztja meg a használt jelszót egyetlen "
103 "kapcsolatban lĂ©vĹ‘ webhellyel sem, beleĂ©rtve ezt a webhelyet is."
104 msgid ""
105 "Users can create accounts using their OpenID, assign one or more "
106 "OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This "
107 "lowers the barrier to registration, which is good for the site, and "
108 "offers convenience and security to the users. OpenID is not a trust "
109 "system, so email verification is still necessary. The benefit stems "
110 "from the fact that users can have a single password that they can use "
111 "on many websites. This means they can easily update their single "
112 "password from a centralized location, rather than having to change "
113 "dozens of passwords individually."
114 msgstr ""
115 "A felhasználók OpenID azonosító segítségével is "
116 "regisztrálhatnak a webhelyen, és akár több OpenID azonosítót is "
117 "rendelhetnek felhasználĂłjukhoz, bármelyiket használva a kĂ©sĹ‘bbi "
118 "belépéshez. Ezzel könyebb lesz a regisztráció, hiszen nem kell a "
119 "felhasználónak itt használt jelszót megadnia. Az OpenID viszont "
120 "nem bizalmi rendszer, Ă­gy az email cĂ­m ellenĹ‘rzĂ©sĂ©re továbbra is "
121 "szĂĽksĂ©g van. Az OpenID használatának elĹ‘nye, hogy a felhasználĂł "
122 "ugyanazt a jelszót több webhelyen való belépésre is "
123 "használhatja, anélkül, hogy azok a webhelyek tudnának a "
124 "jelszóról. Tehát egy adott helyen változtathatják a jelszavukat, "
125 "ahelyett, hogy számos helyen kellene módosításokat végrehajtani."
126 msgid ""
127 "The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID "
128 "server. This account provides them with a unique URL (such as "
129 "myusername.openidprovider.com). When the user comes to your site, they "
130 "are presented with the option of entering this URL. Your site then "
131 "communicates with the OpenID server, asking it to verify the identity "
132 "of the user. If the user is logged into their OpenID server, the "
133 "server communicates back to your site, verifying the user. If they are "
134 "not logged in, the OpenID server will ask the user for their password. "
135 "At no point does your site record, or need to record the user's "
136 "password."
137 msgstr ""
138 "Az alapvetĹ‘ működĂ©si elv a következĹ‘: a látogatĂł OpenID "
139 "azonosítóval rendelkezik egy OpenID szolgáltatónál. Ez az "
140 "azonosító egy egyedi webcím, például "
141 "felhasznalonev.openidszolgaltato.com. Amikor a látogató a webhelyre "
142 "Ă©rkezik, lehetĹ‘sĂ©gĂĽk van ennek az azonosĂ­tĂłnak a megadására. A "
143 "webhely ezután az OpenID szolgáltatóval kommunikálva megkéri azt, "
144 "hogy ellenĹ‘rizze a látogatĂł azonosságát. Ha a látogatĂł be van "
145 "lĂ©pve az OpenID szolgáltatĂł szerverĂ©n, az azonosság ellenĹ‘rzĂ©se "
146 "azonnal megtörténik. Ha nincs belépve, az OpenID szolgáltató a "
147 "felhasználót a neve és jelszava megadására kéri. Az OpenID "
148 "szolgáltatón kívül a folyamat során senki nem kezeli és senkinek "
149 "nem is kell kezelnie a jelszót."
150 msgid ""
151 "More information on OpenID is available at <a "
152 "href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
153 msgstr ""
154 "BĹ‘vebb informáciĂł az OpenID-vel kapcsolatban az <a "
155 "href=\"@openid-net\">OpenID.net</a> honlapon olvasható."
156 msgid ""
157 "For more information, see the online handbook entry for <a "
158 "href=\"@handbook\">OpenID module</a>."
159 msgstr ""
160 "További információ az online kézikönyv <a "
161 "href=\"@handbook\">OpenID modulról szóló oldalán</a> található."
162 msgid "OpenID identities"
163 msgstr "OpenID azonosítók"
164 msgid "openid"
165 msgstr "openid"
166 msgid "Your OpenID"
167 msgstr "Saját OpenID"
168 msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
169 msgstr "Ez az OpenID a regisztráció után lesz a profilhoz kapcsolva."
170 msgid ""
171 "Please complete the registration by filling out the form below. If you "
172 "already have an account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
173 "add your OpenID under \"My account\"."
174 msgstr ""
175 "Be kell fejezni a regisztráciĂłt az alábbi Ĺ±rlap kitöltĂ©sĂ©vel. "
176 "Már lĂ©tezĹ‘ regisztráciĂł esetĂ©n <a href=\"@login\">be kell "
177 "jelentkezni</a>, Ă©s a â€žSaját adatok” oldalon kell hozzáadni ezt "
178 "az OpenID azonosítót."
179 msgid ""
180 "Account registration using the information provided by your OpenID "
181 "provider failed due to the reasons listed below. Please complete the "
182 "registration by filling out the form below. If you already have an "
183 "account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and add your OpenID "
184 "under \"My account\"."
185 msgstr ""
186 "Az alábbi listán szereplĹ‘ okok miatt az OpenID szolgáltatĂłtĂłl "
187 "kapott információk alapján nem sikerült a felhasználói profilt "
188 "lĂ©trehozni. Be kell fejezni a regisztráciĂłt az alábbi Ĺ±rlap "
189 "kitöltĂ©sĂ©vel. Már lĂ©tezĹ‘ regisztráciĂł esetĂ©n <a "
190 "href=\"@login\">be kell jelentkezni</a>, Ă©s a â€žSaját adatok” "
191 "oldalon kell hozzáadni ezt az OpenID azonosítót."
192 msgid ""
193 "Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
194 "nonce: @nonce."
195 msgstr ""
196 "@endpoint helyrĹ‘l az egyszeri belĂ©pĂ©s helytelen formázás miatt "
197 "vissza lett utasítva. (@nonce)"
198 msgid ""
199 "Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
200 "@intervals). Check possible clock skew."
201 msgstr ""
202 "@endpoint helyrĹ‘l Ă©rkezett egyszeri belĂ©pĂ©s tĂşlmutat az "
203 "idĹ‘határon (idĹ‘kĂĽlönbsĂ©g: @intervals) EllenĹ‘rizni kell az "
204 "órák eltérését."
205 msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
206 msgstr ""
207 "@ip cĂ­mrĹ‘l az egyszeri belĂ©pĂ©s megismĂ©tlĂ©sĂ©nek kĂ­sĂ©rlete "
208 "vissza lett utasítva. (@nonce)"