1 # Oscar M. Lage <r0sk@userlinux.net>, 2006.
2 # Traducción ó galego do módulo i18n.
3 # De xeito libre e desinteresado, colaborando con Drupal dende
4 # este pequeno recuncho da rede. Lugo.
9 "Project-Id-Version: Drupal 4.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-07 10:29+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Oscar M. Lage <r0sk@userlinux.net>\n"
14 "Language-Team: Galician <r0sk@userlinux.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
20 #: i18n.inc:92 ;99;111
30 msgstr "Previsualización"
32 #: i18n.inc:287 ;288;517;518;657
36 #: i18n.inc:292 ;293;523
45 msgid "Translations of "
46 msgstr "Traduccións de "
49 msgid "Not translated"
50 msgstr "Non traducido"
53 msgid "create translation"
54 msgstr "crear traducción"
56 #: i18n.inc:344 ;417;419;652;680;693;695;699;711
69 msgid "<h2>Translation Status</h2>"
70 msgstr "<h2>Estado da traducción</h2>"
74 "If you change the Language, you must click on <i>Preview</i> to get the "
75 "right Categories & Terms for that language."
77 "Se cambiades de idioma, debedes facer clic en <i>Previsualización</i> para poderes obter as Categorías & Términos correctos para este idioma."
83 #: i18n.inc:514 ;520;528
84 msgid "Term Translations"
85 msgstr "Traduccións de términos"
88 msgid "new translation"
89 msgstr "nova traducción"
92 msgid "edit translations"
93 msgstr "editar traduccións"
96 msgid "Term translations have been updated"
97 msgstr "Actualizáronse as traduccións de términos"
100 msgid "current translation"
101 msgstr "traducción actual"
104 msgid "change translation"
105 msgstr "cambiar traducción"
112 msgid "The vocabulary already has a language."
113 msgstr "O vocabulario xa contén unha lingua."
116 msgid "translated term"
117 msgstr "término traducido"
120 msgid "term translations"
121 msgstr "traduccións de términos"
124 msgid "This language will be set for all terms in this vocabulary"
125 msgstr "Esta lingua definirase para todo-los términos deste vocabulario"
128 msgid "Removed translation info from term"
129 msgstr "Información da traducción suprimida para o término"
134 " <p>This module provides support for internationalization of Drupal "
137 " <li>Translation of the user interface for anonymous users (combined "
138 "with locale)</li>\n"
139 " <li>Multi-language for content. Adds a language field for nodes and "
140 "taxonomy vocabularies and terms</li>\n"
141 " <li>Basic translation management</li>\n"
142 " <li>Browser language detection</li>\n"
143 " <li>Keeps the language setting accross consecutive requests using "
144 "URL rewriting</li>\n"
145 " <li>Provides a block for language selection and two theme functions: "
146 "<i>i18n_flags</i> and <i>i18n_links</i></li>\n"
147 " <li>Support for long locale names</li>\n"
149 " <p><small>Module developed by Jose A. Reyero, <a href=\"http://www."
150 "reyero.net\">www.reyero.net</a></small></p>"
153 " <p>Este módulo proporciona soporte para a internacionalización de sitios web con Drupal:</p>\n"
155 " <li>Traducción da interface de usuario por usuarios anónimos (combinado co locale)</li>\n"
156 " <li>Multi-linguaxe para o contido. Engade un campo de lingua para os nodos e vocabularios taxonómicos e términos</li>\n"
157 " <li>Gestión básica das traduccións</li>\n"
158 " <li>Detección de lingua do navegador</li>\n"
159 " <li>Mantén os parámetros de lingua en peticións consecutivas utilizando reescritura da URL</li>\n"
160 " <li>Proporciona un bloque para a selección de idioma xunto con dúas funcións para os temas: <i>i18n_flags</i> e <i>i18n_links</i></li>\n"
161 " <li>Soporte para nomes longos locales</li>\n"
163 " <p><small>Módulo desenrolado por Jose A. Reyero, <a href=\"http://www."
164 "reyero.net\">www.reyero.net</a>, traducción ó galego por Oscar M. Lage, <a href=\"http://www.userlinux.net\">www.userlinux.net</a></small></p>"
168 "Enables multilingual content. <b>Requires locale module for interface "
171 "Habilita o contido multilingüe. <b>Require o módulo locale para a traducción do interface</b>"
174 msgid "Supported languages"
175 msgstr "Idiomas soportados"
178 msgid "Defined by the locale module"
179 msgstr "Definido polo módulo locale"
182 msgid "Defined in the configuration file (%config_languages)"
183 msgstr "Definido no arquivo de configuración (%config_languages)"
186 msgid "Where to get the list of supported languages from"
187 msgstr "Donde obter o listado das linguas soportadas de"
190 msgid "Browser language detection"
191 msgstr "Detección de lingua do navegador"
193 #: i18n.module:100 ;128
197 #: i18n.module:100 ;128
203 msgstr "Páxina de inicio"
210 msgid "Language dependent"
211 msgstr "Dependente da lingua"
215 " If 'language dependent' is selected, default front page will be prepended "
216 "with language code, i.e. 'en/node'"
218 "Se 'dependente da lingua' está seleccionado, a páxina inicial será prefixada co código da lingua, ex. 'en/node'"
221 msgid "Language icons path"
222 msgstr "Ubicación dos iconos das linguas"
226 "Path for language icons, relative to Drupal installation. '*' is a "
227 "placeholder for language code."
229 "Ubicación dos iconos das linguas, relativo á instalación de Drupal. '*' é un portador do código de lingua."
232 msgid "Language icons sixe"
233 msgstr "Dimensións dos iconos das linguas"
236 msgid "Image size for language icons, in the form \"width x height\"."
237 msgstr "Dimensións das imaxes dos iconos da lingua, de forma \"anchura x altura\"."
240 msgid "<h2>Multilingual content</h2>"
241 msgstr "<h2>Contido multilingüe</h2>"
248 msgid "Select node types to be translated."
249 msgstr "Seleccionar os tipos de nodos a ser traducidos."
252 msgid "<h2>Advanced Features</h2>"
253 msgstr "<h2>Características avanzadas</h2>"
257 "<p>These are intended only for advanced users. Some changes to the database "
258 "are required. Please, do read the INSTALL.txt and README.txt files before "
259 "enabling these options</p>"
261 "<p>Esto é so para usuarios avanzados. Cómprense algúns cambios na base de datos. Por favor, ler os arquivos INSTALL.txt e README.txt antes de activar estas opcións</p>"
265 msgid "Current language dependent tables are: "
266 msgstr "As táboas dependentes de lingua actuais son:"
269 msgid "Check the module's SETUP.txt file."
270 msgstr "Verificar o arquivo do módulo SETUP.txt."
273 msgid "Language dependent tables"
274 msgstr "Tablas dependientes de lingua"
278 "If enabled, different tables for each language will be used. They must be "
279 "defined in the configuration file."
281 "Se está activado, utilizaranse diferentes táboas para cada idioma. Teñen que ser definidas no arquivo de configuración."
287 #~ msgid "Supports site internationalization (i18n)."
288 #~ msgstr "Permite a internacionalización (i18n) do sitio."
291 #~ "If disabled, uses Drupal's default. If enabled, translates the interface "
292 #~ "to selected language"
294 #~ "Se está desactivado, úsase a configuración por defecto de Drupal. En "
295 #~ "caso contrario, traduce a interface ó idioma seleccionado"
298 #~ "If enabled, prepends language code to url and searches for translated "
301 #~ "Se está activado, coloca como prefixo o código da lingua ás "
302 #~ "direcciónss e búsquedas no contido traducido"
304 #~ msgid "Synchronize content"
305 #~ msgstr "Sincronizar contido"
308 #~ msgstr "Categorías"
311 #~ "Synchronize tables for different languages. When some element is created/"
312 #~ "removed, it will be created/removed for all languages with the same id"
314 #~ "Sincronizar táboas para diferentes linguas. Cando un elemento é creado/"
315 #~ "eliminado, créase/elimínase de tódalas linguas"
317 #~ msgid "Keep Language"
318 #~ msgstr "Manter idioma"
320 #~ msgid "URL rewriting"
321 #~ msgstr "Reescritura de URL"