msgstr ""
"Project-Id-Version: German translation of OG\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-12 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-13 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Hass\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: og_views.inc:875
#: og.module:732;2689
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Beitreten"
#: og_views.inc:912
msgid "Search for a group by name"
#: og_xmlrpc.inc:48
msgid "User is not allowed to retrieve membership information for another user."
-msgstr ""
+msgstr "Der Benutzer ist nicht berechtigt, Mitgliedschaftsinformationen über andere Benutzer abzufragen."
#: og.module:30
msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
#: og.module:47
msgid "Approve membership request"
-msgstr "Beitrittsgesuch bestätigen"
+msgstr "Beitrittsgesuch akzeptieren"
#: og.module:48
msgid "Deny membership request"
#: og.module:472
msgid "!name already approved to group %group."
-msgstr "!name wurde schon freigegeben für die Gruppe %group."
+msgstr "!name wurde schon für die Gruppe %group freigegeben."
#: og.module:477
msgid "Membership request approved."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde bestätigt."
+msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde akzeptiert."
#: og.module:499
msgid "Membership request denied."
#: og.module:534
msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll %name wirklich zu einem Gruppen-Administrator der Gruppe %title gemacht werden?"
#: og.module:537
msgid "Confirm"
#: og.module:580
msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll der Gruppen-Administrator %name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
#: og.module:583;837;958
msgid "Remove"
#: og.module:727
msgid "Additional details"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Details"
#: og.module:727
+#, fuzzy
msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your membership request."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie irgendwelche Details ein, die dem Administrator bei der Entscheidung helfen, ob er den Antrag auf Mitgliedschaft genehmigt oder ablehnt."
#: og.module:730
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
-msgstr ""
+msgstr "Wollen Sie wirklich der Gruppe %title beitreten?"
#: og.module:777
msgid ""
"\n"
"@request"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Persönliche Nachricht von @name:\n"
+"------------------\n"
+"\n"
+"@request"
#: og.module:782
msgid "Membership request to the %group group awaits approval by an administrator."
#: og.module:836
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll !name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
#: og.module:847
msgid "User removed from group."
#: og.module:917
#, fuzzy
msgid "Unrecognized %names:"
-msgstr "Unerkannte %names:"
+msgstr "Nicht erkannte %names:"
#: og.module:940;2736
#: og_panels.module:238
#: og.module:967
msgid "Approve"
-msgstr "Zustimmen"
+msgstr "Akzeptieren"
#: og.module:968
msgid "Deny"
#: og.module:1148
msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a member in order to post messages, and view any private posts."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen sich <a href=\"!register\">registrieren</a> oder <a href=\"!login\">anmelden</a> und ein Mitglied werden, um Beiträge zu erstellen oder private Beiträge anzusehen."
#: og.module:1152
msgid "Consider <a href=\"!url\">joining this group</a> in order to view its posts."
-msgstr ""
+msgstr "Sie könnten <a href=\"!url\">dieser Gruppe beitreten</a>, um deren Beiträge zu sehen."
#: og.module:1173
msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr ""
+msgstr "Eine kurze Beschreibung für den Gruppendetails-Block und das Gruppenverzeichnis."
#: og.module:1183
msgid "Membership requests"
#: og.module:1186
msgid "open - membership requests are accepted immediately."
-msgstr "offen - Mitgliedschaftsanträge werden sofort akzeptiert."
+msgstr "Offen - Mitgliedschaftsanträge werden sofort akzeptiert."
#: og.module:1186
msgid "moderated - membership requests must be approved."
-msgstr "moderiert - Mitgliedschaftsanträge müssen genehmigt werden."
+msgstr "Moderiert - Mitgliedschaftsanträge müssen genehmigt werden."
#: og.module:1186
msgid "invite only - membership must be created by an administrator."
#: og.module:1186
msgid "closed - membership is exclusively managed by an administrator."
-msgstr "geschlossen - Mitgliedschaften werden exklusiv von einem Administrator verwaltet."
+msgstr "Geschlossen - Mitgliedschaften werden exklusiv von einem Administrator verwaltet."
#: og.module:1187
msgid "How should membership requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to join <strong>or</strong> leave."
-msgstr ""
+msgstr "Wie sollen Anträge auf Mitgliedschaft in dieser Gruppe gehandhabt werden? Wenn Sie <em>Geschlossen</em> auswählen, können Benutzer nicht beitreten <strong>oder</strong> austreten."
#: og.module:1210;2766
msgid "registration form"
#: og.module:1235
msgid "Should this group appear on the !page? Disabled if the group is set to <em>private group</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Soll diese Gruppe auf der !page erscheinen? Deaktiviert, wenn die Gruppe als <em>private Gruppe</em> eingestellt ist."
+# context sensive string
#: og.module:1235
msgid "list of groups page"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppenlisten-Seite"
#: og.module:1244
msgid "Language"
#: og.module:1252
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Die Auswahl eines anderen Themes wird das Erscheinungsbild der Gruppe ändern."
#: og.module:1362
msgid "The group manager, %name, must have an email address in his <a href=\"!profile\">profile</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gruppenmanager %name, muss eine E-Mail-Adresse in seinem <a href=\"!profile\">Benutzerprofil</a> hinterlegt haben."
#: og.module:1368
msgid "You must use the default input format when authoring a group node."
msgid "You must !join before posting on this web site."
msgstr ""
+# context sensitive
#: og.module:1375;1837
msgid "join a group"
-msgstr "Einer Gruppe beitreten"
+msgstr "einer Gruppe beitreten"
#: og.module:1435
msgid "OG: notify group members about node %nid - !link."
#: og.module:2115
msgid "Membership request approved for '@title'"
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft für ‚%title‘ wurde bestätigt."
+msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft für ‚%title‘ wurde akzeptiert."
#: og.module:2117
msgid "You may now post messages in this group located at !group_url."
#: includes/groupcontent.inc:153
#, fuzzy
msgid "Faces go here."
-msgstr "Gesichter wird hier angezeigt."
+msgstr "Gesichter werden hier angezeigt."
#: includes/groupcontent.inc:163
msgid "Number of pictures per row"
#: includes/groupcontent.inc:186
#, fuzzy
msgid "Maximum number of members that should appear on the list."
-msgstr "Die maximale Anzahl an Mitgliedern, die in der Liste angezeigt werden sollen"
+msgstr "Die maximale Anzahl an Mitgliedern, die in der Liste angezeigt werden sollen."
#: includes/groupcontent.inc:195
msgid "You may specify which types of group members appear in this listing."