Stripping CVS keywords
[project/views.git] / translations / uk.po
CommitLineData
b5589d99 1# Ukrainian translation of Views (all releases)
2# Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
18b8cc31 3#
18b8cc31 4msgid ""
5msgstr ""
b5589d99 6"Project-Id-Version: Views (all releases)\n"
46c5ddae 7"POT-Creation-Date: 2009-11-17 08:42+0000\n"
8"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:41+0000\n"
b5589d99 9"Language-Team: Ukrainian\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
de5e3f17 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)"
14">=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
b5589d99 15
de5e3f17 16msgid "!="
17msgstr "!="
18
19msgid "!group: !field"
20msgstr "!group: !field"
21
22msgid "!group: !title"
23msgstr "!group: !title"
24
25msgid "!has"
26msgstr "не містить"
27
28msgid "%time ago"
29msgstr "%time тому"
30
31msgid "&nbsp; Style: !style"
32msgstr "&nbsp; Стиль: !style"
33
34msgid "(File not found, in folder @template-path)"
35msgstr "(Файл не знайдений у папці @template-path)"
36
37msgid "- Any -"
38msgstr "- любе -"
39
40msgid "<"
41msgstr "<"
42
43msgid "<="
44msgstr "<="
45
46msgid "<>"
47msgstr "<>"
48
49msgid "<All>"
50msgstr "<Усі>"
51
52msgid "<Any>"
53msgstr "<любе>"
54
55msgid "<Basic validation>"
56msgstr "<Базова перевірка>"
57
58msgid "<None>"
59msgstr "<Нічого>"
60
61msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
62msgstr "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
63
64msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
65msgstr "<h3>Аргументи</h3>\n"
66
67msgid "<h3>Filters</h3>\n"
68msgstr "<h3>Фільтри</h3>\n"
69
70msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
71msgstr "<h3>Правило сортування</h3>\n"
72
73msgid ""
74"<p>Below are system default views; if you edit one of these, a view will be "
75"created that will override any system use of the view.</p>"
b5589d99 76msgstr ""
de5e3f17 77"<p>Нижче перебувають системні види базово. Якщо ви змінюєте один з них, буде "
78"створений новий вид, який перекриє вид базово. Система буде використовувати "
79"знову створений вид</p>"
80
81msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
82msgstr "<p>Види ще не визначені</>"
83
84msgid ""
85"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
86"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply select "
87"a theme and it will generate code for your template.php as well as template "
88"files for the individual views.</p><p>At this time this code assumes your "
89"view is a <b>list type view</b>! It may not generate effective code for "
90"other types of views. Future versions of this program will be smarter, and "
91"give more options, but this wizard is still a huge start.</p>"
92msgstr ""
93"<p>Майстер шаблонів створює код, який ви можете використати у вашому "
94"phptemplate шаблоні щоб допомогти вам змінити вигляд виводу. Просто виберіть "
95"шаблон і він створить код для вашого template.php так само як файли шаблонів "
96"для окремих виглядів.</p><p>Зараз цей код припускає, що ваш вид<b>список</"
97"b>! Він може генерувати не ефективний код для інших типів вигляду. Наступні "
98"версії цього додатку будуть кмітливіші і даватимуть змогу більше "
99"налаштовувати його, але цей майстер це лише величезний початок.</p>"
100
101msgid "="
102msgstr "="
103
104msgid ">"
105msgstr ">"
106
107msgid ">="
108msgstr ">="
109
110msgid "@current of @max"
111msgstr "@current з @max"
112
113msgid "@field-name"
46c5ddae 114msgstr "@field-name"
de5e3f17 115
116msgid "@filter must have a value!"
46c5ddae 117msgstr "@filter повинен мати значення!"
de5e3f17 118
119msgid "@min and @max"
120msgstr "@min та @max"
121
122msgid "@num new"
123msgstr "@num новий"
124
125msgid "@time ms"
46c5ddae 126msgstr "@time мс"
de5e3f17 127
128msgid "@type handler @table.@field is not available."
129msgstr "Оброблювач @type для @table.@field не доступний."
130
131msgid "@view: @display"
132msgstr "@view: @display"
133
134msgid ""
135"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
b5589d99 136msgstr ""
de5e3f17 137"Дата в будь-якому машинному форматі. Кращий формат: CCYY-MM-DD HH:MM:SS."
138
139msgid "A description of the view for the admin list."
140msgstr "Опис виду для адміністратора"
141
b5589d99 142msgid "Access"
de5e3f17 143msgstr "Повноваження"
144
145msgid "Access log"
46c5ddae 146msgstr "Журнал доступу"
de5e3f17 147
148msgid "Access options"
149msgstr "Параметри доступу"
150
151msgid "Access restrictions"
152msgstr "Обмеження доступу"
153
154msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
46c5ddae 155msgstr "Доступ буде наданий користувачам з будь-якими із зазначених ролей."
de5e3f17 156
157msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
46c5ddae 158msgstr "Доступ буде наданий користувачам із зазначеним дозволом."
de5e3f17 159
160msgid "Actions"
161msgstr "Події"
162
163msgid "Active"
164msgstr "Діючий"
165
b5589d99 166msgid "Add"
167msgstr "Додати"
de5e3f17 168
169msgid "Add @type"
170msgstr "Додати @type"
171
172msgid "Add Argument"
173msgstr "Додати аргумент"
174
175msgid "Add Criteria"
176msgstr "Додати критерій"
177
178msgid "Add Field"
179msgstr "Додати поле"
180
181msgid "Add Filter"
182msgstr "Додати фільтр"
183
184msgid "Add a View"
185msgstr "Додати вид"
186
187msgid "Add a more link to the bottom of the display."
188msgstr "Додати посилання »Ще » унизу відображення."
189
190msgid "Add an ellipsis"
191msgstr "Додати три крапки"
192
193msgid "Add criteria"
194msgstr "Додати критерій"
195
196msgid "Add display"
197msgstr "Додати вид"
198
199msgid "Admin"
200msgstr "Адмін"
201
202msgid "Administer views"
203msgstr "Керування видами"
204
205msgid ""
206"Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or "
207"edit your views."
b5589d99 208msgstr ""
de5e3f17 209"Адміністративний інтерфейс для видів. Без цього модуля Ви не зможете "
210"створювати або змінювати Ваші види."
211
212msgid ""
213"Advanced Usage Only: PHP code that returns a custom array of arguments for "
214"the view. Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters."
b5589d99 215msgstr ""
de5e3f17 216"Тільки як додаткове використання: Код PHP повертає довільний масив "
217"аргументів для видів. Обмежники &lt;?php і ?&gt; не використовуються."
218
219msgid "Advanced settings"
220msgstr "Додаткові налаштування"
221
222msgid "After"
223msgstr "Після"
224
225msgid "Aggregator"
226msgstr "Підбірка новин"
227
b5589d99 228msgid "Aggregator feed"
229msgstr "Стрічка збиральника"
de5e3f17 230
b5589d99 231msgid "Aggregator item"
232msgstr "Агрегатор пункту"
de5e3f17 233
234msgid "Ajax callback for view loading."
235msgstr "Ajax callback для завантаження вида."
236
237msgid "Alignment"
238msgstr "Вирівнювання"
239
240msgid "All"
b5589d99 241msgstr "Все"
de5e3f17 242
243msgid "All files"
244msgstr "Всі файли"
245
246msgid "All files attached to a node with upload.module."
247msgstr "Усі файли, приєднані до матеріалу за допомогою модуля upload."
248
249msgid "All terms"
250msgstr "Всі терміни"
251
252msgid "All-time popular content"
253msgstr "Популярне за весь час"
254
b5589d99 255msgid ""
de5e3f17 256"Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this "
257"argument."
258msgstr "Дозволяє ігнорувати аргумент. Запит не буде змінювати цей аргумент."
259
260msgid "Allow multiple arguments to work together."
46c5ddae 261msgstr "Дозволити кілька аргументів, щоб вони працювали разом."
de5e3f17 262
263msgid "Allow multiple terms per argument"
264msgstr "Дозволити багато термінів на аргумент"
265
266msgid "Allow multiple terms per argument."
267msgstr "Дозволити багато термінів на аргумент"
268
269msgid "Allows exporting multiple views at once."
270msgstr "Дозволяє експортувати кілька вистав за раз."
271
272msgid "Already exists"
46c5ddae 273msgstr "Уже існує"
de5e3f17 274
275msgid "Already exists (don't create)"
276msgstr "Уже існує (не створювати)"
277
278msgid "Also look for a node and use the node author"
279msgstr "Якщо є матеріал, то використовувати його автора"
280
281msgid "Alt text"
282msgstr "Альтернативний текст"
283
284msgid "Alternate sort order"
285msgstr "Альтернативний порядок сортування"
286
287msgid "Alternative display output"
288msgstr "Альтернативний стиль виду"
289
290msgid "Alternative row style"
291msgstr "Альтернативний стиль рядка"
292
293msgid "Alternative sort"
294msgstr "Альтернативне сортування"
295
296msgid "Alternative style"
297msgstr "Альтернативний стиль"
298
299msgid "An error occurred at @path."
300msgstr "Помилка на @path."
301
302msgid "Analyze"
303msgstr "Аналіз"
304
305msgid "And"
306msgstr "І"
307
308msgid "And max"
309msgstr "І макс"
310
311msgid "Anonymous"
312msgstr "Гість"
313
b5589d99 314msgid ""
de5e3f17 315"Another user has modified this view, unable to save. You can get this error "
316"by using the Back button to re-edit a view after saving one; if you do this, "
317"be sure to Reload before making any changes!"
b5589d99 318msgstr ""
de5e3f17 319"Інший користувач змінив цей вид, тому збереження неможливе. Ви можете "
320"одержати цю помилку при використанні кнопки браузера \"\"Назад\"\" для "
321"повторної зміни виду після його збереження. Якщо так, обов'язково обновляйте "
322"сторінку, перш ніж вносити які-небудь зміни."
323
324msgid "Apply"
325msgstr "Застосувати"
326
327msgid "Are you sure you want to delete %title?"
328msgstr "Ви дійсно бажаєте стерти %title?"
329
330msgid "Argument"
331msgstr "Аргумент"
332
333msgid "Argument Code"
334msgstr "Код аргументу"
335
336msgid "Argument Handling Code"
337msgstr "Аргументи обробки коду"
338
339msgid "Argument Type"
340msgstr "Тип аргументу"
341
342msgid "Argument type"
343msgstr "Тип аргументу"
344
345msgid "Arguments"
346msgstr "Аргументи"
347
b5589d99 348msgid ""
de5e3f17 349"Arguments are parsed directly from the URL. They are not necessary to any "
350"given view, but allow flexibility."
b5589d99 351msgstr ""
de5e3f17 352"Аргументи беруться прямо з посилання. Вони не є необхідними для даного виду, "
353"але забезпечують гнучкість."
354
355msgid "As Custom Date"
356msgstr "Власна дата"
357
358msgid "As Link"
359msgstr "Як посилання"
360
361msgid "As Long Date"
362msgstr "Як довга дата"
363
364msgid "As Medium Date"
365msgstr "Як середня дата"
366
367msgid "As Short Date"
368msgstr "Як коротка дата"
369
370msgid "As Time Ago"
371msgstr "У вигляді \"\"тому назад\"\""
372
373msgid "Ascending"
374msgstr "Зростання"
375
376msgid "Attach before or after the parent display?"
377msgstr "Прикріпити До або Після відображення?"
378
379msgid "Attach to"
380msgstr "Приєднати до"
381
382msgid "Attached files"
383msgstr "Вкладені файли"
384
385msgid "Attachment"
386msgstr "Долучення"
387
388msgid "Attachment settings"
389msgstr "Параметри вкладень"
390
b5589d99 391msgid ""
de5e3f17 392"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same "
393"view."
394msgstr "Додатки додаються до інших видів для збору кількох видів в один."
395
396msgid "Author"
397msgstr "Автор"
398
399msgid "Author's website"
400msgstr "Веб-сайт автора"
401
402msgid "Autocomplete"
403msgstr "Автодоповнення"
404
405msgid "Back to !info."
406msgstr "Повернутись до !info"
407
408msgid "Basic"
46c5ddae 409msgstr "Базово"
de5e3f17 410
411msgid "Basic Information"
412msgstr "Основна інформація"
413
414msgid "Basic settings"
415msgstr "Базові параметри"
416
417msgid "Before"
418msgstr "До"
419
420msgid "Block"
421msgstr "Блок"
422
423msgid "Block admin description"
424msgstr "Опис блоку для Адміністратора."
425
426msgid "Block caching type"
427msgstr "Тип хешування блоку"
428
429msgid "Block settings"
430msgstr "Параметри Блоку"
431
432msgid "Body"
433msgstr "Текст"
434
435msgid "Book"
436msgstr "Підшивка"
437
438msgid "Book parent"
439msgstr "Батьківська підшивка"
440
441msgid "Book: Parent Node"
442msgstr "Книга: Батьківський матеріал"
443
444msgid "Book: Parent Node ID"
445msgstr "Книга: ID батьківського матеріалу"
446
447msgid "Book: Parent Title"
448msgstr "Книга: Заголовок батька"
449
450msgid "Book: Weight"
451msgstr "Книга: Вага"
452
453msgid "Boolean field"
454msgstr "Булеве поле"
455
456msgid "Both"
457msgstr "Все"
458
459msgid "Bottom"
460msgstr "Донизу"
461
462msgid "Break lock"
463msgstr "Перервати блокування"
464
465msgid "Broken"
466msgstr "Пошкоджено"
467
468msgid "Broken field @id"
469msgstr "Втрачене поле @id"
470
471msgid "Broken handler @table.@field"
472msgstr "Втрачено handler @table.@field"
473
474msgid "Broken/missing handler"
475msgstr "Пошкоджена/відсутня оболонка"
476
477msgid "Browser session ID of user that visited page."
478msgstr "Ідентифікатор сеансу браузера, що відвідав сторінку користувача."
479
480msgid "Build mode"
481msgstr "Створення режиму"
482
483msgid "Bulk export"
484msgstr "Масовий експорт"
485
486msgid "Button text"
487msgstr "Текст кнопки"
488
489msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
b5589d99 490msgstr ""
de5e3f17 491"Перериваючи блокування, будь-які не збережені зміни зроблені !user будуть "
492"загублені!"
493
b5589d99 494msgid ""
de5e3f17 495"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is a "
496"good way to choose X random nodes from a group of nodes."
b5589d99 497msgstr ""
de5e3f17 498"Опція \"\"У випадковому порядку\"\" дає можливість вибрати кілька випадкових "
499"матеріалів із групи."
500
501msgid "Cache once for everything (global)"
502msgstr "Кеш разово для всього (глобально)"
503
504msgid "Caching"
505msgstr "Кешування"
506
507msgid "Caching options"
508msgstr "Опції кешування"
509
510msgid "Cancel"
511msgstr "Скасувати"
512
513msgid "Capitalize each word"
514msgstr "Виправлення першої літери в кожному слові"
515
516msgid "Capitalize first letter"
517msgstr "Виправлення першої букви"
518
519msgid "Case"
520msgstr "Вибір"
521
522msgid "Case in path"
523msgstr "Вибір в шляху"
524
525msgid "Case sensitive"
526msgstr "Чутливе до регістру"
527
528msgid "Category"
529msgstr "Категорія"
530
531msgid "Category ID"
532msgstr "ID категорії"
533
534msgid "Change settings for the parent menu"
535msgstr "Змінити установки батьківського меню"
536
537msgid "Change settings for this access type."
538msgstr "Змінити установки для цього типу доступу."
539
540msgid "Change settings for this style"
541msgstr "Змінити настроювання цього стилю"
542
543msgid "Change summary style for @type %item"
544msgstr "Змінити стиль анонса для @type %item"
545
546msgid "Change the style plugin."
547msgstr "Змінити додаток стилю"
548
549msgid "Change the title that this display will use."
550msgstr "Змінити заголовок цього відображення."
551
552msgid "Change theme"
553msgstr "Змінити тему"
554
555msgid "Change this display's !name."
556msgstr "Змінити !name для цього відображення."
557
558msgid "Change this display's pager setting."
559msgstr "Змінити настроювання відображення багатосторінковості."
560
561msgid "Changed view"
562msgstr "Змінений вид"
563
564msgid "Changes cannot be made to a locked view."
565msgstr "Зміни не можуть бути зроблені до заблокованого виду."
566
567msgid "Character limit"
568msgstr "Лімит символа"
569
570msgid "Check for new comments as well"
571msgstr "Перевіряти нові коментарі також"
572
573msgid "Checkbox based profile field help"
574msgstr "Допомога для поля профілю, заснована на чекбоксах."
575
576msgid "Child translation"
577msgstr "Дочірній переклад"
578
579msgid "Clean up"
580msgstr "Очистка"
581
582msgid "Clear Views' cache"
583msgstr "Очистити кеш"
584
585msgid "Clear views cache"
586msgstr "Очистити кеш Видів"
587
588msgid "Click on an item to edit that item's details."
589msgstr "Клацніть на елементі, щоб змінити його параметри."
590
b5589d99 591msgid "Clone"
592msgstr "Клонування"
de5e3f17 593
594msgid "Clone view %view"
595msgstr "Копія виду %view"
596
597msgid "Column"
598msgstr "Стовпець"
599
600msgid "Comment"
601msgstr "Коментар"
602
603msgid "Comment count"
604msgstr "Кількість коментарів"
605
606msgid "Comment status"
607msgstr "Статус коментарів"
608
609msgid "Comment: Add link"
610msgstr "Коментар: Додати посилання"
611
612msgid "Comment: Author Name"
613msgstr "Коментар: Ім'я автора"
614
615msgid "Comment: Comment"
616msgstr "Коментар: Коментар"
617
618msgid "Comment: Comment Count"
619msgstr "Коментар: Кількість коментарів"
620
621msgid "Comment: Comment ID"
622msgstr "Коментар: ID коментаря"
623
624msgid "Comment: Count"
625msgstr "Повідомлення: Кількість"
626
627msgid "Comment: Created Time"
628msgstr "Коментар: Час створення"
629
630msgid "Comment: Last Changed"
631msgstr "Коментар: Дата останньої зміни"
632
633msgid "Comment: Last Changed Time"
634msgstr "Коментар: Час останньої зміни"
635
636msgid "Comment: Last Comment Author"
637msgstr "Коментар: Автор останнього повідомлення"
638
639msgid "Comment: Last Comment Date"
640msgstr "Коментар: Дата останнього коментаря"
641
642msgid "Comment: Last Comment Time"
643msgstr "Коментар: час останнього повідомлення"
644
645msgid "Comment: Pending approval"
646msgstr "Коментар: Очікує підтвердження"
647
648msgid "Comment: Subject"
649msgstr "Коментар: Тема"
650
651msgid "Comments are responses to node content."
652msgstr "Коментарі є відгуками на матеріал вмісту."
653
654msgid "Configure @type"
655msgstr "Конфігурування @type"
656
657msgid "Configure @type %item"
658msgstr "Конфігурувати @type %item"
659
660msgid "Configure extra settings for @type %item"
661msgstr "Настроювання додаткових параметрів для @type %item"
662
663msgid "Configure summary style for @type %item"
664msgstr "Конфігурувати стиль анонса для @type %item"
665
666msgid "Contains"
667msgstr "Містить"
668
669msgid "Contains All Words"
670msgstr "Містить всі слова"
671
672msgid "Contains Any Word"
673msgstr "Не містить жодного слова"
674
675msgid "Contains all words"
676msgstr "Містить всі слова"
677
678msgid "Contains any word"
679msgstr "Містить будь-яке слово"
680
681msgid "Convert"
682msgstr "Перетворити"
683
684msgid "Convert stored Views 1 views."
685msgstr "Конвертувати збережений View 1 view."
686
687msgid "Convert view"
46c5ddae 688msgstr "Конвертувати вид"
de5e3f17 689
690msgid "Converted"
691msgstr "Конвертовано"
692
693msgid "Create a copy of this view"
694msgstr "Створити копію даного виду"
695
696msgid "Create customized lists and queries from your database."
697msgstr "Дозволяє створювати списки й запити з бази даних сайту."
698
699msgid "Create more link"
700msgstr "Створити посилання \"далі(ще)\""
701
702msgid "Created"
703msgstr "Створено"
704
705msgid "Created date"
706msgstr "Дата створення"
707
708msgid "Created day"
709msgstr "День створення"
710
711msgid "Created month"
712msgstr "Місяць створення"
713
714msgid "Created week"
715msgstr "Тиждень створення"
716
717msgid "Created year"
718msgstr "Рік створення"
719
720msgid "Created year + month"
721msgstr "Рік створення + місяць"
722
723msgid "Current"
724msgstr "Поточна"
725
726msgid "Current date"
727msgstr "Поточна дата"
728
729msgid "Current installed version"
730msgstr "Теперішня встановлена версія"
731
732msgid "Current language"
46c5ddae 733msgstr "Поточна мова"
de5e3f17 734
735msgid "Current node's creation time"
736msgstr "Час створення поточного матеріалу"
737
738msgid "Current node's update time"
739msgstr "Час відновлення поточного матеріалу"
740
741msgid "Current user's language"
46c5ddae 742msgstr "Мова поточного користувача"
de5e3f17 743
744msgid "Currently Logged In User"
745msgstr "Користувач, що ввійшов у систему"
746
747msgid "Custom"
748msgstr "Власний"
749
750msgid "Custom date format"
751msgstr "Власний формат дати"
752
753msgid "Custom text"
46c5ddae 754msgstr "Користувацький текст"
de5e3f17 755
b5589d99 756msgid "Cut and paste the results of an Export View here."
de5e3f17 757msgstr "Вирізати й вставляти результати вивантаження виду."
758
759msgid "Date and time of when the comment was posted."
760msgstr "Дата й час коментаря."
761
762msgid "Date and time of when the last comment was posted."
763msgstr "Дата й час останнього коментаря."
764
765msgid "Date format"
766msgstr "Формат дати"
767
768msgid "Day"
769msgstr "День"
770
771msgid "Decimal point"
772msgstr "Десяткова кома"
773
774msgid "Default"
775msgstr "Типово"
776
b5589d99 777msgid "Default Sort"
de5e3f17 778msgstr "Сортування базово"
779
780msgid "Default Views"
781msgstr "Базові види"
782
783msgid "Default argument"
784msgstr "Базовий аргумент"
785
786msgid "Default argument type"
787msgstr "Базовий тип аргумента"
788
789msgid "Default language"
790msgstr "Базова мова"
791
792msgid "Default menu tab"
793msgstr "Базові закладки меню"
794
795msgid "Default settings for this view."
796msgstr "Базові налаштування для виду"
797
798msgid "Default site language"
799msgstr "Базова мова сайту"
800
801msgid "Default sort"
802msgstr "Базове сортування"
803
804msgid "Default sort order"
805msgstr "Базове сортування"
806
807msgid "Default tab options"
808msgstr "Базові параметри закладки"
809
810msgid "Default view"
811msgstr "Базовий вид"
812
813msgid "Defaults"
814msgstr "Типово"
815
816msgid "Delete"
817msgstr "Вилучити"
818
819msgid "Delete link"
820msgstr "Посилання на видалення"
821
822msgid "Delete this item."
823msgstr "Вилучити цей елемент."
824
825msgid "Delete view"
46c5ddae 826msgstr "Вилучити вид"
de5e3f17 827
828msgid "Depth"
829msgstr "Глибина"
830
831msgid "Descending"
832msgstr "Спадання"
833
834msgid "Description"
835msgstr "Опис"
836
837msgid "Disable"
838msgstr "Вимкнено"
839
840msgid "Disabled"
841msgstr "Вимкнено"
842
843msgid "Display"
844msgstr "Відображення"
845
846msgid "Display All Values"
847msgstr "Відобразити всі Значення"
848
849msgid "Display Path to File."
850msgstr "Показати шлях до файлу."
851
852msgid "Display all attached files in one field."
853msgstr "Показати всі приєднані файли в одному полі."
854
b5589d99 855msgid ""
de5e3f17 856"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
857"vocabularies."
18b8cc31 858msgstr ""
de5e3f17 859"Відобразити всі терміни таксономії, пов'язані з матеріалів із зазначених "
860"словників."
861
862msgid "Display all values"
863msgstr "Показувати всі значення"
864
865msgid "Display as link"
866msgstr "Відображати як посилання"
867
868msgid "Display empty text"
46c5ddae 869msgstr "Показати порожній текст"
de5e3f17 870
871msgid "Display even if view has no result"
872msgstr "Показувати навіть якщо результат порожній"
873
874msgid "Display file name"
875msgstr "Відобразити ім'я файлу"
876
877msgid "Display items inline"
878msgstr "Відображення елементів без розділювачів"
879
880msgid "Display links"
881msgstr "Відображення посилань"
882
883msgid "Display node comments"
46c5ddae 884msgstr "Показувати коментарі до матеріалу"
de5e3f17 885
886msgid "Display nothing if no new comments"
46c5ddae 887msgstr "При відсутності нових коментарів нічого не відображати"
de5e3f17 888
889msgid "Display only distinct items, without duplicates."
890msgstr "Показувати тільки унікальні елементи, без дублікатів."
891
892msgid "Display output"
893msgstr "Відображення виводу"
894
895msgid "Display plugin @plugin is not available."
896msgstr "Відобразити додаток @plugin неможливо."
897
898msgid "Display recent comments block"
899msgstr "Показує блок останніх коментарів"
900
901msgid "Display score"
902msgstr "Відображає оцінку"
903
904msgid "Display the CID of a comment."
905msgstr "Показує CID коментаря."
906
907msgid "Display the Main Content."
908msgstr "Відобразити головний уміст"
909
910msgid "Display the comment as RSS."
911msgstr "Показати коментарі у форматі RSS."
912
913msgid "Display the comment with standard comment view."
914msgstr "Відображення коментаря стандартним виглядом коментарів"
915
916msgid "Display the content of a comment."
917msgstr "Показати текст коментаря."
918
919msgid "Display the date of the %field-name field."
920msgstr "Покаже дату поля %field-name."
921
922msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
923msgstr "Показує глибину коментаря, якщо доступно."
924
925msgid "Display the last time the node was updated."
926msgstr "Відображати час останнього оновлення матеріалу."
927
928msgid "Display the node with standard node view."
929msgstr "Показує матеріал з стандартним видом."
930
931msgid "Display the post time of the comment."
932msgstr "Показує час створення коментаря."
933
934msgid "Display the post time of the node."
935msgstr "Відображати час публікації матеріалу."
936
937msgid "Display the results with standard search view."
938msgstr "Відображає результати пошуку з стандартним видом."
939
940msgid "Display the size of the associated file."
941msgstr "Показати розмір асоційованого файлу."
942
943msgid "Display the time the node was last read."
944msgstr "Показувати час останнього читання матеріалу."
945
946msgid "Display the title of the node."
947msgstr "Відобразити заголовок матеріалу."
948
949msgid "Display the title of the parent node"
950msgstr "Відобразити заголовок батьківського матеріалу."
951
952msgid "Display the user picture of the author."
953msgstr "Показати зображення автора."
954
955msgid "Display the view as a block."
956msgstr "Відображення вигляду блоком"
957
958msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
959msgstr "Відображення вигляду потоком, наприклад RSS"
960
961msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
962msgstr "Відображення вигляду сторінкою, з адресою і елементом меню"
963
964msgid "Display type"
965msgstr "Тип виду"
966
967msgid "Displays"
968msgstr "Відображення"
969
970msgid "Displays rows as an HTML list."
971msgstr "Показувати рядки як HTML-список."
972
973msgid "Displays rows in a grid."
974msgstr "Відображає рядків у сітці."
975
976msgid "Displays rows in a table."
977msgstr "Показувати рядки в таблиці"
978
979msgid "Displays rows one after another."
980msgstr "Відображення рядків один за іншим"
981
982msgid "Displays the default summary as a list."
983msgstr "Відображає стандартний анонс списком"
984
985msgid "Displays the fields with an optional template."
986msgstr "Відображенян полів з необов'язковим шаблоном"
987
b5589d99 988msgid ""
de5e3f17 989"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
990"inline."
18b8cc31 991msgstr ""
de5e3f17 992"Відображає сумарно, неформатовано, з опцією для одного за одним або в лінію."
993
994msgid "Distinct"
995msgstr "Окремий"
996
997msgid "Do not cache"
998msgstr "Не кешувати"
999
1000msgid "Do not use a relationship"
1001msgstr "Не використовувати зв'язок"
1002
1003msgid "Does Not Contain"
1004msgstr "Не містить"
1005
1006msgid "Does not contain"
1007msgstr "Не містить"
1008
1009msgid "Down"
1010msgstr "Вниз"
1011
1012msgid "Dropdown"
1013msgstr "Випадання"
1014
1015msgid "E-mail"
1016msgstr "Адреса електронної пошти"
1017
1018msgid "Edit"
1019msgstr "Редагувати"
1020
1021msgid "Edit link"
46c5ddae 1022msgstr "Посилання Змінити"
de5e3f17 1023
1024msgid "Edit this view"
1025msgstr "Правити вид"
1026
1027msgid "Edit view"
1028msgstr "Змінити вид"
1029
1030msgid "Edit view %n"
1031msgstr "Редагувати вид %n"
1032
18b8cc31 1033msgid "Edit view %view"
b5589d99 1034msgstr "Змінити вид %view"
de5e3f17 1035
1036msgid "Empty Text"
1037msgstr "Порожній тескт"
1038
1039msgid "Empty list text"
1040msgstr "Текст, коли пустий список"
1041
1042msgid "Empty text"
1043msgstr "Порожній текст"
1044
b5589d99 1045msgid ""
de5e3f17 1046"Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page "
1047"path to this view to make it your front page."
18b8cc31 1048msgstr ""
de5e3f17 1049"Емулює базову головну сторінку Друпал; Ви можете встановити базовою "
1050"сторінкою сайту цей вид, щоб спробувати різні модифікації головної сторінки"
1051
1052msgid "Enable"
1053msgstr "Ввімкнути"
1054
1055msgid "Enabled"
1056msgstr "Ввімкнено"
1057
1058msgid "Ends With"
1059msgstr "Закінчується на"
1060
1061msgid "Ends with"
1062msgstr "Закінчується на"
1063
b5589d99 1064msgid ""
de5e3f17 1065"Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use "
1066"&lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
18b8cc31 1067msgstr ""
de5e3f17 1068"Уведіть Php-Код, який поверне значення аргументу. Не використовуйте &lt;?"
1069"php ?&gt;. Необхідно повернути одиночне значення для цього аргументу."
1070
1071msgid "Enter a comma separated list of user names."
1072msgstr "Уведіть імена користувачів через кому."
1073
1074msgid "Enter the module name to export code to."
1075msgstr "Уведіть ім'я модуля для експорту коду."
1076
1077msgid "Enter the terms you wish to search for."
1078msgstr "Введіть слова для пошуку."
1079
1080msgid ""
1081"Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title "
1082"will be used."
18b8cc31 1083msgstr ""
de5e3f17 1084"Уведіть заголовок для пункту меню або закладки. Якщо порожньо, буде "
1085"використовуватися заголовок сторінки."
1086
1087msgid "Equals"
1088msgstr "Рівне"
1089
1090msgid "Error"
1091msgstr "Помилка"
1092
1093msgid ""
1094"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin "
1095"doesn't exist!"
18b8cc31 1096msgstr ""
de5e3f17 1097"Помилка: Відображення @display посилається на додаток з назвою '@plugin', "
1098"але цей додаток не існує!"
1099
1100msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
1101msgstr "Помилка: оброблювач для @table &gt; @field не існує!"
1102
1103msgid "Error: missing @component"
1104msgstr "Помилка: відсутній @component"
1105
1106msgid "Example content"
46c5ddae 1107msgstr "Приклад змісту"
de5e3f17 1108
1109msgid "Example node"
46c5ddae 1110msgstr "Приклад матеріалу"
de5e3f17 1111
1112msgid "Example table"
46c5ddae 1113msgstr "Приклад таблиці"
de5e3f17 1114
1115msgid "Example table contains example content and can be related to nodes."
18b8cc31 1116msgstr ""
de5e3f17 1117"Таблиця прикладів відображає варіанти і може бути застосована для матеріалів."
1118
1119msgid "Exclude from display"
1120msgstr "Прибрати з показу"
1121
1122msgid "Exclude the argument"
46c5ddae 1123msgstr "Виключити аргумент"
de5e3f17 1124
1125msgid "Existing Views"
1126msgstr "Доступні види"
1127
1128msgid "Exists"
1129msgstr "Існує"
1130
1131msgid "Export"
1132msgstr "Експорт"
1133
1134msgid "Export this view"
1135msgstr "Експортувати вид"
1136
1137msgid "Expose"
1138msgstr "Відкрити"
1139
1140msgid "Expose Filter"
1141msgstr "Показати фільтр"
1142
1143msgid "Exposed Filters"
1144msgstr "Відкриті фільтри"
1145
1146msgid "Exposed form in block"
1147msgstr "Відображати в блоці"
1148
1149msgid "Exposed form: @view-@display_id"
1150msgstr "Відображена форма: @view-@display_id"
1151
1152msgid "False"
1153msgstr "Ні"
1154
1155msgid "Feed"
1156msgstr "RSS стрічка"
1157
1158msgid "Feed ID"
46c5ddae 1159msgstr "ID стрічки"
de5e3f17 1160
1161msgid "Feed settings"
46c5ddae 1162msgstr "Настроювання стрічки"
de5e3f17 1163
1164msgid "Field"
1165msgstr "Поле"
1166
1167msgid "Field @field (ID: @id)"
1168msgstr "Поле @field (ID: @id)"
1169
1170msgid "Field can contain HTML"
46c5ddae 1171msgstr "Поле може містити HTML"
de5e3f17 1172
1173msgid "Fields"
1174msgstr "Поля"
1175
1176msgid ""
1177"Fields are only meaningful with List view and Table View; they allow you to "
1178"choose which fields are presented and in what order."
18b8cc31 1179msgstr ""
de5e3f17 1180"Поля значимі тільки для списків і таблиць. Можна вибрати, які поля "
1181"показуються й у якому порядку."
1182
1183msgid "File"
1184msgstr "Файл"
1185
1186msgid "File ID"
1187msgstr "ID файлу"
1188
1189msgid "File Id which represents the file."
1190msgstr "Файл Id, який представляє файл."
1191
1192msgid "File found in folder @template-path"
1193msgstr "Файл знайдений у папці @template-path"
1194
1195msgid "File names with links"
1196msgstr "Імена файлів з посиланнями"
1197
1198msgid "File names without links"
1199msgstr "Імена файлів без посилань"
1200
1201msgid "File size display"
1202msgstr "Відобразити розмір файлу"
1203
1204msgid "File: All files"
1205msgstr "Файл: Усі файли"
1206
1207msgid "File: File size"
1208msgstr "Файл: Розмір файлу"
1209
1210msgid "File: Filename"
1211msgstr "Файл: Ім'я файлу"
1212
1213msgid "File: Has file downloads"
1214msgstr "Файл: Файл має звантаження"
1215
1216msgid "File: Id"
1217msgstr "Файл: ID"
1218
1219msgid "File: Listed in file downloads"
1220msgstr "Файл: Зазначений у списку завантажуваних файлів"
1221
1222msgid "File: Mime type"
1223msgstr "Файл: тип MIME"
1224
1225msgid "File: Name"
1226msgstr "Файл: Ім'я"
1227
1228msgid "File: Path"
1229msgstr "Файл: Шлях"
1230
1231msgid "File: Size"
1232msgstr "Файл: Розмір"
1233
1234msgid "File: Sort by Filename"
1235msgstr "Файл: Сортувати по імені файлу"
1236
1237msgid "Files"
1238msgstr "Файли"
1239
1240msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
1241msgstr "Файли підтримуються Drupal і різними модулями."
1242
1243msgid "Filter"
1244msgstr "Фільтр"
1245
1246msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
1247msgstr "Фільтрувати за ознакою того, чи перевірений матеріал."
1248
1249msgid ""
1250"Filter by whether or not the node is published. This is recommended for most "
1251"Views!"
18b8cc31 1252msgstr ""
de5e3f17 1253"Фільтрувати за ознакою, чи опублікований матеріал. Рекомендується для "
1254"більшості видів!"
1255
1256msgid "Filter identifier"
1257msgstr "Ідентифікатор фільтра"
1258
1259msgid "Filter settings Default"
1260msgstr "Установки фільтра базово"
1261
1262msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
1263msgstr "Відібрати файли, які зазначені в списку завантаження"
1264
1265msgid "Filters"
1266msgstr "Фільтри"
1267
1268msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
1269msgstr "Відтинає неопубліковані матеріали, якщо користувач не може їх бачити."
1270
1271msgid "Fixed entry"
1272msgstr "Фіксований запис"
1273
1274msgid "Footer"
1275msgstr "Підвал"
1276
1277msgid "Force Single"
1278msgstr "Одиночний"
1279
1280msgid "Force single"
46c5ddae 1281msgstr "Тільки один"
de5e3f17 1282
1283msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
1284msgstr "Дозволяє цьому відкритому фільтру ухвалювати тільки одне настроювання."
1285
1286msgid "Formatted (in KB or MB)"
1287msgstr "У заданому форматі (в KB або MB)"
1288
1289msgid "Front page feed"
1290msgstr "Стрічка головної сторінки"
1291
1292msgid "Full Nodes"
1293msgstr "Повні матеріали"
1294
1295msgid "Full Text"
1296msgstr "Повний текст"
1297
1298msgid "Full node"
1299msgstr "Повний матеріал"
1300
1301msgid "Full pager"
1302msgstr "Повний стиль"
1303
1304msgid "Full text"
1305msgstr "Повний текст"
1306
1307msgid "Generate Theme"
1308msgstr "Генерувати шаблон"
1309
1310msgid "Generates an RSS feed from a view."
1311msgstr "Ґенерує RSS-стрічку з виду."
1312
1313msgid "Get information on how to theme this display"
1314msgstr "Одержати інформацію про відображення теми"
1315
1316msgid "Global"
1317msgstr "Глобальне"
1318
1319msgid "Glossary mode"
46c5ddae 1320msgstr "Словниковий режим"
de5e3f17 1321
1322msgid "Go"
1323msgstr "Перехід"
1324
1325msgid "Go to the real page for this display"
1326msgstr "Перейдіть на реальну сторінку для цього відображення"
1327
1328msgid "Granularity"
1329msgstr "Деталізація"
1330
1331msgid "Granularity: day"
1332msgstr "Деталізація: день"
1333
1334msgid "Granularity: hour"
1335msgstr "Деталізація: година"
1336
1337msgid "Granularity: minute"
1338msgstr "Деталізація: хвилина"
1339
1340msgid "Granularity: month"
1341msgstr "Деталізація: місяць"
1342
1343msgid "Granularity: year"
1344msgstr "Деталізація: рік"
1345
1346msgid "Grid"
1347msgstr "Ґратка"
1348
1349msgid "Group"
1350msgstr "Група"
1351
1352msgid "Grouped List"
1353msgstr "Групований список"
1354
1355msgid "Grouping field"
46c5ddae 1356msgstr "Групувати по полю"
de5e3f17 1357
1358msgid "Groups"
1359msgstr "Групи"
1360
1361msgid "HTML List"
46c5ddae 1362msgstr "HTML список"
de5e3f17 1363
1364msgid "Handler"
1365msgstr "Обробник"
1366
1367msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
1368msgstr "Оброблювач @handler намагалися включити в нескінченний цикл!"
1369
1370msgid "Has Avatar"
1371msgstr "Має Аватар"
1372
1373msgid "Has attached files"
1374msgstr "Присутні вкладені файли"
1375
1376msgid "Has new content"
1377msgstr "Має новий вміст"
1378
1379msgid "Header"
1380msgstr "Шапка"
1381
1382msgid "Hide"
1383msgstr "Сховати"
1384
1385msgid "Hide view / Page not found (404)"
1386msgstr "Сховати вид / Сторінку не знайдено (404)"
1387
1388msgid "Hierarchy"
1389msgstr "Ієрархія"
1390
1391msgid "Home"
1392msgstr "Головна"
1393
1394msgid "Horizontal"
1395msgstr "Горизонтально"
1396
1397msgid "Hostname"
1398msgstr "Сервер:"
1399
1400msgid "Hostname of user that visited the page."
1401msgstr "Ім'я хоста користувача, що відвідав сторінку."
1402
1403msgid "Hour"
1404msgstr "Година"
1405
b5589d99 1406msgid ""
de5e3f17 1407"How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all "
1408"fields starting with the letter in the argument would be matched."
18b8cc31 1409msgstr ""
de5e3f17 1410"Скільки символів аргументу буде використовуватися у фільтрі. Якщо встановити "
1411"1, усі поля, що починаються з першої букви агумента будуть допущені."
1412
1413msgid "How the nodes should be displayed to the user."
1414msgstr "Як матеріали повинні показуватися користувачеві."
1415
1416msgid "ID"
1417msgstr "Ідентифікатор"
1418
1419msgid "Icon"
1420msgstr "Значок"
1421
b5589d99 1422msgid ""
de5e3f17 1423"If a default sort order is selected, what order should it use by default."
1424msgstr "Якщо обрана 'Сортування базове', те сортуватися буде в такий спосіб."
1425
1426msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive."
18b8cc31 1427msgstr ""
de5e3f17 1428"Коли використовується в якості блоку, число матеріалів на блок повинне бути "
1429"позитивним."
1430
b5589d99 1431msgid ""
de5e3f17 1432"If checked this query may be multiple pages. If not checked this query will "
1433"be one page."
1434msgstr "Якщо включене, запит може бути розділений на кілька сторінок."
1435
b5589d99 1436msgid ""
de5e3f17 1437"If checked this view be given a menu entry in the Drupal menu system. If not "
1438"checked the data in this group will be ignored."
18b8cc31 1439msgstr ""
de5e3f17 1440"Якщо включене, то виду буде привласнений пункт меню в системі меню Drupal. "
1441"Якщо відключене, полючи в цій групі будуть зігноровані."
1442
b5589d99 1443msgid ""
de5e3f17 1444"If checked this view will be provided as a block. If checked title may not "
1445"be blank."
18b8cc31 1446msgstr ""
de5e3f17 1447"Якщо включене, цей вид буде підготовлений, як блок. У цьому випадку "
1448"заголовок не може бути порожнім."
1449
b5589d99 1450msgid ""
de5e3f17 1451"If checked this view will be provided as a page. If not checked, the fields "
1452"in this group will be ignored."
18b8cc31 1453msgstr ""
de5e3f17 1454"Якщо включене, цей вид буде підготовлений для відображення як сторінки. Есль "
1455"відключене, полючи в цій групі будуть зігноровані."
1456
b5589d99 1457msgid ""
de5e3f17 1458"If checked this view's menu entry will be provided as a tab rather than in "
1459"the main menu system."
1460msgstr "Якщо включене, пункт меню виду буде представлений, як закладка."
1461
b5589d99 1462msgid ""
de5e3f17 1463"If checked this view's menu entry will be provided as a tab, and will be the "
1464"default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and "
1465"it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' "
1466"and 'tracker/all' will be the default tab. The following settings allow you "
1467"to customize the parent item, for example 'tracker'. For tabs to work "
1468"properly, one tab in the group must be set as the default."
1469msgstr ""
1470"Якщо обране, то меню для виду буде презентовано у вигляді закладки, і буде "
1471"вкладкою базово для цього шляху URL. Наприклад, якщо URL це 'tracker/all' і "
1472"він установлений як вкладка меню базово, то він буде поміщений у меню як "
1473"'tracker', і 'tracker/all' буде вкладкою базово. Наступні настроювання "
1474"дозволяють вам настроїти батьківський пункт меню, наприклад 'tracker'. Для "
1475"коректної роботи вкладок потрібно, щоб одна вкладка із групи була "
1476"встановлена як вкладка базово."
1477
b5589d99 1478msgid ""
de5e3f17 1479"If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly closed "
1480"after trimming."
18b8cc31 1481msgstr ""
de5e3f17 1482"Якщо обране, буде запущений HTML коректор, щоб забезпечити правильне "
1483"закриття тегів."
1484
1485msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
1486msgstr "У положенні увімкнене всі Html-Теги будуть вилучені."
1487
1488msgid "If checked, the number will be rounded."
1489msgstr "Якщо обраний, число округляється"
1490
b5589d99 1491msgid ""
de5e3f17 1492"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
1493"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are no word "
1494"boundaries this could trim a field to nothing."
18b8cc31 1495msgstr ""
de5e3f17 1496"Якщо відзначене, це поле буде обрізано тільки на границі слова. Це гарантує "
1497"максимальна кількість символів. Якщо не буде границь слова це може обрізати "
1498"поле в нуль."
1499
1500msgid "If checked, this field be trimmed to a maximum length in characters."
1501msgstr "Якщо обране, поле буде обрізано по максимальній довжині."
1502
b5589d99 1503msgid ""
de5e3f17 1504"If checked, this field will be made into a link. The destination must be "
1505"given below."
18b8cc31 1506msgstr ""
de5e3f17 1507"Якщо включене, це поле буде перетворено в посилання. Шлях посилання повинен "
1508"бути зазначений нижче."
1509
1510msgid "If checked, true will be displayed as false."
1511msgstr "Відмічене - TRUE буде відображене як FALSE"
1512
b5589d99 1513msgid ""
de5e3f17 1514"If checked, use the Page Header for block view instead. If so, you should "
1515"leave the Block Header blank."
18b8cc31 1516msgstr ""
de5e3f17 1517"Якщо включене, використовується Заголовок Сторінки для блоку-виду. У цьому "
1518"випадку ви повинні залишити пустим Заголовок Блока."
1519
b5589d99 1520msgid ""
de5e3f17 1521"If checked, use the page footer for block view instead. If so, you should "
1522"leave the block footer blank."
18b8cc31 1523msgstr ""
de5e3f17 1524"Якщо включене, використовується Підвал Сторінки для блоку-виду. У цьому "
1525"випадку ви повинні залишити пустим Підвал Блока."
1526
1527msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
1528msgstr "Створюючи пункт батьківського меню, уводите заголовок пункту."
1529
b5589d99 1530msgid ""
de5e3f17 1531"If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather "
1532"than limiting the view."
18b8cc31 1533msgstr ""
de5e3f17 1534"Якщо обраний, числа введені в аргумент, будуть скоріше виключені, чим "
1535"обмежать перегляд."
1536
1537msgid ""
1538"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for "
1539"OR) or 1,2,3 (for AND)."
df2ef918 1540msgstr ""
de5e3f17 1541"Якщо обране, користувачі можуть уводити складені аргументи у вигляді 1+2+3 "
1542"( для АБО) або 1,2,3 ( для І)."
1543
1544msgid ""
1545"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or "
1546"1,2,3."
df2ef918 1547msgstr ""
de5e3f17 1548"Якщо відзначене, то користувачі можуть увести складені аргументи у вигляді 1"
1549"+2+3 або 1,2,3."
1550
1551msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
18b8cc31 1552msgstr ""
de5e3f17 1553"Якщо обраний звичайний пункт, або вкладка, то вкажіть текст, "
1554"використовуваний для цього пункту."
1555
1556msgid ""
1557"If the Parent Menu Item is being defined by this view (if you set the %"
1558"type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here. If "
1559"blank, the menu title will be used if that is defined, or the page title if "
1560"not."
18b8cc31 1561msgstr ""
de5e3f17 1562"Якщо батьківський пункт меню, визначається цим видом (якщо ви встановили %"
1563"type_field в %tab або %menu), ви можете задати його заголовок тут. Якщо не "
1564"задане, буде використаний заголовок меню, якщо він заданий. Інакше "
1565"використовується заголовок сторінки."
1566
1567msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
18b8cc31 1568msgstr ""
de5e3f17 1569"Якщо список порожній, Ви можете ввести текст тут і його буде відображено."
1570
b5589d99 1571msgid ""
de5e3f17 1572"If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers will be "
1573"further to the left."
18b8cc31 1574msgstr ""
de5e3f17 1575"Якщо батьківський пункт меню є вкладкою, виберіть вагу. Менші номери будуть "
1576"ближче до лівого краю."
1577
b5589d99 1578msgid ""
de5e3f17 1579"If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to "
1580"the left."
18b8cc31 1581msgstr ""
de5e3f17 1582"Якщо це закладка, виберіть вагу. Чим менше число, тем лівіше розташована "
1583"закладка."
1584
b5589d99 1585msgid ""
de5e3f17 1586"If using a block, the maximum number of items to display in the block. "
1587"Pagers are not used in blocks."
18b8cc31 1588msgstr ""
de5e3f17 1589"Якщо використовується блок, максимальне число елементів для відображення в "
1590"блоці. Сторінковий перехід не використовується в блоках."
1591
b5589d99 1592msgid ""
de5e3f17 1593"If using a view as both a page and a block, display a more link in the block "
1594"that links to the view URL?"
18b8cc31 1595msgstr ""
de5e3f17 1596"Якщо вид використовується як для сторінок, так і для блоків, чи додавати "
1597"посилання [Далі] у блок, який посилається на URL виду?"
1598
1599msgid ""
1600"If you install the advanced help module from !href, Views will provide more "
1601"and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
18b8cc31 1602msgstr ""
de5e3f17 1603"Проінсталювавши advanced help модуль із !href, Views буде описано краще. <a "
1604"href=\"@hide\">Сховати.</a>"
1605
1606msgid ""
1607"If you wish to validate for specific node types, check them; if none are "
1608"checked, all nodes will pass."
18b8cc31 1609msgstr ""
de5e3f17 1610"Якщо прагнете перевіряти матеріал на певний тип, відзначте; Якщо нічого не "
1611"буде обрано, те всі матеріали будуть допущені."
1612
1613msgid ""
1614"If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are "
1615"checked, all terms will pass."
18b8cc31 1616msgstr ""
de5e3f17 1617"Якщо ви прагнете перевірити конкретні словники - відзначте їх; якщо нічого "
1618"не відзначене - будуть пройдені всі терміни."
1619
1620msgid "Ignore missing advanced help module"
1621msgstr "Ігнорувати відсутність модуля Advanced help"
1622
1623msgid "Import"
1624msgstr "Імпорт"
1625
1626msgid "Import View Code"
1627msgstr "Втягнути код виду"
1628
1629msgid "In moderation"
1630msgstr "В модерації"
1631
1632msgid "In the form of CCYYMMDD."
1633msgstr "У вигляді CCYYMMDD."
1634
1635msgid "In the form of DD (01 - 31)."
1636msgstr "У форматі ДД (01 - 31)."
1637
1638msgid "In the form of MM (01 - 12)."
1639msgstr "У форматі ММ(01 - 12)."
1640
1641msgid "In the form of WW (01 - 53)."
1642msgstr "У форматі ТТ (01 - 53)."
1643
1644msgid "In the form of YYYY."
1645msgstr "У форматі РРРР."
1646
1647msgid "In the form of YYYYMM."
1648msgstr "У форматі РРРРММ."
1649
1650msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
1651msgstr "Включити або виключити матеріали обраних типів."
1652
1653msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
1654msgstr "Включати матеріал, якщо тільки автор має обрану роль."
1655
1656msgid "Include untranslated nodes"
1657msgstr "Включити не переведені матеріали"
1658
1659msgid ""
1660"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
1661"updated or have new content since the user last read the node, as well as "
1662"unread nodes."
18b8cc31 1663msgstr ""
de5e3f17 1664"Включення цього фільтра зменшить набір матеріалів тими, які були оновлені "
1665"або мають новий уміст із моменту, коли користувач востаннє переглядав його, "
1666"а також непереглянутими матеріалами."
1667
1668msgid "Information"
1669msgstr "Інформація"
1670
1671msgid "Inherit"
46c5ddae 1672msgstr "Успадковувати"
de5e3f17 1673
1674msgid "Inherit arguments"
46c5ddae 1675msgstr "Успадковувати аргументи"
de5e3f17 1676
1677msgid "Inherit exposed filters"
46c5ddae 1678msgstr "Успадковувати розкриті фільтри"
de5e3f17 1679
1680msgid "Inline fields"
1681msgstr "Поля без розділювачів"
1682
1683msgid ""
1684"Inline fields will be displayed next to each other rather than one after "
1685"another."
18b8cc31 1686msgstr ""
de5e3f17 1687"Вбудовані поля будуть відображатися » один за одним », замість »один над "
1688"іншим »."
1689
1690msgid "Input format"
1691msgstr "Формат вводу"
1692
1693msgid "Input format id"
1694msgstr "ID формату введення"
1695
1696msgid "Insert item into an available menu."
1697msgstr "Вставити пункт у доступне меню."
1698
1699msgid "Install the advanced help module for the getting started"
1700msgstr "Проінсталюйте модуль advanced help для початку роботи"
1701
1702msgid "Internal error: broken plugin."
1703msgstr "Внутрішня помилка: битий додаток."
1704
1705msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
18b8cc31 1706msgstr ""
de5e3f17 1707"Внутрішній шлях до відвідуваної сторінки (відносно папки, де встановлено "
1708"Drupal)."
1709
1710msgid "Invalid"
1711msgstr "Некоректно"
1712
1713msgid "Invalid date format."
1714msgstr "Некоректний формат дати"
1715
1716msgid "Invalid display id @display"
1717msgstr "Невірний ідентифікатор відображення @display"
1718
1719msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
18b8cc31 1720msgstr ""
de5e3f17 1721"Знайдений невірний ідентифікатор відображення під час відновлення вкладок"
1722
1723msgid "Invalid input"
46c5ddae 1724msgstr "Помилкове введення"
de5e3f17 1725
1726msgid "Is All Of"
1727msgstr "Все з"
1728
1729msgid "Is Equal To"
1730msgstr "Дорівнює"
1731
1732msgid "Is Greater Than"
1733msgstr "Більше за"
1734
1735msgid "Is Greater Than Or Equals"
1736msgstr "Більше чи дорінює"
1737
1738msgid "Is Less Than"
1739msgstr "Менше за"
1740
1741msgid "Is Less Than Or Equals"
1742msgstr "Менеше чи дорінює"
1743
1744msgid "Is None Of"
1745msgstr "Жодне з"
1746
1747msgid "Is Not Equal To"
1748msgstr "Не дорівнює"
1749
1750msgid "Is One Of"
1751msgstr "Одне з"
1752
1753msgid "Is all of"
1754msgstr "З всіма"
1755
1756msgid "Is between"
1757msgstr "Між"
1758
1759msgid "Is empty (NULL)"
1760msgstr "Пусто (NULL)"
1761
1762msgid "Is equal to"
1763msgstr "Є рівним"
1764
1765msgid "Is greater than"
1766msgstr "Є більшим, ніж"
1767
1768msgid "Is greater than or equal to"
1769msgstr "Є більшим або рівним за"
1770
1771msgid "Is less than"
1772msgstr "Є меншим, ніж"
1773
1774msgid "Is less than or equal to"
1775msgstr "Є меншим або рівним, ніж"
1776
1777msgid "Is none of"
1778msgstr "Без жодного"
1779
1780msgid "Is not between"
1781msgstr "Поза межами"
1782
1783msgid "Is not empty (NULL)"
1784msgstr "Не пусто (NOT NULL)"
1785
1786msgid "Is not equal to"
1787msgstr "Не є рівним"
1788
1789msgid "Is not one of"
1790msgstr "Жоден з"
1791
1792msgid "Is one of"
1793msgstr "Один з"
1794
1795msgid "Is the logged in user"
1796msgstr "Залоґований користувач"
1797
1798msgid "Items per page"
1799msgstr "Елементів на сторінку"
1800
1801msgid "Items to display"
1802msgstr "Відображати елементів"
1803
1804msgid "Just a numeric field."
1805msgstr "Просто поле з просто цифр."
1806
1807msgid "Just a plain text field."
46c5ddae 1808msgstr "Текстове поле."
de5e3f17 1809
1810msgid "Just a timestamp field."
1811msgstr "Просто поле для часу"
1812
1813msgid "Just an on/off field."
1814msgstr "Просто поле так/ні, 1/0, ввімкнено/вимкнено"
1815
1816msgid "LID"
1817msgstr "LID"
1818
1819msgid "Label"
1820msgstr "Заголовок"
1821
1822msgid "Language"
1823msgstr "Мова"
1824
1825msgid "Language of the user"
1826msgstr "Мова користувача"
1827
1828msgid "Last Post"
1829msgstr "Останнє повідомлення"
1830
1831msgid "Last access"
1832msgstr "Останній вхід"
1833
1834msgid "Last checked"
1835msgstr "Востаннє перевірено"
1836
1837msgid "Last comment author"
1838msgstr "Автор останнього коментаря"
1839
1840msgid "Last comment time"
1841msgstr "Час останнього коментаря"
1842
1843msgid "Last login"
1844msgstr "Останній вхід"
1845
1846msgid "Last modified"
1847msgstr "Востаннє змінено"
1848
1849msgid "Limit list to selected items"
46c5ddae 1850msgstr "Обмежити список обраними елементами"
de5e3f17 1851
1852msgid "Limit terms by vocabulary"
46c5ddae 1853msgstr "Обмежити терміни словником"
de5e3f17 1854
1855msgid "Link"
1856msgstr "Посилання"
1857
1858msgid "Link class"
1859msgstr "Клас посилання"
1860
1861msgid "Link display"
1862msgstr "Відображення посилання"
1863
1864msgid "Link label"
1865msgstr "Мітка посилання"
1866
1867msgid "Link path"
1868msgstr "Шлях посилання"
1869
1870msgid "Link this field"
1871msgstr "Зробити це поле посиланням"
1872
1873msgid "Link this field to its node"
1874msgstr "Зв'язати це поле з його матеріалом"
1875
1876msgid "Link this field to its user"
1877msgstr "Посилатися на користувача"
1878
df2ef918 1879msgid "Link to contact page"
de5e3f17 1880msgstr "Посилання на сторінку контактів"
1881
1882msgid "Links from"
46c5ddae 1883msgstr "Посилання від"
de5e3f17 1884
1885msgid "Links to"
1886msgstr "Посилання на"
1887
1888msgid "List"
1889msgstr "Список"
1890
1891msgid "List Theme Fields"
1892msgstr "Список полів шаблона"
1893
1894msgid "List View"
1895msgstr "Списком"
1896
1897msgid "List and Table types require at least one field."
1898msgstr "Список і Таблиця типів вимагає принаймні одне поле."
1899
1900msgid "List type"
1901msgstr "Тип списку"
1902
1903msgid "Listed"
1904msgstr "Списком"
1905
1906msgid "Listed files"
1907msgstr "Перераховані файли"
1908
1909msgid "Live preview"
1910msgstr "Швидкий вид"
1911
18b8cc31 1912msgid "Locale source"
df2ef918 1913msgstr "Локальне джерело"
de5e3f17 1914
1915msgid "Location"
1916msgstr "Адреса"
1917
1918msgid "Log message"
1919msgstr "Повідомлення в системний журнал"
1920
1921msgid "Lower case"
1922msgstr "Малі літери"
1923
1924msgid "Mail"
1925msgstr "Пошта"
1926
1927msgid "Make Default Menu Tab"
1928msgstr "Зробити вкладку меню базово"
1929
1930msgid "Maximum length"
1931msgstr "Максимальна довжина"
1932
1933msgid "Menu"
1934msgstr "Меню"
1935
1936msgid "Menu Title"
1937msgstr "Заголовок меню"
1938
1939msgid "Menu item entry"
1940msgstr "Пункт елемента меню"
1941
1942msgid "Menu tab"
1943msgstr "Закладки меню"
1944
1945msgid "Mime type"
1946msgstr "MIME Тип"
1947
1948msgid "Min"
1949msgstr "Мін"
1950
1951msgid "Mini"
1952msgstr "Міні"
1953
1954msgid "Mini pager"
1955msgstr "Міні стиль"
1956
1957msgid "Minute"
1958msgstr "Хвилина"
1959
1960msgid "Missing style plugin"
1961msgstr "Загублено додаток стилю"
1962
1963msgid "Moderated"
1964msgstr "Ухвалено"
1965
1966msgid "Module name"
1967msgstr "Ім'я модуля"
1968
1969msgid "Month"
1970msgstr "Місяць"
1971
b5589d99 1972msgid ""
de5e3f17 1973"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
1974"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' argument."
df2ef918 1975msgstr ""
de5e3f17 1976"Місяці вказуються числами від 1 до 12. Оскільки цей аргумент не задає рік, "
1977"рекомендується, щоб за ним ішов аргумент \"\"Рік\"\"."
1978
1979msgid "More link"
1980msgstr "Посилання \"ще(далі)\""
1981
1982msgid "Most recent view"
46c5ddae 1983msgstr "Останній перегляд"
de5e3f17 1984
1985msgid "Move this item down."
1986msgstr "Перемістити елемент униз."
1987
1988msgid "Move this item to the bottom."
1989msgstr "Перемістити елемент у самий низ."
1990
1991msgid "Move this item to the top."
1992msgstr "Перемістити елемент на самий верх."
1993
1994msgid "Move this item up."
1995msgstr "Перемістити елемент нагору."
1996
1997msgid "Multiple displays"
1998msgstr "Сукупність відображень"
1999
2000msgid "Multiple roles"
46c5ddae 2001msgstr "Кілька ролей"
de5e3f17 2002
2003msgid "Name"
2004msgstr "Ім'я"
2005
2006msgid "Nested Tree"
2007msgstr "Вкладене дерево"
2008
2009msgid "Never cache"
2010msgstr "Не кешувати"
2011
2012msgid "New comments"
46c5ddae 2013msgstr "Нові коментарі"
de5e3f17 2014
2015msgid "New view"
2016msgstr "Новий вид"
2017
2018msgid "Next"
2019msgstr "Наступний"
2020
2021msgid "Nid"
2022msgstr "Nid"
2023
2024msgid "No"
2025msgstr "Ні"
2026
2027msgid "No Page View"
2028msgstr "Немає виду сторінки"
2029
2030msgid "No alternate"
2031msgstr "нема альтернативних"
2032
2033msgid "No caching of Views data."
2034msgstr "Без кешування даних Видів"
2035
2036msgid "No fields available."
2037msgstr "Недоступні поля"
2038
2039msgid "No language"
46c5ddae 2040msgstr "Немає мови"
de5e3f17 2041
2042msgid "No link"
2043msgstr "Без посилання"
2044
2045msgid "No menu"
2046msgstr "Без меню"
2047
2048msgid "No menu entry"
2049msgstr "Без пункта меню"
2050
2051msgid "No name"
46c5ddae 2052msgstr "Без імені"
de5e3f17 2053
2054msgid "No query was run"
2055msgstr "Немає запущених запитів"
2056
2057msgid "No role"
2058msgstr "Без ролі"
2059
2060msgid "No role(s) selected"
2061msgstr "Жодної ролі(ролей не обрано)"
2062
2063msgid "No title"
46c5ddae 2064msgstr "Без назви"
de5e3f17 2065
2066msgid "No transform"
2067msgstr "Без перетворення"
2068
2069msgid "No user"
2070msgstr "Нема користувача"
2071
2072msgid "No vocabulary"
2073msgstr "Без словника"
2074
2075msgid "Node"
2076msgstr "Матеріал"
2077
2078msgid "Node ID"
2079msgstr "ID документа"
2080
2081msgid "Node ID from URL"
2082msgstr "ID матеріалу з URL"
2083
2084msgid "Node access"
2085msgstr "Доступ до матеріалу"
2086
2087msgid "Node link"
46c5ddae 2088msgstr "Посилання на матеріал"
de5e3f17 2089
df2ef918 2090msgid "Node revision"
de5e3f17 2091msgstr "Редакція матеріалу"
2092
df2ef918 2093msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
2094msgstr "Ревізія матеріалів це історія змін."
de5e3f17 2095
2096msgid "Node statistics"
2097msgstr "Статистика матеріалів"
2098
2099msgid "Node translation"
2100msgstr "Переклад матеріалу"
2101
2102msgid "Node type"
2103msgstr "Тип документа"
2104
2105msgid "Node: Author Name"
2106msgstr "Матеріал: Ім'я автора"
2107
2108msgid "Node: Author is Anonymous"
2109msgstr "Матеріал: Автор анонімний"
2110
2111msgid "Node: Author is Current User"
2112msgstr "Матеріал: Автор є поточним користувачем"
2113
2114msgid "Node: Authors in role %role-name"
2115msgstr "Матеріал: Автори з роллю %role-name"
2116
2117msgid "Node: Body"
2118msgstr "Матеріал: Тіло"
2119
2120msgid "Node: Created Time"
2121msgstr "Матеріал: Час створення"
2122
2123msgid "Node: Current User Authored or Commented"
2124msgstr "Матеріал: Створений або прокоментований поточним користувачем"
2125
2126msgid "Node: Delete link"
2127msgstr "Матеріал: Посилання для видалення"
2128
2129msgid "Node: Distinct"
2130msgstr "Матеріал: Окремий"
2131
2132msgid "Node: Edit link"
2133msgstr "Матеріал: Посилання для редагування"
2134
2135msgid "Node: Feed Selector"
2136msgstr "Матеріал: Селектор стрічки"
2137
2138msgid "Node: Front Page"
2139msgstr "Матеріал: Головна сторінка"
2140
2141msgid "Node: Has New Content"
2142msgstr "Матеріал: Має новий уміст"
2143
2144msgid "Node: ID"
2145msgstr "Матеріал: ID"
2146
2147msgid "Node: Last Hit Time"
2148msgstr "Матеріал : Час останнього відвідування"
2149
2150msgid "Node: Link to node"
2151msgstr "Матеріал: Посилання на матеріал"
2152
2153msgid "Node: Moderated"
2154msgstr "Матеріал: Перевірений"
2155
2156msgid "Node: Posted Full Date"
2157msgstr "Матеріал: Повна дата публікації"
2158
2159msgid "Node: Posted Month"
2160msgstr "Матеріал: Місяць публікації"
2161
2162msgid "Node: Posted Month + Year"
2163msgstr "Матеріал: Місяць + рік публікації"
2164
2165msgid "Node: Posted Week"
2166msgstr "Матеріал: Тиждень публікації"
2167
2168msgid "Node: Posted Year"
2169msgstr "Матеріал: Рік публікації"
2170
2171msgid "Node: Published"
2172msgstr "Матеріал: Опублікований"
2173
2174msgid "Node: Recent Hits"
2175msgstr "Матеріал: Останні відвідування"
2176
2177msgid "Node: Sticky"
2178msgstr "Матеріал: Приклеєне"
2179
2180msgid "Node: Title"
2181msgstr "Матеріал: Заголовок"
2182
2183msgid "Node: Total Hits"
2184msgstr "Матеріал: Загальна кількість відвідувань"
2185
2186msgid "Node: Type"
2187msgstr "Матеріал: Тип"
2188
2189msgid "Node: Updated Time"
2190msgstr "Матеріал: Час оновлення"
2191
2192msgid "Node: View link"
2193msgstr "Матеріал: Посилання для перегляду"
2194
2195msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
2196msgstr "Матеріал є основним вмістом сайтів на Drupal."
2197
2198msgid "Nodes per Block"
2199msgstr "Матеріалів на блок"
2200
2201msgid "Nodes per Page"
2202msgstr "Матеріалів на сторінку"
2203
2204msgid "Nodes per page cannot be 0 if using the pager."
18b8cc31 2205msgstr ""
de5e3f17 2206"Не може бути 0 матеріалів на сторінку при використанні розбивки на сторінки."
2207
2208msgid "Nodes sorted by recent page-views"
2209msgstr "Матеріали відсортовані по останньому перегляду сторінки"
2210
2211msgid "Nodes sorted by total page-views"
2212msgstr "Матеріали відсортовані по загальному перегляду сторінок"
2213
2214msgid "None"
2215msgstr "Жодного"
2216
2217msgid "None defined"
2218msgstr "Не зазначено"
2219
2220msgid "Normal"
2221msgstr "Нормально"
2222
2223msgid "Normal menu entry"
46c5ddae 2224msgstr "Звичайний пункт меню"
de5e3f17 2225
2226msgid "Normal menu item"
2227msgstr "Нормальний елемент меню"
2228
2229msgid "Normal: @title"
2230msgstr "Нормально: @title"
2231
2232msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
2233msgstr "Не впевнені що робити?? Спробуйте \"!getting-started\" сторінку."
2234
2235msgid "Null"
2236msgstr "Зеро"
2237
2238msgid "Number of columns"
2239msgstr "Кількість колонок"
2240
2241msgid "Numeric"
2242msgstr "Числовий"
2243
2244msgid "Numeric field"
2245msgstr "Цифрове поле"
2246
2247msgid "Off"
2248msgstr "Вимкнено"
2249
2250msgid "Offset"
2251msgstr "Зміщення"
2252
2253msgid "Ok"
2254msgstr "Гаразд"
2255
2256msgid "On"
2257msgstr "Увімкнути"
2258
2259msgid "On empty input"
2260msgstr "На порожньому полі"
2261
2262msgid "On/Off"
2263msgstr "Ввімкнено/Вимкнено"
2264
b5589d99 2265msgid ""
de5e3f17 2266"Only display items with attached files. This can cause duplicates if there "
2267"are multiple attached files."
18b8cc31 2268msgstr ""
de5e3f17 2269"Показувати тільки елементи із прикріпленими файлами. Може привести до "
2270"дублювання, якщо до одному елементу прикріплено кілька файлів."
2271
b5589d99 2272msgid ""
de5e3f17 2273"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for this "
2274"filter. When filtering by taxonomy term you may specify the 'depth' as an "
2275"option. Please see the taxonomy help for more information."
18b8cc31 2276msgstr ""
de5e3f17 2277"У спадаючому списку для цього фільтра будуть відображатися тільки терміни, "
2278"пов'язані з %voc-name. При фільтрації з використанням терміна таксономії, ви "
2279"можете вказати глибину. Див. довідку таксономії для додаткової інформації."
2280
b5589d99 2281msgid ""
de5e3f17 2282"Only the checked roles will be able to see this view in any form; if no "
2283"roles are checked, access will not be restricted."
df2ef918 2284msgstr ""
de5e3f17 2285"Тільки відзначені ролі зможуть бачити цей вид у будь-якій формі. Якщо жодна "
2286"з ролей не відзначена, доступ буде необмеженим."
2287
b5589d99 2288msgid ""
de5e3f17 2289"Only users in role %role-name will appear in the select box for this filter."
18b8cc31 2290msgstr ""
de5e3f17 2291"Тільки користувачі з роллю %role-name з'являться в списку, що випадає, "
2292"цього фільтра."
2293
2294msgid "Operations"
2295msgstr "Дії"
2296
2297msgid "Operator"
2298msgstr "Оператор"
2299
2300msgid "Operator identifier"
2301msgstr "Ідентифікатор оператора"
2302
2303msgid "Option"
2304msgstr "Параметр"
2305
2306msgid "Optional"
2307msgstr "Необов'язкове"
2308
2309msgid "Options"
2310msgstr "Настроювання"
2311
2312msgid "Order"
2313msgstr "Замовлення"
2314
2315msgid "Ordered list"
2316msgstr "Нумерований список"
2317
2318msgid "Other queries"
2319msgstr "Інші запити"
2320
2321msgid "Other types based profile field help"
2322msgstr "Допомога по полю профілю, заснована на інших типах"
2323
2324msgid "Outdated"
2325msgstr "Просрочений"
2326
2327msgid "Output format"
2328msgstr "Вихідний формат"
2329
2330msgid "Output this field as a link"
2331msgstr "Вивід даного поля посиланням"
2332
2333msgid "Overridden"
2334msgstr "Пріоритетно"
2335
2336msgid "Override"
2337msgstr "Переназначити"
2338
2339msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
2340msgstr "Змінити звичайне сортування, якщо можна сортувати клацанням"
2341
2342msgid "Override number of items to display"
2343msgstr "Заміняти кількість відображуваних елементів"
2344
2345msgid "PHP Code"
2346msgstr "Код PHP"
2347
2348msgid "PHP argument code"
2349msgstr "Php-Код аргументу"
2350
2351msgid "PHP validate code"
2352msgstr "Php-Код для перевірки"
2353
2354msgid "Page"
2355msgstr "Сторінка"
2356
2357msgid "Page region to output performance statistics"
2358msgstr "Розділ сторінки для виводу статистики продуктивності"
2359
2360msgid "Page settings"
2361msgstr "Параметри сторінки"
2362
2363msgid "Page title"
2364msgstr "Назва сторінки"
2365
2366msgid "Pager element"
2367msgstr "Розбиття по сторінках"
2368
2369msgid "Parent"
2370msgstr "Батько"
2371
2372msgid "Parent CID"
46c5ddae 2373msgstr "Батьківський CID"
de5e3f17 2374
2375msgid "Parent Menu Item Title"
2376msgstr "Заголовок батьківського пункту меню"
2377
2378msgid "Parent Menu Item Type"
2379msgstr "Тип пункту батьківського меню"
2380
2381msgid "Parent comment"
2382msgstr "Батьківський коментар"
2383
2384msgid "Parent menu item"
2385msgstr "Батьківський елемент меню"
2386
2387msgid "Parent term"
2388msgstr "Батьківський термін"
2389
2390msgid "Paste view code here"
2391msgstr "Вставити код виду сюди"
2392
2393msgid "Path"
2394msgstr "Шлях"
2395
2396msgid "Path: !path"
2397msgstr "Шлях: !path"
2398
2399msgid "Per page"
46c5ddae 2400msgstr "По сторінках"
de5e3f17 2401
2402msgid "Per role"
46c5ddae 2403msgstr "По ролях"
de5e3f17 2404
2405msgid "Per role per page"
46c5ddae 2406msgstr "По ролях по сторінках"
de5e3f17 2407
2408msgid "Per user"
46c5ddae 2409msgstr "По користувачах"
de5e3f17 2410
2411msgid "Per user per page"
46c5ddae 2412msgstr "По користувачах по сторінках"
de5e3f17 2413
2414msgid "Permanent"
2415msgstr "Постійна"
2416
2417msgid "Permission"
2418msgstr "Повноваження"
2419
2420msgid "Picture"
2421msgstr "Зображення"
2422
b5589d99 2423msgid ""
de5e3f17 2424"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same "
2425"column. If you do, the separator in the column specified will be used to "
2426"separate the fields. Check the sortable box to make that column click "
2427"sortable, and check the default sort radio to determine which column will be "
2428"sorted by default, if any. You may control column order and field labels in "
2429"the fields section."
2430msgstr ""
2431"Розмістите поля в колонки; можна сполучити кілька полів в одну колонку. При "
2432"цьому, зазначений роздільник буде використовуватися для поділу полів. "
2433"Укажіть, по яких колонках можна сортувати результат, а також сортування за "
2434"замовчуванням. Ви можете управляти порядком колонок і мітками до полів."
2435
2436msgid "Plain"
2437msgstr "Простий"
2438
2439msgid "Plain text field"
2440msgstr "Поле чистого тексту"
2441
2442msgid "Plural"
2443msgstr "Множина"
2444
18b8cc31 2445msgid "Poll"
2446msgstr "Опитування"
de5e3f17 2447
2448msgid "Position"
2449msgstr "Розташування"
2450
2451msgid "Post date"
2452msgstr "Дата публікації"
2453
2454msgid "Precision"
2455msgstr "Точність"
2456
2457msgid "Prefix"
2458msgstr "Префікс"
2459
2460msgid "Prefix text"
2461msgstr "Текст-префікс"
2462
2463msgid "Preview"
2464msgstr "Перегляд"
2465
2466msgid "Profile"
2467msgstr "Профіль"
2468
18b8cc31 2469msgid "Profile URL"
df2ef918 2470msgstr "URL профілю"
de5e3f17 2471
2472msgid "Profile checkbox"
46c5ddae 2473msgstr "Прапорець профілю"
de5e3f17 2474
18b8cc31 2475msgid "Profile date %field-name."
df2ef918 2476msgstr "Профіль датою %field-name."
de5e3f17 2477
2478msgid "Profile freeform list %field-name."
2479msgstr "Profile freeform list %field-name."
2480
2481msgid "Profile selection"
2482msgstr "Вибір профілю"
2483
2484msgid "Profile textarea"
2485msgstr "Багаторядкове поле введення тексту профілю"
2486
2487msgid "Profile textfield"
46c5ddae 2488msgstr "Текстове поле профілю"
de5e3f17 2489
2490msgid "Profile: @field-name"
2491msgstr "Профіль: @field-name"
2492
2493msgid "Promoted to front page"
2494msgstr "Розміщене на першій сторінці"
2495
2496msgid "Provide Menu as Tab"
2497msgstr "Надати меню як вкладки"
2498
2499msgid "Provide Page View"
2500msgstr "Підготувати сторінковий вид"
2501
2502msgid "Provide a simple link to delete the comment."
2503msgstr "Посилання на видалення коментаря."
2504
2505msgid "Provide a simple link to the user contact page."
2506msgstr "Посилання на сторінку з персональною формою контактів користувача."
2507
2508msgid "Provide custom text or link."
2509msgstr "Занзачити свій текст або посилання"
2510
2511msgid "Provide default argument"
2512msgstr "Вказати базовий аргумент"
2513
2514msgid "Provides"
2515msgstr "Надає"
2516
2517msgid "Published"
2518msgstr "Оприлюднений"
2519
2520msgid "Published or admin"
2521msgstr "Опубліковано або адміністування"
2522
2523msgid "Put this in @module.info in your modules/@module directory"
2524msgstr "Помістите це в @module.info у папці modules/@module"
2525
2526msgid "Put this in @module.module in your modules/@module directory"
2527msgstr "Покласти @module.module у папку modules/@module"
2528
2529msgid "Query"
2530msgstr "Запит"
2531
2532msgid "Query build time"
2533msgstr "Час побудови запиту"
2534
2535msgid "Query execute time"
2536msgstr "Час виконання запиту"
2537
2538msgid "Query results"
2539msgstr "Результат запиту"
2540
2541msgid "RSS Feed"
46c5ddae 2542msgstr "RSS стрічка"
de5e3f17 2543
2544msgid "RSS description"
2545msgstr "Опис RSS"
2546
2547msgid "RSS: RSS Feed Selector"
2548msgstr "RSS: Вибір RSS стрічки"
2549
2550msgid "Random"
2551msgstr "Випадково"
2552
2553msgid "Randomize the display order."
2554msgstr "Випадковість сортування виду"
2555
2556msgid "Raw bytes"
2557msgstr "У байтах"
2558
2559msgid "Read only"
2560msgstr "Тільки для читання"
2561
2562msgid "Read/Write"
2563msgstr "Читати/Писати"
2564
2565msgid "Reads"
18b8cc31 2566msgstr "Переглядів"
de5e3f17 2567
2568msgid "Rearrange"
2569msgstr "Пересортувати"
2570
2571msgid "Rearrange @type"
2572msgstr "Пересортування @type"
2573
2574msgid "Recent comments"
2575msgstr "Останні коментарі"
2576
2577msgid "Recent hits"
2578msgstr "Останні хіти"
2579
2580msgid "Recent popular content"
2581msgstr "Популярне останнім часом"
2582
2583msgid "Recent posts"
2584msgstr "Останні повідомлення"
2585
2586msgid "Reduce duplicates"
2587msgstr "Зменшення дублів"
2588
2589msgid "Referrer"
2590msgstr "Джерело"
2591
18b8cc31 2592msgid "Referrer URI."
df2ef918 2593msgstr "URI реферала."
de5e3f17 2594
2595msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
2596msgstr "Користувач, який створив редакцію матеріалу."
2597
2598msgid "Related terms"
2599msgstr "Пов'язані терміни"
2600
2601msgid "Relationship"
2602msgstr "Зв'язок"
2603
2604msgid "Relationships"
2605msgstr "Зв'язки"
2606
2607msgid "Remember"
2608msgstr "Запам'ятати"
2609
2610msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
2611msgstr "Запам'ятовувати останні настроювання користувача для цього фільтра."
2612
2613msgid "Remove"
2614msgstr "Вилучити"
2615
2616msgid "Remove display"
2617msgstr "Видалити вид"
2618
2619msgid "Remove this item"
46c5ddae 2620msgstr "Вилучити цей елемент"
de5e3f17 2621
2622msgid "Replacement patterns"
2623msgstr "Шаблони заміни"
2624
2625msgid "Replies"
2626msgstr "Відповіді"
2627
2628msgid "Reply-to link"
46c5ddae 2629msgstr "Посилання Відповісти на"
de5e3f17 2630
2631msgid "Require this relationship"
2632msgstr "Цей зв'язок обов'язковий"
2633
2634msgid "Rescan template files"
2635msgstr "Перечитати файли шаблона"
2636
2637msgid "Reset"
2638msgstr "Скинути"
2639
2640msgid "Restore display"
2641msgstr "Відновити вид"
2642
2643msgid "Return Page Not Found"
2644msgstr "Сторінка повернення не знайдена"
2645
2646msgid "Return To The Frontpage"
2647msgstr "Повернути на Головну"
2648
2649msgid "Return To View"
2650msgstr "Повернутися до Виду"
2651
2652msgid "Return to Node"
2653msgstr "Повернутися до Матеріалу"
2654
2655msgid "Reverse"
2656msgstr "Зворотній"
2657
2658msgid "Revert"
2659msgstr "Відновити"
2660
2661msgid "Revert link"
2662msgstr "Посилання повернення"
2663
2664msgid "Role"
2665msgstr "Роль"
2666
2667msgid "Role: Author Role"
2668msgstr "Роль: Роль автора"
2669
2670msgid "Roles"
2671msgstr "Ролі"
2672
2673msgid "Roles that a user belongs to."
2674msgstr "Ролі користувача."
2675
2676msgid "Round"
2677msgstr "Округлення"
2678
2679msgid "Row plugin @plugin is not available."
2680msgstr "Додаток рядка @plugin не доступний."
2681
2682msgid "Row style"
2683msgstr "Рядковий стиль"
2684
2685msgid "Row style options"
2686msgstr "Параметри стилю рядка"
2687
2688msgid "Row style output"
2689msgstr "Стиль виводу - в рядок"
2690
2691msgid "Save"
2692msgstr "Зберегти"
2693
2694msgid "Save and edit"
2695msgstr "Зберегти й продовжити редагування"
2696
2697msgid "Score"
2698msgstr "Вага"
2699
2700msgid "Search"
2701msgstr "Пошук"
2702
2703msgid "Search Terms"
2704msgstr "Пошукові терміни"
2705
b5589d99 2706msgid ""
de5e3f17 2707"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For "
2708"example, <strong>cats OR dogs</strong>."
18b8cc31 2709msgstr ""
de5e3f17 2710"Пошук для кожного із двох термінів з набраним у верхньому регістрі "
2711"<strong>OR</strong>. Наприклад, <strong>кішки OR собаки</strong>."
2712
2713msgid "Search: Index"
2714msgstr "Пошук: Індекс"
2715
2716msgid "Second"
2717msgstr "Секунда"
2718
2719msgid "Select Theme Type"
2720msgstr "Вибір типу шаблону"
2721
2722msgid "Select a view"
2723msgstr "Вибрати вид"
2724
2725msgid "Select terms"
2726msgstr "Вибір термінів"
2727
2728msgid "Select terms from vocabulary @voc"
2729msgstr "Виберіть терміни зі словника @voc"
2730
2731msgid "Select the field on which to group"
2732msgstr "Виберіть поле за яким групувати"
2733
2734msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
2735msgstr "Виберіть поле, яке посилається на батьківський матеріал по ID поля"
2736
2737msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
18b8cc31 2738msgstr ""
de5e3f17 2739"Виберіть поле, яке використовується як ID для кожного рядка (звичайно nid)"
2740
2741msgid "Select which display or displays this should attach to."
18b8cc31 2742msgstr ""
de5e3f17 2743"Виберіть, до якого відображення або відображень потрібно прикріпити "
2744"вкладення."
2745
2746msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
2747msgstr "Виберіть словник, з якого будете вибирати терміни."
2748
2749msgid "Selection based profile field help"
2750msgstr "Допомога по полю профілю, заснована на виборі"
2751
2752msgid "Selection type"
46c5ddae 2753msgstr "Спосіб вибору"
de5e3f17 2754
2755msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
2756msgstr "Аргументи, розділені '/' як в URL шляхи."
2757
2758msgid "Separator"
2759msgstr "Розділювач"
2760
2761msgid "Session ID"
2762msgstr "ID сесії"
2763
2764msgid "Settings"
2765msgstr "Налаштування"
2766
2767msgid "Show All"
2768msgstr "Показати все"
2769
2770msgid "Show None"
46c5ddae 2771msgstr "Не показувати нічого"
de5e3f17 2772
2773msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
2774msgstr "Показує прапор, якщо матеріал новий, або його вміст змінився."
2775
2776msgid "Show hierarchy in dropdown"
2777msgstr "Показувати ієрархію в списку, що випадає,"
2778
2779msgid "Show only nodes that have new content."
2780msgstr "Показує тільки нові матеріали."
2781
2782msgid "Show only these tags"
2783msgstr "Показувати лише ці теги"
2784
2785msgid "Show query above live preview"
2786msgstr "Показувати запит над областю попереднього перегляду"
2787
2788msgid "Shows all new activity on system."
2789msgstr "Показати всю нову активність у системі."
2790
2791msgid "Signature"
2792msgstr "Підпис"
2793
2794msgid "Simple List"
2795msgstr "Простий список"
2796
2797msgid "Simple separator"
2798msgstr "Простий розділювач"
2799
2800msgid "Simple time-based caching of data."
2801msgstr "Просте кешування базоване на часі"
2802
2803msgid "Singular LID"
2804msgstr "Одинична LID"
2805
2806msgid "Size"
2807msgstr "Розмір"
2808
2809msgid "Skipping broken view @view"
2810msgstr "Пропущено поломаний вид @view"
2811
2812msgid "Some example content that references a node."
2813msgstr "Деякі приклади, пов'язані з матеріалами"
2814
2815msgid "Sort Criteria"
46c5ddae 2816msgstr "Критерій Сортування"
de5e3f17 2817
2818msgid "Sort by"
2819msgstr "Сортувати за"
2820
2821msgid "Sort by File Id"
2822msgstr "Сортувати по ID Файлу"
2823
2824msgid "Sort by file name"
2825msgstr "Сортувати по імені файлу"
2826
2827msgid "Sort by file size."
2828msgstr "Сортувати по розміру файлу."
2829
2830msgid "Sort by the created time of comments."
2831msgstr "Сортувати за часом створення коментарів."
2832
2833msgid "Sort by the database ID of the node."
2834msgstr "Упорядкувати матеріали по ID у базі даних."
2835
2836msgid "Sort by the last update date of the node."
2837msgstr "Сортувати по даті оновлення матеріалу."
2838
2839msgid "Sort by the node title, alphabetically"
2840msgstr "Сортувати по імені матеріалу, за абеткою"
2841
2842msgid "Sort by the node type, alphabetically"
2843msgstr "Сортувати по типу матеріалу за абеткою"
2844
2845msgid "Sort by the submission date of the node."
2846msgstr "Сортувати по даті публікації матеріалу."
2847
2848msgid "Sort by the title of the parent node"
2849msgstr "Сортувати по назву батьківського матеріалу"
2850
2851msgid "Sort criteria"
2852msgstr "Критерій сортування"
2853
2854msgid "Sort criterion"
2855msgstr "Критерій сортування"
2856
2857msgid "Sort order"
2858msgstr "Сортування"
2859
2860msgid "Sortable"
2861msgstr "Сортується"
2862
2863msgid "Source"
2864msgstr "Джерело"
2865
2866msgid "Source translation"
46c5ddae 2867msgstr "Джерело перекладу"
de5e3f17 2868
2869msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
2870msgstr "Скільки цифр виводити після десяткової коми."
2871
2872msgid "Starts With"
2873msgstr "Починається з"
2874
2875msgid "Starts with"
2876msgstr "Починається з"
2877
2878msgid "Status"
2879msgstr "Стан"
2880
2881msgid "Status: using overridden values."
2882msgstr "Стан: використовувати переназначені значення."
2883
2884msgid "Sticky"
2885msgstr "Причіплено"
2886
2887msgid "Storage"
2888msgstr "Накопичувач"
2889
2890msgid "Strip HTML tags"
46c5ddae 2891msgstr "Вилучити Html-Теги."
de5e3f17 2892
2893msgid "Style"
2894msgstr "Стиль"
2895
2896msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
2897msgstr "Стилю @style потрібно вказати стиль рядка, але він не обраний."
2898
2899msgid "Style options"
2900msgstr "Параметри стилю"
2901
2902msgid "Style output"
2903msgstr "Стиль виводу"
2904
2905msgid "Style plugin @plugin is not available."
2906msgstr "Додаток стилю @plugin не доступний."
2907
2908msgid "Submit"
2909msgstr "Надіслати"
2910
2911msgid "Suffix"
2912msgstr "Суфікс"
2913
2914msgid "Suffix text"
2915msgstr "Текст-суфікс"
2916
2917msgid "Summary, sorted as view"
2918msgstr "Зведення, сортування як у виду"
2919
2920msgid "Summary, sorted ascending"
2921msgstr "Сумарно, сортування пряме"
2922
2923msgid "Summary, sorted descending"
2924msgstr "Сумарно, сортування зворотнє"
2925
2926msgid "Summary, unsorted"
2927msgstr "Зведення, без сортування"
2928
2929msgid "Tab"
2930msgstr "Вкладка"
2931
2932msgid "Tab Weight"
2933msgstr "Вага закладки"
2934
2935msgid "Tab weight"
46c5ddae 2936msgstr "Вага вкладки"
de5e3f17 2937
2938msgid "Tab: @title"
2939msgstr "Закладка: @title"
2940
2941msgid "Table"
2942msgstr "Таблиця"
2943
2944msgid "Table View"
2945msgstr "Таблицею"
2946
2947msgid "Tag"
2948msgstr "Тег"
2949
2950msgid "Target"
2951msgstr "Ціль"
2952
2953msgid "Taxonomy"
2954msgstr "Таксономія"
2955
2956msgid "Taxonomy based profile field help"
2957msgstr "Допомога по полю профілю, заснована на таксономії"
2958
2959msgid "Taxonomy term"
2960msgstr "Термін таксономії"
2961
2962msgid "Taxonomy term name."
2963msgstr "Ім'я терміна таксономії."
2964
2965msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
2966msgstr "Терміни таксономії, пов'язані з матеріалом."
2967
2968msgid "Taxonomy: Term"
2969msgstr "Таксономія: Термін"
2970
2971msgid "Taxonomy: Term Description"
2972msgstr "Таксономія: Опис терміна"
2973
2974msgid "Taxonomy: Term ID"
2975msgstr "Таксономія: ID терміна"
2976
2977msgid "Taxonomy: Term Name"
2978msgstr "Таксономія: Ім'я терміна"
2979
2980msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
2981msgstr "Таксономія: Терміни для @voc-name"
2982
2983msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
2984msgstr "Таксономія: ID словника"
2985
2986msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
2987msgstr "Таксономія: Назва словника"
2988
2989msgid "Teaser"
2990msgstr "Анонс"
2991
2992msgid "Teaser List"
2993msgstr "Список анотацій"
2994
2995msgid "Temporary"
2996msgstr "Тимчасово"
2997
2998msgid "Term"
2999msgstr "Термін"
3000
3001msgid "Term ID"
3002msgstr "ID терміну"
3003
3004msgid "Term ID (with depth)"
3005msgstr "ID Терміна (із глибиною)"
3006
3007msgid "Term description"
3008msgstr "Опис терміна"
3009
3010msgid "Term name or synonym"
3011msgstr "Ім'я терміна або його синонім"
3012
3013msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
3014msgstr "Термін/синонім, перетворений в ID"
3015
3016msgid "Term synonym"
46c5ddae 3017msgstr "Синонім терміна"
de5e3f17 3018
3019msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
18b8cc31 3020msgstr ""
de5e3f17 3021"Синоніми терміна можна використовувати, щоб знайти його по альтернативних "
3022"назвах."
3023
3024msgid "Text"
3025msgstr "Текст"
3026
3027msgid "Text to display"
46c5ddae 3028msgstr "Текст для показу"
de5e3f17 3029
b5589d99 3030msgid ""
de5e3f17 3031"Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation or "
3032"links or whatever you like. Optional."
18b8cc31 3033msgstr ""
de5e3f17 3034"Текст для відображення знизу виду. Може містити роз'яснення або які-небудь "
3035"посилання. Налаштовується."
3036
b5589d99 3037msgid ""
de5e3f17 3038"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links "
3039"or whatever you like. Optional."
18b8cc31 3040msgstr ""
de5e3f17 3041"Текст для відображення вгорі виду. Може містити роз'яснення або які-небудь "
3042"посилання. Налаштовується."
3043
3044msgid "Text to display for anonymous users"
3045msgstr "Текст, показуваний анонімним відвідувачам"
3046
3047msgid "Text to display if a view results in no nodes. Optional."
df2ef918 3048msgstr ""
de5e3f17 3049"Текст, відображуваний, якщо вид не показує жодного матеріалу. Налаштовується."
3050
3051msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional."
df2ef918 3052msgstr ""
de5e3f17 3053"Текст, відображуваний, коли вид не повертає жодного матеріалу. "
3054"Налаштовується."
3055
3056msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
18b8cc31 3057msgstr ""
de5e3f17 3058"Текст, який буде показуватися при порожньому результаті (наприклад »Немає "
3059"такої букви! »). Необов'язково."
3060
3061msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
3062msgstr "Текст для виводу після числа, наприклад, символ валюти."
3063
3064msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
3065msgstr "Текст для виводу перед числом, наприклад, символ валюти."
3066
3067msgid "The Comment ID of the parent comment."
3068msgstr "ID батьківського коментаря."
3069
3070msgid "The ID of the file."
3071msgstr "ID файлу."
3072
3073msgid "The ID of the parent translation."
3074msgstr "ID батьківського перекладу."
3075
3076msgid "The ID of the source string."
3077msgstr "ID початкового джерела."
3078
b5589d99 3079msgid ""
de5e3f17 3080"The Node Type field will display the type of a node (for example, 'blog "
3081"entry', 'forum post', 'story', etc)"
18b8cc31 3082msgstr ""
de5e3f17 3083"Поле буде відображати тип матеріалу, наприклад, \"\"Замітка\"\", "
3084"\"\"Повідомлення форуму\"\" і т.п."
3085
b5589d99 3086msgid ""
de5e3f17 3087"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or commented "
3088"on the specified user ID."
18b8cc31 3089msgstr ""
de5e3f17 3090"Аргумент \"\"ID користувача\"\" дозволяє користувачам фільтрувати матеріали, "
3091"де цей ID є автором, або де він залишав Коментар."
3092
b5589d99 3093msgid ""
de5e3f17 3094"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
3095"specified user ID."
18b8cc31 3096msgstr ""
de5e3f17 3097"Аргумент \"\"ID користувача\"\" дозволяє користувачам фільтрувати матеріали, "
3098"де цей ID є автором."
3099
3100msgid "The User ID of the comment's author."
3101msgstr "ID користувача-автора коментаря"
3102
b5589d99 3103msgid ""
de5e3f17 3104"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
3105"specified username."
18b8cc31 3106msgstr ""
de5e3f17 3107"Аргумент \"\"ім'я користувача\"\" дозволяє користувачам відібрати матеріали, "
3108"автором яких є зазначений користувач ( по імені)."
3109
b5589d99 3110msgid ""
de5e3f17 3111"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, set the "
3112"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/"
3113"C style glossary."
18b8cc31 3114msgstr ""
de5e3f17 3115"Аргумент буде фільтрувати за назвою вираження таксономії. Використовуйте "
3116"число символів для цього аргументу: 0 для повного терміна, 1 для глосарія (A/"
3117"Б/В)."
3118
b5589d99 3119msgid ""
de5e3f17 3120"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
3121"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for an A/B/"
3122"C style glossary."
18b8cc31 3123msgstr ""
de5e3f17 3124"Аргумент буде фільтрувати по заголовкові матеріалу. Використовуйте число "
3125"символів для цього аргументу: 0 для повного терміна, 1 для глосарія (A/Б/В)."
3126
3127msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
18b8cc31 3128msgstr ""
de5e3f17 3129"Аргумент буде фільтрувати за матеріалами відповідно до терміна словника."
3130
3131msgid "The basic front page view."
3132msgstr "Базовий вид головної сторінки."
3133
3134msgid "The cache has been cleared."
3135msgstr "Кеш - очищено!"
3136
3137msgid "The comment ID of the field"
46c5ddae 3138msgstr "ID коментаря"
de5e3f17 3139
3140msgid "The date the file was uploaded."
46c5ddae 3141msgstr "Дата завантаження файлу."
de5e3f17 3142
3143msgid "The date the node revision was created."
3144msgstr "Дата створення редакції матеріалу."
3145
3146msgid "The date the node was last updated."
3147msgstr "Дата останньої зміни матеріалу."
3148
3149msgid "The date the node was posted."
3150msgstr "Дата створення матеріалу."
3151
3152msgid "The date the user was created."
3153msgstr "Дата створення користувача."
3154
b5589d99 3155msgid ""
de5e3f17 3156"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of "
3157"1."
18b8cc31 3158msgstr ""
de5e3f17 3159"Глибина книжкових сторінок в ієрархії; верхній рівень підшивки має глибину 1."
3160
3161msgid "The description associated with a taxonomy term."
3162msgstr "Опис терміна Таксономії."
3163
3164msgid "The description of the uploaded file."
3165msgstr "Опис завантаженого файлу."
3166
3167msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
3168msgstr "Іконка стрічок буде доступна тільки для обраних відображень."
3169
3170msgid "The full original string."
3171msgstr "Повний оригінальний текст."
3172
b5589d99 3173msgid ""
de5e3f17 3174"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a "
3175"module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may "
3176"restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
18b8cc31 3177msgstr ""
de5e3f17 3178"Оброблювач цього пункту зіпсований або відсутній і не може бути "
3179"використаний. Якщо модуль передбачав оброблювач і був відключений, то "
3180"повторне включення модуля, можливо, відновить оброблювач. А якщо ні, то вам, "
3181"швидше за все, потрібно буде вилучити цей пункт."
3182
3183msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
3184msgstr "Ідентифікатор необхідний, якщо фільтр розкритий."
3185
3186msgid "The installation of views module was unsuccessful."
3187msgstr "Установка модуля видів закінчилася неуспішно."
3188
b5589d99 3189msgid ""
de5e3f17 3190"The label for this field that will be displayed to end users if the style "
3191"requires it."
18b8cc31 3192msgstr ""
de5e3f17 3193"Мітка цього поля, яка буде відображатися користувачам, якщо стиль вимагає "
3194"цього."
3195
3196msgid "The language the content is in."
3197msgstr "Мова вмісту."
3198
3199msgid "The link to the source URL of the feed."
3200msgstr "Посилання на URL каналу."
3201
3202msgid "The log message entered when the revision was created."
3203msgstr "Пояснення до редакції матеріалу."
3204
3205msgid "The maximum number of characters his field can be."
3206msgstr "Максимальна кількість символів в полі."
3207
3208msgid "The menu path or URL of this view"
3209msgstr "Меню або URL цієї вистави"
3210
3211msgid "The mime type of the file."
3212msgstr "Mime-тип файлу."
3213
3214msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
18b8cc31 3215msgstr ""
de5e3f17 3216"Пізніша із двох дат - дати останнього коментування й дати відновлення "
3217"матеріалу."
3218
3219msgid "The most recent time the node has been viewed."
3220msgstr "Час останнього перегляду матеріалу."
3221
3222msgid "The name of the author of the last posted comment."
3223msgstr "Ім'я автора останнього коментаря."
3224
3225msgid "The name of the file."
46c5ddae 3226msgstr "Ім'я файлу."
de5e3f17 3227
3228msgid "The name of this display"
3229msgstr "Ім'я виду"
3230
3231msgid "The node ID of the node."
3232msgstr "Ідентифікатор матеріалу"
3233
3234msgid "The node the comment is a reply to."
3235msgstr "Матеріал, на який залишений коментар."
3236
3237msgid ""
3238"The node type argument allows users to filter a view by specifying the type "
3239"of node."
18b8cc31 3240msgstr ""
de5e3f17 3241"Аргумент типу матеріалу дозволяє користувачам фільтрувати вид, указуючи тип "
3242"матеріалу."
3243
3244msgid "The number of comments a node has."
3245msgstr "Кількість коментарів до матеріалу."
3246
3247msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
18b8cc31 3248msgstr ""
de5e3f17 3249"Кількість елементів, показуваних на сторінці. Укажіть 0 для зняття обмежень."
3250
3251msgid "The number of new comments on the node."
3252msgstr "Кількість нових коментарів до матеріалу."
3253
3254msgid "The parent book node."
3255msgstr "Батьківський матеріал підшивки."
3256
3257msgid "The parent comment."
3258msgstr "Батьківський коментар."
3259
3260msgid "The parent term of the term."
3261msgstr "Терм-попередник"
3262
3263msgid "The path of the file."
3264msgstr "Шлях до файлу."
3265
3266msgid "The revision ID of the node revision."
3267msgstr "ID редакції матеріалу."
3268
b5589d99 3269msgid ""
de5e3f17 3270"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
3271"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
18b8cc31 3272msgstr ""
de5e3f17 3273"Роздільник може розташовуватися між вбудованими полями, щоб вони не "
3274"змішувалися. Можна використовувати Html-Код."
3275
3276msgid "The size of the file."
46c5ddae 3277msgstr "Розмір файлу."
de5e3f17 3278
3279msgid "The status of the file."
46c5ddae 3280msgstr "Стан файлу."
de5e3f17 3281
b5589d99 3282msgid ""
de5e3f17 3283"The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node "
3284"types."
18b8cc31 3285msgstr ""
de5e3f17 3286"Збережений анонс. Може бути некоректним, або використовуватися тільки для "
3287"деяких типів матеріалів."
3288
3289msgid "The style selected does not utilize fields."
3290msgstr "Обраний стиль на використовує поля."
3291
3292msgid "The taxonomy term ID"
3293msgstr "ID терміна Таксономії"
3294
3295msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
3296msgstr "Вид таксономії з урахуванням глибини 0."
3297
3298msgid "The taxonomy vocabulary ID"
3299msgstr "ID словника Таксономії"
3300
3301msgid "The term weight field"
46c5ddae 3302msgstr "Вага терміна"
de5e3f17 3303
3304msgid "The terms to search for."
3305msgstr "Терміни для пошуку."
3306
3307msgid "The text of the comment."
3308msgstr "Текст коментаря"
3309
3310msgid "The text to display for the more link."
3311msgstr "Текст посилання »ще »"
3312
3313msgid "The title of the aggregator feed."
3314msgstr "Заголовок агрегатора пункту."
3315
3316msgid "The title of the comment."
3317msgstr "Тема коментаря"
3318
3319msgid "The title of the node."
3320msgstr "Заголовок матеріалу."
3321
3322msgid "The title that will be shown at the top of the block. May be blank."
3323msgstr "Заголовок, відображуваний зверху блоку. Може бути порожнім."
3324
3325msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
3326msgstr "Заголовок, який буде використаний для підстановки де-небудь."
3327
3328msgid "The total number of times the node has been viewed today."
3329msgstr "Загальне число переглядів матеріалу за сьогодні."
3330
3331msgid "The total number of times the node has been viewed."
3332msgstr "Загальне число переглядів матеріалу."
3333
b5589d99 3334msgid ""
de5e3f17 3335"The unique identifier of the view; it is only important for overridden views "
3336"and views that modules or themes will need to use. Only alphanumeric and _ "
3337"allowed here"
18b8cc31 3338msgstr ""
de5e3f17 3339"Унікальний ідентифікатор виду; він важливий тільки для перепевних видів і "
3340"видів тем або модулів які необхідно використовувати. Допускаються "
3341"ідентифікатори тільки буквено-цифрові або підкреслення, що починаються із "
3342"символу."
3343
3344msgid "The user ID"
3345msgstr "ID користувача"
3346
3347msgid "The user or author name."
3348msgstr "Користувач або ім’я автора"
3349
3350msgid "The user who visited the site."
3351msgstr "Користувачі, що відвідали сайт."
3352
3353msgid "The user's last access date."
3354msgstr "Дата останнього візиту користувача."
3355
3356msgid "The user's last login date."
3357msgstr "Остання дата входу користувача"
3358
3359msgid "The user's picture, if allowed."
3360msgstr "Зображення користувача. якщо дозволено."
3361
3362msgid "The user's signature."
3363msgstr "Підпис користувача"
3364
3365msgid "The view has been deleted"
3366msgstr "Вид видалено."
3367
3368msgid "The view has been deleted."
3369msgstr "Вид видалено."
3370
b5589d99 3371msgid ""
de5e3f17 3372"The views module creates customized views of node lists. You may need to "
3373"activate the Views UI module to get to the user administration pages."
18b8cc31 3374msgstr ""
de5e3f17 3375"Модуль Види створює керовані види списків матеріалів. Вам потрібно задіяти "
3376"модуль Інтерфейса Видів для доступу до сторінок керування"
3377
3378msgid "The weight of the book page."
3379msgstr "Вага сторінки підшивки."
3380
3381msgid "The weight, used for sorting."
3382msgstr "Вага, використовується для сортування."
3383
3384msgid "Theme"
3385msgstr "Шаблон"
3386
3387msgid "Theme wizard"
3388msgstr "Майстер шаблонів"
3389
3390msgid "Theming information"
3391msgstr "Інформація для розробки шаблонів"
3392
3393msgid "There are no @types available to add."
3394msgstr "@types, доступні для додавання, відсутні."
3395
3396msgid "There are no views to be exported at this time."
3397msgstr "Наразі відсутні види для експортування"
3398
3399msgid "This action cannot be undone."
3400msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
3401
b5589d99 3402msgid ""
de5e3f17 3403"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It is "
3404"recommended this argument follow a 'Year' argument."
18b8cc31 3405msgstr ""
de5e3f17 3406"Дозволяє користувачеві фільтрувати вид по номеру тижня (1-52). "
3407"Рекомендується, щоб за цим аргументом випливав аргумент \"\"Рік\"\"."
3408
3409msgid "This allows you to filter books based on parent node."
3410msgstr "Дозволяє фільтрувати книги, засновані на батьківському матеріалі."
3411
b5589d99 3412msgid ""
de5e3f17 3413"This allows you to filter by a particular user. You might not find this "
3414"useful if you have a lot of users."
18b8cc31 3415msgstr ""
de5e3f17 3416"Дозволяє відібрати по конкретному користувачеві. Ви можете не вважати це "
3417"корисним, якщо у вас дуже багато користувачів."
3418
b5589d99 3419msgid ""
de5e3f17 3420"This allows you to filter by whether or not the logged in user authored or "
3421"commented on the node."
18b8cc31 3422msgstr ""
de5e3f17 3423"Дозволяє фільтрувати за критерієм, чи є зареєстрований користувач автором "
3424"матеріалу або коментаря на ньому."
3425
b5589d99 3426msgid ""
de5e3f17 3427"This allows you to filter by whether or not the node author is anonymous."
3428msgstr "Дозволяє фільтрувати за критерієм анонімності автора."
3429
b5589d99 3430msgid ""
de5e3f17 3431"This allows you to filter by whether or not the node was authored by the "
3432"logged in user of the view."
df2ef918 3433msgstr ""
de5e3f17 3434"Дозволяє фільтрувати по тому, чи є автор матеріалу тем зареєстрованим "
3435"користувачем, який використовує даний вид."
3436
3437msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
3438msgstr "Сортування по автору за абеткою."
3439
3440msgid "This allows you to sort by date"
3441msgstr "Це дозволить вам сортувати по даті"
3442
3443msgid "This allows you to sort by selection options"
3444msgstr "Це дозволить вам сортувати по параметрах вибору"
3445
b5589d99 3446msgid ""
de5e3f17 3447"This allows you to sort by the number of times a node has been read recently."
3448msgstr "Дозволить сортувати по кількості прочитання матеріалу за останній час."
3449
3450msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
3451msgstr "Дозволяє сортувати по тому, скільки раз матеріал був прочитаний."
3452
3453msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
3454msgstr "Дозволяє сортувати за часом останнього прочитання матеріалу."
3455
3456msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
3457msgstr "Це дозволить вам сортувати по терміну зі словника"
3458
3459msgid "This allows you to sort yes/no"
3460msgstr "Це дозволить вам сортувати по так/ні"
3461
b5589d99 3462msgid ""
de5e3f17 3463"This argument allows users to filter by what year the node was posted, in "
3464"the form of CCYY."
18b8cc31 3465msgstr ""
de5e3f17 3466"Аргумент дозволяє користувачам фільтрувати матеріали по року публікації "
3467"(ГГГГ)."
3468
b5589d99 3469msgid ""
de5e3f17 3470"This argument combines Month and Year into a single argument, specified in "
3471"the form CCYYMM."
3472msgstr "Аргумент, що поєднує місяць і рік у вигляді ГГГГММ."
3473
3474msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
3475msgstr "Аргумент є повною датою у форматі ГГГГММДД."
3476
3477msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
3478msgstr "Цей код потрібно помістити у файл views-list-@s.css"
3479
3480msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
3481msgstr "Цей код потрібно помістити у файл views-list-@s.tpl.php"
3482
3483msgid "This code goes in your template.php file"
46c5ddae 3484msgstr "Цей код міститься у Ваш файл template.php"
de5e3f17 3485
3486msgid "This display has no path."
3487msgstr "Цей вид немає шляху"
3488
b5589d99 3489msgid ""
de5e3f17 3490"This exposed filter is optional and will have added options to allow it not "
3491"to be set."
3492msgstr "Цей відкритий фільтр може бути необов'язковим."
3493
3494msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
3495msgstr "Цей фільтр дозволяє матеріалам бути відібраними по розміру файлу."
3496
3497msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
3498msgstr "Цей фільтр дозволяє повідомлення фільтруватися типом MIME."
3499
3500msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
18b8cc31 3501msgstr ""
de5e3f17 3502"Цей фільтр дозволяє матеріалам бути відібраними по імені приєднаних файлів."
3503
b5589d99 3504msgid ""
de5e3f17 3505"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
3506"comment or node edit."
df2ef918 3507msgstr ""
de5e3f17 3508"Цей фільтр дозволяє фільтрувати матеріали по часу останнього коментаря або "
3509"редагування матеріалу."
3510
3511msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
3512msgstr "Цей фільтр дозволяє матеріалам бути відфільтрованими по їхній назві."
3513
3514msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
3515msgstr "Цей фільтр дозволяє фільтрувати по кількості коментарів."
3516
3517msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
3518msgstr "Цей фільтр дозволяє вам сортувати по кількості коментарів."
3519
3520msgid ""
3521"This filter can cause items that have more than one of the selected options "
3522"to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to "
3523"occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it "
3524"has to search for, the less performant the query will be, so use this with "
3525"caution."
18b8cc31 3526msgstr ""
de5e3f17 3527"Застосувавши цей фільтр, можуть з'явитися елементи, які задовольняють більш "
3528"ніж одній умові, і відобразитися більш одного разу. Якщо таке відбувається, "
3529"це настроювання може зменшити дублікати. Може привести до зниження "
3530"продуктивності. Використовуйте з обережністю."
3531
b5589d99 3532msgid ""
de5e3f17 3533"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
3534"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches return "
3535"duplicated nodes."
18b8cc31 3536msgstr ""
de5e3f17 3537"Цей фільтр потрібний для того, щоб будь-який матеріал виводився лише одного "
3538"разу, навіть якщо він відповідає декільком критеріям. Використовуйте, якщо "
3539"множинні збіги таксономії повертають дубльовані матеріали."
3540
3541msgid "This identifier is not allowed."
46c5ddae 3542msgstr "Ідентифікатор неприпустимий."
de5e3f17 3543
3544msgid "This is a basic theme function"
3545msgstr "Це основна функція шаблону"
3546
b5589d99 3547msgid ""
de5e3f17 3548"This is a list of all the theme functions you can use to override individual "
3549"field displays"
18b8cc31 3550msgstr ""
de5e3f17 3551"Це список усіх функцій шаблона, які ви можете використовувати, щоб "
3552"переписати відображення індивідуальних полів."
3553
b5589d99 3554msgid ""
de5e3f17 3555"This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will "
3556"not be able to change the filter as they view it."
18b8cc31 3557msgstr ""
de5e3f17 3558"Цей елемент зараз розкритий. Якщо ви <strong>сховаєте</strong> його, "
3559"користувачі не зможуть змінити фільтр, коли вони побачать його."
3560
b5589d99 3561msgid ""
de5e3f17 3562"This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users "
3563"will be able to change the filter as they view it."
18b8cc31 3564msgstr ""
de5e3f17 3565