4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
7 "Last-Translator: Drupalitalia <infoATTAPdrupalitalia.org>\n"
8 "Language-Team: Italian\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 #: modules/upload.views.inc:56;
15 #: includes/convert.inc:21;
16 #: includes/admin.inc:273;
17 #: views_export/views_export.module:146
21 #: includes/admin.inc:2346,2113,2104
25 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
26 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
27 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
28 #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,803,717,667,659,642,633;
29 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
33 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
34 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
35 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
36 #: plugins/views_plugin_display.inc:1207,811,803,717,667,659,642,633;
37 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
41 #: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26;
42 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21;
43 #: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13
47 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35;
48 #: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26;
49 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12;
50 #: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13
54 #: includes/admin.inc:1308
58 #: includes/admin.inc:564
62 #: modules/user.views.inc:219,27,23;
63 #: modules/statistics.views.inc:201;
64 #: modules/node.views.inc:345;
65 #: modules/comment.views.inc:231,225
69 #: includes/view.inc:1212,1162;
70 #: includes/admin.inc:211
74 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10;
75 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12
79 #: includes/convert.inc:108,35;
80 #: includes/admin.inc:844,631,98
84 #: includes/admin.inc:2211,1175
88 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15
92 #: includes/plugins.inc:135,104
96 #: includes/admin.inc:93;
101 #: handlers/views_handler_filter.inc:136
105 #: modules/user.views.inc:240
109 #: modules/system.views.inc:142
113 #: modules/user.views.inc:79,59;
114 #: modules/system.views.inc:69;
115 #: includes/admin.inc:268;
116 #: plugins/views_plugin_display.inc:580
120 #: includes/convert.inc:22
124 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35;
125 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34;
126 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38
130 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11;
131 #: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17
135 #: plugins/views_plugin_display.inc:651
137 msgstr "Nessun limite"
139 #: includes/admin.inc:763,585,212,97;
140 #: views.module:830,797;
141 #: views_ui.module:289
145 #: includes/convert.inc:109;
146 #: includes/admin.inc:1326,837,668,632
150 #: modules/node.views.inc:351
154 #: includes/plugins.inc:224;
155 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:40
159 #: includes/admin.inc:1241,1232
161 msgstr "Impostazioni"
163 #: modules/node.views.inc:140;
164 #: includes/admin.inc:272,225;
165 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:273
169 #: modules/upload.views.inc:90;
170 #: modules/taxonomy.views.inc:135;
171 #: modules/book.views.inc:57;
172 #: includes/admin.inc:2113;
173 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:312
177 #: includes/convert.inc:107
178 msgid "This action cannot be undone."
179 msgstr "Questa azione non può essere annullata."
181 #: modules/node.views.inc:358;
182 #: modules/comment.views.inc:63
186 #: includes/admin.inc:472
190 #: handlers/views_handler_filter.inc:333
194 #: includes/admin.inc:858,830
198 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55
199 msgid "Thousands separator"
200 msgstr "Separatore delle migliaia"
202 #: modules/search.views.inc:163,106,88,77,23
206 #: modules/node.views.inc:413,85;
207 #: modules/comment.views.inc:44;
208 #: includes/admin.inc:380,269;
209 #: handlers/views_handler_argument.inc:119;
210 #: plugins/views_plugin_display.inc:592;
211 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:348,285
215 #: modules/comment.views.inc:76
219 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:32
221 msgstr "Tipo di elenco"
223 #: modules/system.views.inc:209;
224 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193;
225 #: plugins/views_plugin_access.inc:55
229 #: modules/comment.views.inc:395,384,26,22
233 #: includes/admin.inc:280
237 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:82
239 msgstr "Amministrazione"
241 #: modules/user.views.inc:189
245 #: modules/statistics.views.inc:126
247 msgstr "Titolo della pagina"
249 #: includes/admin.inc:106
253 #: modules/user.views.inc:96
257 #: includes/view.inc:1060
261 #: includes/view.inc:1870,1869
265 #: modules/upload.views.inc:132
269 #: modules/system.views.inc:30,25
273 #: modules/upload.views.inc:112,25
277 #: includes/admin.inc:721
281 #: includes/admin.inc:975,94;
282 #: theme/theme.inc:96;
283 #: views_export/views_export.module:128
287 #: includes/admin.inc:292;
289 #: views_export/views_export.module:116
293 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37;
294 #: modules/taxonomy.views.inc:160
298 #: includes/plugins.inc:218;
299 #: includes/admin.inc:3054,1059;
300 #: plugins/views_plugin_display.inc:723,704,587;
301 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90;
302 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:73;
303 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108;
304 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:193
308 #: plugins/views_plugin_display.inc:897,721
310 msgstr "Intestazione"
312 #: handlers/views_handler_field_date.inc:24
314 msgstr "Formato data"
316 #: includes/view.inc:1862;
317 #: includes/admin.inc:3018
321 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:31
325 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:32
329 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:33
333 #: handlers/views_handler_relationship.inc:78;
334 #: handlers/views_handler_filter.inc:322;
335 #: handlers/views_handler_field.inc:146
339 #: modules/node.views.inc:373
343 #: includes/view.inc:1860;
344 #: includes/plugins.inc:173
348 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29
352 #: includes/admin.inc:2180
356 #: plugins/views_plugin_display.inc:604
360 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62
364 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68
368 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9;
369 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9;
370 #: modules/translation.views.inc:32
374 #: includes/ajax.inc:83
378 #: theme/views-more.tpl.php:15
382 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95
386 #: includes/plugins.inc:60,51
390 #: modules/taxonomy.views.inc:259;
391 #: modules/book.views.inc:110
395 #: modules/node.views.inc:434
397 msgstr "Messaggio di log"
399 #: modules/book.views.inc:99,46,36,21
403 #: handlers/views_handler_field_date.inc:29
405 msgstr "Personalizzato"
407 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11;
408 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14
410 msgstr "Sola lettura"
412 #: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12;
413 #: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16
415 msgstr "Lettura/Scrittura"
417 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13
421 #: modules/comment.views.inc:95
425 #: modules/translation.views.inc:106;
426 #: modules/upload.views.inc:82;
427 #: modules/node.views.inc:181,167,159
431 #: includes/admin.inc:1173
435 #: includes/plugins.inc:124
439 #: includes/view.inc:1881
443 #: includes/view.inc:1884
447 #: modules/taxonomy.views.inc:314,303,266,226,170,152,67,24
451 #: modules/system.views.inc:88;
452 #: modules/statistics.views.inc:146;
453 #: includes/admin.inc:388,271;
454 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:202
458 #: includes/admin.inc:103
462 #: modules/node.views.inc:195,187
463 msgid "Promoted to front page"
464 msgstr "Promosso in prima pagina"
466 #: includes/view.inc:1883
470 #: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36
474 #: includes/admin.inc:98
478 #: modules/poll.views.inc:23
482 #: modules/user.views.inc:180,171;
483 #: modules/poll.views.inc:47,38
487 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62
488 msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
489 msgstr "Devi inserire almeno una parola-chiave con @count caratteri o più."
491 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42
492 msgid "Enter the terms you wish to search for."
493 msgstr "Inserisci i termini da cercare."
495 #: modules/statistics.views.inc:166
499 #: modules/statistics.views.inc:182
503 #: modules/statistics.views.inc:228
507 #: includes/plugins.inc:47,39;
512 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26
514 msgstr "Testo completo"
516 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:170;
517 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:163,148;
518 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26
522 #: modules/taxonomy.views.inc:372
523 msgid "Taxonomy term"
524 msgstr "Termine della tassonomia"
526 #: modules/taxonomy.views.inc:48
527 msgid "Vocabulary name"
528 msgstr "Nome del vocabolario"
530 #: modules/book.views.inc:87
534 #: modules/taxonomy.views.inc:254
536 msgstr "Termine padre"
542 #: includes/plugins.inc:64
546 #: modules/system.views.inc:126
550 #: modules/upload.views.inc:46
554 #: modules/user.views.inc:112
558 #: includes/plugins.inc:231;
559 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35
563 #: modules/user.views.inc:139
565 msgstr "Ultimo accesso"
567 #: includes/admin.inc:2177,210,203
571 #: handlers/views_handler_field_date.inc:53
575 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:40
581 #: views_export/views_export.info:0
585 #: plugins/views_plugin_display.inc:1399
589 #: includes/admin.inc:980,95;
590 #: theme/theme.inc:101
594 #: includes/admin.inc:618,213,98;
595 #: views.module:834,794
597 msgstr "Modificato (overridden)"
599 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:302,230
603 #: handlers/views_handler_argument.inc:263
604 msgid "Summary, sorted ascending"
605 msgstr "Sommario, ordinato in modo crescente"
607 #: handlers/views_handler_argument.inc:270
608 msgid "Summary, sorted descending"
609 msgstr "Sommario, ordinato in modo decrescente"
611 #: handlers/views_handler_sort.inc:55;
612 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
616 #: handlers/views_handler_sort.inc:55;
617 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
621 #: plugins/views_plugin_display.inc:681
625 #: plugins/views_plugin_display.inc:907
626 msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
627 msgstr "Testo da visualizzare in cima alla vista. Può contenere maggiori informazioni, links o altro a tua discrezione. Questo campo è opzionale."
629 #: plugins/views_plugin_display.inc:913,721
631 msgstr "Piè di pagina"
633 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
634 msgid "Normal menu item"
635 msgstr "Voce del menu (Normal menu item)"
637 #: plugins/views_plugin_display.inc:929,721
641 #: handlers/views_handler_filter.inc:201
643 msgstr "Visualizza all'utente"
645 #: includes/admin.inc:282
649 #: includes/admin.inc:283
653 #: includes/admin.inc:3022
657 #: handlers/views_handler_argument.inc:146
659 msgstr "Caratteri jolly"
661 #: includes/view.inc:1867;
662 #: includes/admin.inc:464
666 #: includes/admin.inc:755,580
667 msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
668 msgstr "Il nome della vista deve contenere caratteri alfabetici o il simbolo \"_\""
670 #: modules/views.views.inc:23
674 #: modules/taxonomy.views.inc:292,208,129;
675 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:57,45;
676 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:109,95
677 msgid "Uncategorized"
678 msgstr "Non categorizzato"
680 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23;
681 #: handlers/views_handler_argument.inc:102
685 #: includes/view.inc:1882
689 #: plugins/views_plugin_display.inc:575
690 msgid "Basic settings"
691 msgstr "Impostazioni di base"
693 #: modules/profile.views.inc:40,20
697 #: handlers/views_handler_filter.inc:213
701 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49
705 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61,16;
706 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
710 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61;
711 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
715 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33
716 msgid "Number of columns"
717 msgstr "Numero di colonne"
719 #: modules/node.views.inc:242
723 #: includes/admin.inc:204;
724 #: plugins/views_plugin_style.inc:76
728 #: includes/admin.inc:3020;
729 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40;
730 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47;
731 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30
735 #: modules/upload.views.inc:43;
736 #: modules/node.views.inc:639,627,616,484,372,357,90,29,24;
737 #: modules/comment.views.inc:255,220,214
741 #: modules/node.views.inc:213,204;
742 #: modules/comment.views.inc:157
746 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38
748 msgstr "Allineamento"
750 #: includes/convert.inc:30
754 #: includes/admin.inc:456
758 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:35,29;
759 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40
763 #: plugins/views_plugin_display.inc:751
767 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28
769 msgstr "Solo il titolo"
771 #: includes/plugins.inc:114
775 #: modules/node.views.inc:231,222
779 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37
783 #: includes/plugins.inc:25;
788 #: includes/plugins.inc:80,72;
793 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:30
797 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:29
801 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:28
805 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:26
809 #: includes/form.inc:249
810 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
811 msgstr "Errore di validazione, riprovare. Se l'errore persiste, contattare l'amministratore del sito."
813 #: theme/theme.inc:307
815 msgstr "ordina per @s"
821 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:60
823 msgstr "Maiuscole/minuscole"
825 #: modules/comment.views.inc:207
829 #: plugins/views_plugin_display.inc:999,954,874
831 msgstr "impostazioni"
833 #: modules/translation.views.inc:91,84,81
837 #: modules/translation.views.inc:98
838 msgid "Translation status"
839 msgstr "Stato della traduzione"
841 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32;
842 #: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21
843 msgid "Display links"
844 msgstr "Link della visualizzazione"
846 #: includes/admin.inc:552
848 msgstr "Tipo di vista"
850 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33;
851 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47
852 msgid "Argument type"
853 msgstr "Tipo di argomento"
855 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35;
856 #: modules/taxonomy.views.inc:196,96
860 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23;
861 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55
865 #: modules/taxonomy.views.inc:56
866 msgid "Vocabulary ID"
867 msgstr "ID vocabolario"
869 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:68
870 msgid "Block settings"
871 msgstr "Impostazioni blocco"
873 #: modules/upload.views.inc:125,113
874 msgid "Attached files"
875 msgstr "File allegati"
877 #: modules/taxonomy.views.inc:148
878 msgid "Term description"
879 msgstr "Descrizione del termine"
881 #: modules/taxonomy.views.inc:213,116,70
885 #: plugins/views_plugin_display.inc:641
887 msgstr "Usa paginatore"
889 #: plugins/views_plugin_display.inc:831
893 #: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9
895 msgstr "Tipo di nodo"
897 #: includes/view.inc:1889
898 msgid "Relationships"
901 #: includes/admin.inc:2104
902 msgid "Remove this item"
903 msgstr "Rimuovi questa voce"
905 #: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13
907 msgstr "Nessun titolo"
909 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:188
910 msgid "Page settings"
911 msgstr "Impostazioni pagina"
913 #: modules/book.views.inc:116
915 msgstr "Libro genitore"
917 #: modules/book.views.inc:30
918 msgid "Top level book"
919 msgstr "Libro top level"
921 #: includes/admin.inc:1060,270,243;
922 #: views_export/views_export.module:146
926 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:70
927 msgid "Does not contain"
928 msgstr "Non contiene"
930 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26
934 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32
935 msgid "Is less than or equal to"
936 msgstr "È minore o uguale a"
938 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:28;
939 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38;
940 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15
944 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50
945 msgid "Is greater than or equal to"
946 msgstr "È maggiore o uguale a"
948 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56
949 msgid "Is greater than"
950 msgstr "È maggiore di"
952 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:34;
953 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44;
954 #: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16
955 msgid "Is not equal to"
956 msgstr "Non è uguale a"
958 #: includes/view.inc:1892,1891;
959 #: includes/admin.inc:2319
963 #: modules/search.views.inc:72
967 #: includes/admin.inc:398,367
971 #: includes/admin.inc:2110
972 msgid "No fields available."
973 msgstr "Nessun campo disponibile."
975 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66
976 msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
977 msgstr "Cerca ognuno dei due termini con <strong>OR</strong> maiuscolo. Per esempio, <strong>gatti OR cani</strong>."
979 #: modules/statistics.views.inc:107
980 msgid "Browser session ID of user that visited page."
981 msgstr "Sfoglia la sessione ID dell'utente che ha visitato la pagina."
983 #: modules/statistics.views.inc:127
984 msgid "Title of page visited."
985 msgstr "Titolo della pagina visitata"
987 #: modules/statistics.views.inc:147
988 msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
989 msgstr "Percorso interno della pagina visitata (relativo al percorso principale di Drupal)."
991 #: modules/statistics.views.inc:167
992 msgid "Referrer URI."
993 msgstr "Referrer URI."
995 #: modules/statistics.views.inc:183
996 msgid "Hostname of user that visited the page."
997 msgstr "Nome host dell'utente che ha visitato la pagina."
999 #: modules/statistics.views.inc:213
1000 msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
1001 msgstr "Tempo (in millisecondi) di caricamento della pagina."
1003 #: modules/statistics.views.inc:229
1004 msgid "Timestamp of when the page was visited."
1005 msgstr "Data e ora (timestamp) di quando la pagina è stata visitata."
1008 msgid "Stores the general data for a view."
1009 msgstr "Memorizza i dati generali di una vista."
1012 msgid "The view ID of the field, defined by the database."
1013 msgstr "L'ID vista del campo, definito dal database."
1016 msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
1017 msgstr "Il nome univoco di una vista. Questo è il campo primario dal quale sono caricate le viste e viene usato in modo che le viste possano essere interne e non necessariamente nel database. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_)."
1020 msgid "A description of the view for the admin interface."
1021 msgstr "Una descrizione della vista nell'interfaccia di amministrazione."
1024 msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
1025 msgstr "Un pezzo di codice PHP che può essere usato per fornire modifiche alla vista prima della costruzione."
1028 msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
1029 msgstr "Su quale tabella si basa questa vista, tipo nodo, utente, commento o termine."
1032 msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
1033 msgstr "Un booleano per indicare se questa vista può avere la sua query memorizzata in cache o no."
1036 msgid "Stores information about each display attached to a view."
1037 msgstr "Memorizza informazioni su ogni visualizzazione allegata a una vista."
1040 msgid "The view this display is attached to."
1041 msgstr "La vista alla quale è allegata questa visualizzazione."
1043 #: views.install:111
1044 msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
1045 msgstr "Il tipo di visualizzazione. In genere pagina, blocco o integrato, ma è inseribile per cui può essere oltre cose."
1048 msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
1049 msgstr "Un identificatore per questa visualizzazione; di solito generato dal display_plugin, quindi dovrebbe essere qualcosa tipo pagina o page_1 o block_2, ecc."
1051 #: views.install:116
1052 msgid "The order in which this display is loaded."
1053 msgstr "L'ordine in cui viene caricata questa visualizzazione."
1055 #: views.install:120
1056 msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
1057 msgstr "Un array serializzato di opzioni per questa visualizzazione; contiene opzioni che in genere sono pertinenti solo a quel tipo di visualizzazione."
1060 msgid "Create customized lists and queries from your database."
1061 msgstr "Crea elenchi personalizzati di query dal tuo database."
1063 #: handlers/views_handler_field_date.inc:30
1067 #: handlers/views_handler_field_date.inc:36
1068 msgid "Custom date format"
1069 msgstr "Formato della data paersonalizzato"
1071 #: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24
1072 msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
1073 msgstr "views_handler_sort_formula manca predefinito: @formula"
1075 #: handlers/views_handler_argument.inc:248
1076 msgid "Display all values"
1077 msgstr "Mostra tutti i valori"
1079 #: handlers/views_handler_argument.inc:258
1080 msgid "Display empty text"
1081 msgstr "Mostra testo vuoto"
1083 #: includes/plugins.inc:94
1084 msgid "Displays rows one after another."
1085 msgstr "Visualizza le righe una dopo l'altra."
1087 #: includes/plugins.inc:105
1088 msgid "Displays rows as an HTML list."
1089 msgstr "Visualizza le righe come in una lista HTML."
1091 #: includes/plugins.inc:125
1092 msgid "Displays rows in a table."
1093 msgstr "Visualizza le righe in una tabella."
1095 #: includes/plugins.inc:174
1096 msgid "Displays the fields with an optional template."
1097 msgstr "Visualizza i campi con un template opzionale."
1099 #: modules/node.views.inc:628,617
1100 msgid "Display the node with standard node view."
1101 msgstr "Visualizza il nodo con la standard node view."
1103 #: modules/node.views.inc:57
1107 #: modules/node.views.inc:108;
1108 #: modules/comment.views.inc:133
1110 msgstr "Data di inserimento"
1112 #: modules/node.views.inc:124
1113 msgid "Updated date"
1114 msgstr "Data di aggiornamento"
1116 #: modules/node/views_handler_field_node.inc:32
1117 msgid "Link this field to its node"
1118 msgstr "Collega questo campo al suo nodo"
1120 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
1124 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
1128 #: includes/view.inc:1861
1132 #: modules/system.views.inc:49
1136 #: handlers/views_handler_filter.inc:465
1138 msgstr "<Qualsiasi>"
1140 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24;
1141 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29
1142 msgid "Display type"
1143 msgstr "Tipo di visualizzazione"
1145 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125;
1146 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18
1148 msgstr "Nessun nome"
1150 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:41
1154 #: plugins/views_plugin_display.inc:752
1156 msgstr "Informazioni"
1158 #: includes/admin.inc:266
1162 #: includes/plugins.inc:144,93
1164 msgstr "Non formattato"
1166 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19
1168 msgstr "Nessun link"
1170 #: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
1171 msgid "View settings"
1172 msgstr "Impostazioni vista"
1174 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24
1175 msgid "Output format"
1176 msgstr "Formato di output"
1178 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:58
1182 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38
1187 msgid "Broken handler @table.@field"
1188 msgstr "Errato gestore @table.@field"
1191 msgid "Skipping broken view @view"
1192 msgstr "Salta la vista @view errata"
1194 #: views_ui.module:159
1195 msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
1196 msgstr "Il convertitore farà del suo meglio per convertire una vista Views 1 a Views 2. Tale conversione non è affidabile; molto probabilmente si dovranno apportare degli aggiustamenti alla vista per farla corrispondere. È possibile importare una vista Views 1 tramite la scheda Importa normale."
1198 #: views_ui.module:265
1199 msgid "Changes cannot be made to a locked view."
1200 msgstr "Non possono essere fatte modifiche a una vista bloccata."
1203 msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
1204 msgstr "Un contrassegno usato per raggruppare/ordinare le viste nell'interfaccia di amministrazione"
1206 #: views.install:104
1207 msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
1208 msgstr "Il titolo della visualizzazione, visibile dall'amministratore."
1210 #: views.install:131
1211 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
1212 msgstr "Una cache speciale usata per memorizzare gli oggetti che vengono modificati; serve per salvare lo stato in un ambiente generalmente privo di stato."
1214 #: views.install:136
1215 msgid "The session ID this cache object belongs to."
1216 msgstr "L'ID di sessione a cui appartiene questo oggetto cache."
1218 #: views.install:141
1219 msgid "The name of the view this cache is attached to."
1220 msgstr "Il nome della vista alla quale è allegata questa cache."
1222 #: views.install:146
1223 msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
1224 msgstr "Il nome dell'oggetto al quale è allegata questa cache; essenzialmente questo rappresenta il proprietario così che diversi sotto-sistemi possono usare questa cache."
1226 #: views.install:153
1227 msgid "The time this cache was created or updated."
1228 msgstr "L'ora in cui questa cache è stata creata o aggiornata."
1230 #: views.install:157
1231 msgid "Serialized data being stored."
1232 msgstr "I dati serializzati sono in memorizzazione."
1235 msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
1236 msgstr "Interfaccia di amministrazione delle viste. Senza questo modulo non si possono creare o modificare le viste."
1238 #: docs/docs.php:127
1239 msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
1240 msgstr "Emula la prima pagina predefinita di Drupal; si può impostare il percorso della home page predefinita a questa vista per renderla la propria prima pagina."
1242 #: docs/docs.php:349
1243 msgid "Front page feed"
1244 msgstr "Feed prima pagina"
1246 #: handlers/views_handler_argument.inc:121
1247 msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
1248 msgstr "Il titolo da usare quando questo argomento è presente. Modificherà il titolo della vista e i titoli degli argomenti precedenti. Qui è possibile usare un simbolo percentuale di sostituzione da rimpiazzare con i titoli degli argomenti. Usare \"%1\" per il primo argomento, \"%2\" per il secondo, ecc."
1250 #: handlers/views_handler_argument.inc:134
1251 msgid "Action to take if argument is not present"
1252 msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non è presente"
1254 #: handlers/views_handler_argument.inc:149
1255 msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
1256 msgstr "Se questo valore viene ricevuto come argomento, l'argomento sarà ignorato; vale a dire, \"tutti i valori\""
1258 #: handlers/views_handler_argument.inc:155
1259 msgid "Wildcard title"
1260 msgstr "Titolo jolly"
1262 #: handlers/views_handler_argument.inc:158
1263 msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
1264 msgstr "Il titolo da usare come jolly nelle sostituzioni altrove."
1266 #: handlers/views_handler_argument.inc:181
1267 msgid "Validator options"
1268 msgstr "Opzioni del validatore"
1270 #: handlers/views_handler_argument.inc:186
1274 #: handlers/views_handler_argument.inc:190
1275 msgid "<Basic validation>"
1276 msgstr "<Validazione di base>"
1278 #: handlers/views_handler_argument.inc:229
1279 msgid "Action to take if argument does not validate"
1280 msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non valida"
1282 #: handlers/views_handler_argument.inc:253
1283 msgid "Hide view / Page not found (404)"
1284 msgstr "Nascondi vista / Pagina non trovata (404)"
1286 #: handlers/views_handler_argument.inc:277
1287 msgid "Provide default argument"
1288 msgstr "Stabilire l'argomento predefinito"
1290 #: handlers/views_handler_argument.inc:310
1291 msgid "Provide default argument options"
1292 msgstr "Stabilire le opzioni dell'argomento predefinito"
1294 #: handlers/views_handler_argument.inc:320
1295 msgid "Default argument type"
1296 msgstr "Tipo di argomento predefinito"
1298 #: handlers/views_handler_sort.inc:66;
1299 #: handlers/views_handler_relationship.inc:133;
1300 #: handlers/views_handler_filter.inc:592;
1301 #: handlers/views_handler_field.inc:227;
1302 #: handlers/views_handler_argument.inc:708
1303 msgid "Broken/missing handler"
1304 msgstr "Gestore rotto/mancante"
1306 #: handlers/views_handler_sort.inc:74;
1307 #: handlers/views_handler_relationship.inc:141;
1308 #: handlers/views_handler_filter.inc:600;
1309 #: handlers/views_handler_field.inc:235;
1310 #: handlers/views_handler_argument.inc:716
1311 msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
1312 msgstr "Il gestore di questa voce è rotto o mancante e non può essere usato. Se un modulo che ha fornito un gestore viene disattivato, riattivandolo può ripristinarlo. Altrimenti si dovrà probabilmente eliminare questa voce."
1314 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:29
1315 msgid "Current date"
1316 msgstr "Data corrente"
1318 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:30
1319 msgid "Current node's creation time"
1320 msgstr "Data di inserimento del nodo corrente"
1322 #: handlers/views_handler_argument_date.inc:31
1323 msgid "Current node's update time"
1324 msgstr "Data di aggiornamento del nodo corrente"
1326 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30;
1327 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45
1328 msgid "Allow multiple terms per argument."
1329 msgstr "Consente termini multipli per argomento."
1331 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46
1332 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
1333 msgstr "Se selezioato, gli utenti possono inserire nel form argomenti multipli nella forma di 1+2+3 (per OR) oppure 1,2,3 (per AND)."
1335 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:95;
1336 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53
1337 msgid "Allow multiple arguments to work together."
1338 msgstr "Consenti agli argomenti multipli di funzionare insieme."
1340 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:96;
1341 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54
1342 msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
1343 msgstr "Se selezionato, le istanze multiple di questo argomento possono funzionare insieme, come se dei termini multipli fossero forniti allo stesso argomento. Questa impostazione non è compatibile con l'impostazione \"Riduci i duplicati\"."
1345 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:102;
1346 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60
1347 msgid "Do not display items with no value in summary"
1348 msgstr "Non visualizzare le voci che non hanno alcun valore nel sommario"
1350 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61;
1351 #: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113
1352 msgid "Invalid input"
1353 msgstr "Inserimento non valido"
1355 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:21
1356 msgid "Fail basic validation if any argument is given"
1357 msgstr "Boccia la validazione di base se non viene dato alcun argomento"
1359 #: handlers/views_handler_argument_null.inc:23
1360 msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
1361 msgstr "Selezionando questo campo, lo si può usare per assicurarsi che le viste con più argomenti del necessario non superino la validazione."
1363 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31
1364 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
1365 msgstr "Se selezionato gli utenti possono inserire argomenti multipli nella forma di 1+2+3 o 1,2,3."
1367 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37
1368 msgid "Exclude the argument"
1369 msgstr "Escludi l'argomento"
1371 #: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38
1372 msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
1373 msgstr "Se selezionato i numeri inseriti nell'argomento saranno esclusi anziché limitare la vista."
1375 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:44
1376 msgid "Glossary mode"
1377 msgstr "Modalità glossario"
1379 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:45
1380 msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
1381 msgstr "La modalitù glossario applica un limite al numero di caratteri usati nell'argomento, il che permette alla vista sommario di agire come un glossario."
1383 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:51
1384 msgid "Character limit"
1385 msgstr "Limite caratteri"
1387 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:52
1388 msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
1389 msgstr "Quanti sono i caratteri dell'argomento con cui filtrare. Se impostato a 1, tutti i campi che iniziano con la lettera nell'argomento corrisponderanno."
1391 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:61
1392 msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
1393 msgstr "Nello scrivere il risultato dell'argomento, come trasformare i caratteri."
1395 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:77,63
1396 msgid "No transform"
1397 msgstr "Nessuna trasformazione"
1399 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:78,64
1403 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:79,65
1407 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:80,66
1408 msgid "Capitalize first letter"
1409 msgstr "Prima lettera maiuscola"
1411 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:81,67
1412 msgid "Capitalize each word"
1413 msgstr "Ogni parola in maiuscolo"
1415 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:74
1416 msgid "Case in path"
1417 msgstr "Caratteri nel percorso"
1419 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:75
1420 msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
1421 msgstr "Nello scrivere i percorsi degli url, come trasformare il \"dell'argomento\". Non usare se non con Postgres, poiché esso utilizza la comparazione delle maiuscole/minuscole."
1423 #: handlers/views_handler_argument_string.inc:88
1424 msgid "Transform spaces to dashes in URL"
1425 msgstr "Trasforma gli spazi negli URL in trattini"
1427 #: handlers/views_handler_field.inc:148
1428 msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
1429 msgstr "L'etichetta per questo campo che sarà mostrata agli utenti finali se lo stile lo richiede."
1431 #: handlers/views_handler_field.inc:152
1432 msgid "Exclude from display"
1433 msgstr "Escludi dalla visualizzazione"
1435 #: handlers/views_handler_field.inc:154
1436 msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
1437 msgstr "Selezionare questa casella per non mostrare questo campo, caricandolo comunque nella vista. Usare questa opzione per non mostrare un campo raggruppato in ogni documento, o quando si fa della temizzazione avanzata."
1439 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26
1443 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27
1447 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28
1451 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34
1455 #: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35
1456 msgid "If checked, true will be displayed as false."
1457 msgstr "Se selezionato, true verrà mostrato come false."
1459 #: handlers/views_handler_field_date.inc:37
1460 msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
1461 msgstr "Se è \"Personalizzato\", consultare <a href=\"http://us.php.net/manual/it/function.date.php\" target=\"_blank\">i documenti PHP</a> per i formati della data. Se è \"Tempo fa\", questo è il numero di unità differenti da mostrare, che si riduce a due."
1463 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32
1467 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33
1468 msgid "If checked, the number will be rounded."
1469 msgstr "Se selezionato, il numero verrà arrotondato."
1471 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40
1472 msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
1473 msgstr "Specificare quante cifre scrivere dopo la virgola decimale."
1475 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47
1476 msgid "Decimal point"
1477 msgstr "Virgola decimale"
1479 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49
1480 msgid "What single character to use as a decimal point."
1481 msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come virgola decimale."
1483 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57
1484 msgid "What single character to use as the thousands separator."
1485 msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come separatore delle migliaia."
1487 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64
1488 msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
1489 msgstr "Testo da inserire prima del numero, tipo il simbolo della valuta."
1491 #: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70
1492 msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
1493 msgstr "Testo da inserire dopo il numero, tipo il simbolo della valuta."
1495 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31;
1496 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
1497 msgid "Unordered list"
1498 msgstr "Elenco non ordinato"
1500 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32;
1501 #: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
1502 msgid "Ordered list"
1503 msgstr "Elenco ordinato"
1505 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33
1506 msgid "Simple separator"
1507 msgstr "Separatore semplice"
1509 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48
1510 msgid "Empty list text"
1511 msgstr "Elenco di testo vuoto"
1513 #: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50
1514 msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
1515 msgstr "Se l'elenco è vuoto, qui si può inserire del testo da visualizzare."
1517 #: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31;
1518 #: handlers/views_handler_field_url.inc:24
1519 msgid "Display as link"
1520 msgstr "Visualizza come link"
1522 #: handlers/views_handler_filter.inc:206
1523 msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
1524 msgstr "Questa voce attualmente non è esposta. Se la si <strong>espone</strong>, gli utenti potranno cambiare il filtro quando la visualizzano."
1526 #: handlers/views_handler_filter.inc:218
1527 msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it."
1528 msgstr "Questa voce attualmente è esposta. Se la si <strong>nasconde</strong> gli utenti non potranno modificare il filtro quando lo vedono."
1530 #: handlers/views_handler_filter.inc:289
1531 msgid "Unlock operator"
1532 msgstr "Sblocca operatore"
1534 #: handlers/views_handler_filter.inc:290
1535 msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
1536 msgstr "Quando selezionato, l'operatore sarà esposto all'utente"
1538 #: handlers/views_handler_filter.inc:296
1539 msgid "Operator identifier"
1540 msgstr "Identificatore operatore"
1542 #: handlers/views_handler_filter.inc:298
1543 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
1544 msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo operatore."
1546 #: handlers/views_handler_filter.inc:315
1547 msgid "Filter identifier"
1548 msgstr "Identificatore filtro"
1550 #: handlers/views_handler_filter.inc:317
1551 msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
1552 msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo filtro. Non può essere vuoto."
1554 #: handlers/views_handler_filter.inc:334
1555 msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
1556 msgstr "Questo filtro esposto è opzionale e avrà aggiunte delle opzioni per consentirgli di non essere impostato."
1558 #: handlers/views_handler_filter.inc:340
1559 msgid "Force single"
1560 msgstr "Forza singolo"
1562 #: handlers/views_handler_filter.inc:341
1563 msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
1564 msgstr "Forza questo filtro esposta ad accettare solo un'opzione."
1566 #: handlers/views_handler_filter.inc:347
1570 #: handlers/views_handler_filter.inc:348
1571 msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
1572 msgstr "Ricorda l'ultima impostazione data dall'utente a questo filtro."
1574 #: handlers/views_handler_filter.inc:359
1575 msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
1576 msgstr "Se il filtro è esposto, è richiesto l'identificatore."
1578 #: handlers/views_handler_filter.inc:364
1579 msgid "This identifier is not allowed."
1580 msgstr "Questo identificatore non è consentito."
1582 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:111;
1583 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:251;
1584 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175;
1585 #: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58
1589 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:24
1591 msgstr "Tipo di valore"
1593 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:26
1594 msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
1595 msgstr "Una data in qualsiasi formato leggibile dal computer. È preferibile CCYY-MM-DD HH:MM:SS."
1597 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:27
1598 msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours and 30 minutes\""
1599 msgstr "Una deviazione dall'ora corrente, tipo \"+1 giorno\" o \"-2 ore e 30 minuti\""
1601 #: handlers/views_handler_filter_date.inc:87,83,77
1602 msgid "Invalid date format."
1603 msgstr "Formato data non corretto."
1605 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37
1606 msgid "Limit list to selected items"
1607 msgstr "Limita l'elenco alle voci selezionate"
1609 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38
1610 msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
1611 msgstr "Se attivato, le voci selezionate presentate all'utente saranno solamente quelle selezionate qui."
1613 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32;
1614 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57
1618 #: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58
1619 msgid "Is not one of"
1620 msgstr "Non è uno di"
1622 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33
1626 #: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34
1628 msgstr "Non è nessuno di"
1630 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28
1634 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34
1638 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46
1642 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52
1646 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58
1650 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62
1654 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64
1658 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68
1659 msgid "Is not between"
1662 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70
1666 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:80;
1667 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79
1668 msgid "Is empty (NULL)"
1669 msgstr "È vuoto (NULL)"
1671 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:82;
1672 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81
1676 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:86;
1677 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85
1678 msgid "Is not empty (NULL)"
1679 msgstr "Non è vuoto (NULL)"
1681 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:88;
1682 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87
1686 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175
1690 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
1694 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
1698 #: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:257
1699 msgid "@min and @max"
1700 msgstr "@min e @max"
1702 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:46
1703 msgid "Contains any word"
1704 msgstr "Contiene ogni parola"
1706 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:47
1708 msgstr "ha la parola"
1710 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:52
1711 msgid "Contains all words"
1712 msgstr "Contiene tutte le parole"
1714 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:53
1718 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:59
1722 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:64
1724 msgstr "Termina con"
1726 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:65
1730 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:71
1734 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:126
1735 msgid "Case sensitive"
1736 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1738 #: handlers/views_handler_filter_string.inc:128
1739 msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity."
1740 msgstr "I filtri sensibili a maiuscole/minuscole possono essere più v eloci. MySQL potrebbe ignorare le maiuscole/minuscole."
1742 #: handlers/views_handler_relationship.inc:80
1743 msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
1744 msgstr "L'etichetta per questa relazione che verrà mostrata solo in amministrazione."
1746 #: handlers/views_handler_relationship.inc:85
1747 msgid "Require this relationship"
1748 msgstr "Richiedi questa relazione"
1750 #: handlers/views_handler_relationship.inc:86
1751 msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
1752 msgstr "Se richiesta, le voci che non contengono questa relazione non compariranno."
1754 #: handlers/views_handler_sort.inc:38
1758 #: handlers/views_handler_sort.inc:42
1762 #: handlers/views_handler_sort.inc:54
1766 #: handlers/views_handler_sort_date.inc:35
1767 msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
1768 msgstr "La granularità è la più piccola unità usata quando si determina se due date sono uguali; per esempio, se la granularità è \"Anno\" allora tutte le date in 1999, indipendentemente da quando cadono nel 1999, saranno considerate la stessa data."
1770 #: includes/admin.inc:36
1771 msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1772 msgstr "Se si <a href=\"@modules\">attiva il modulo di aiuto avanzato</a>, Views fornirà un aiuto ulteriore e migliore. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
1774 #: includes/admin.inc:39
1775 msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
1776 msgstr "Se si installa il modulo advanced help module da !href, Viste fornirà maggior e miglior aiuto. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
1778 #: includes/admin.inc:112
1779 msgid "Warning! Broken view!"
1780 msgstr "Attenzione! Vista non funzionante!"
1782 #: includes/view.inc:1663;
1783 #: includes/admin.inc:127
1787 #: includes/admin.inc:186
1788 msgid "Install the advanced help module for the getting started"
1789 msgstr "Installare il modulo advanced help per iniziare"
1791 #: includes/admin.inc:189
1792 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
1793 msgstr "Non sai fare? Consulta la pagina \"!getting-started\"."
1795 #: includes/admin.inc:208
1799 #: includes/admin.inc:259
1801 msgstr "Visualizzazioni"
1803 #: includes/admin.inc:369
1804 msgid "These queries were run during view rendering:"
1805 msgstr "Queste query sono state eseguite durante il rendering della vista:"
1807 #: includes/admin.inc:374
1811 #: includes/admin.inc:377
1812 msgid "Other queries"
1813 msgstr "Altre query"
1815 #: includes/admin.inc:385
1816 msgid "This display has no path."
1817 msgstr "Questa visualizzazione non ha un percorso."
1819 #: includes/admin.inc:390
1820 msgid "Query build time"
1821 msgstr "Tempo di costruzione query"
1823 #: includes/admin.inc:392,391,390
1827 #: includes/admin.inc:391
1828 msgid "Query execute time"
1829 msgstr "Tempo di esecuzione query"
1831 #: includes/admin.inc:392
1832 msgid "View render time"
1833 msgstr "Tempo di resa della vista"
1835 #: includes/admin.inc:398
1836 msgid "No query was run"
1837 msgstr "Non è stato eseguita alcuna query"
1839 #: includes/admin.inc:405
1840 msgid "Unable to preview due to validation errors."
1841 msgstr "Non è possibile creare l'anteprima a causa di un errore di validazione."
1843 #: includes/admin.inc:466
1844 msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
1845 msgstr "Separare gli argomenti con / come se fossero un percorso URL."
1847 #: includes/admin.inc:510
1848 msgid "Clone view %view"
1849 msgstr "Clona la vista %view"
1851 #: includes/convert.inc:20;
1852 #: includes/admin.inc:710,523
1854 msgstr "Nome della vista"
1856 #: includes/admin.inc:524
1857 msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
1858 msgstr "Questo è il nome univoco della vista. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_); viene usato per identificare la vista internamente e per generare nomi di modelli di temi univoci per questa vista. Se si modifica la vista fornita da un modulo, il nome non deve essere cambiato altrimenti verrà creata una nuova vista."
1860 #: includes/admin.inc:1872,532
1861 msgid "View description"
1862 msgstr "Descrizione vista"
1864 #: includes/admin.inc:1873,533
1865 msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
1866 msgstr "La descrizione che comparirà nella UI di amministrazione di Viste per dare informazioni sulla vista."
1868 #: includes/admin.inc:1879,539
1870 msgstr "Etichetta vista"
1872 #: includes/admin.inc:1880,540
1873 msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
1874 msgstr "Inserire un'etichetta opzionale per questa vista; viene usata solo per ordinare le viste nella pagina di amministrazione."
1876 #: includes/admin.inc:553
1877 msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
1878 msgstr "Il tipo di vista è la tabella primaria per la quale l'informazione viene ricuperata. Il tipo di vista regola quali argomenti, campi, criteri di ordinamento sono disponibili, per cui una volta che ciò è impostato <strong>non può essere modificato</strong>."
1880 #: includes/admin.inc:586
1881 msgid "You must use a unique name for this view."
1882 msgstr "Bisogna usare un nome univoco per questa vista."
1884 #: includes/admin.inc:619
1885 msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
1886 msgstr "Sicuro di voler tornare alla vista %name?"
1888 #: includes/admin.inc:620
1889 msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
1890 msgstr "Tornando alla vista eliminerà la vista nel database, riportandola alla vista originale predefinita. Qualsiasi modifica fatta sarà persa e non potrà essere recuperata."
1892 #: includes/convert.inc:105;
1893 #: includes/admin.inc:623
1894 msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
1895 msgstr "Sicuro di voler eliminare la vista %name?"
1897 #: includes/admin.inc:624
1898 msgid "Deleting a view cannot be undone."
1899 msgstr "L'eliminazione di una vista non può essere annullata."
1901 #: includes/admin.inc:641
1902 msgid "The view has been deleted."
1903 msgstr "La vista è stata eliminata."
1905 #: includes/admin.inc:653
1906 msgid "There is no lock on view %view to break."
1907 msgstr "Non ci sono <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">lock</a> nella vista %view da interrompere."
1909 #: includes/admin.inc:663
1910 msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
1911 msgstr "Si è sicuri di voler interrompere il <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a> sulla vista %name?"
1913 #: includes/admin.inc:666
1914 msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
1915 msgstr "Se si interrompe questo <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a>, qualsiasi modifica non salvata fatta da !user andrà persa."
1917 #: includes/admin.inc:667
1919 msgstr "Interrompi il blocco"
1921 #: includes/admin.inc:677
1922 msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
1923 msgstr "Il blocco è stato rimosso e ora è possibile modificare questa vista."
1925 #: includes/admin.inc:684
1926 msgid "Edit view %view"
1927 msgstr "Modifica la vista %view"
1929 #: includes/admin.inc:711
1930 msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
1931 msgstr "Inserire il nome da usare per questa vista, se è diverso dalla vista sorgente. Lasciare vuoto per usare il nome della vista."
1933 #: includes/admin.inc:716
1934 msgid "Paste view code here"
1935 msgstr "Incollare qui il codice della vista"
1937 #: includes/admin.inc:738
1938 msgid "Unable to interpret view code."
1939 msgstr "Impossibile interpretare il codice della vista."
1941 #: includes/admin.inc:746
1942 msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
1943 msgstr "Si sta importando una vista creata con Views versione 1. Può essere necessario regolare alcuni parametri per funzionare correttamente nella versione 2."
1945 #: includes/admin.inc:749
1946 msgid "That view is not compatible with this version of Views."
1947 msgstr "La vista non è compatibile con questa versione di Viste."
1949 #: includes/admin.inc:764
1950 msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
1951 msgstr "Una vista con quel nome esiste già; si prega di scegliere un nome differente"
1953 #: includes/admin.inc:773
1954 msgid "Display plugin @plugin is not available."
1955 msgstr "Il plugin della visualizzazione @plugin non è disponibile."
1957 #: includes/admin.inc:780
1958 msgid "Style plugin @plugin is not available."
1959 msgstr "Il plugin dello stile @plugin non è disponibile."
1961 #: includes/admin.inc:786
1962 msgid "Row plugin @plugin is not available."
1963 msgstr "Il plugin della riga @plugin non è disponibile."
1965 #: includes/admin.inc:796
1966 msgid "@type handler @table.@field is not available."
1967 msgstr "Il gestore di @type @table.@field non è disponibile."
1969 #: includes/admin.inc:809
1970 msgid "Unable to import view."
1971 msgstr "Impossibile importare la vista."
1973 #: includes/admin.inc:882
1974 msgid "The view has been saved."
1975 msgstr "La vista è stata salvata."
1977 #: includes/admin.inc:926
1978 msgid "Unknown or missing table name"
1979 msgstr "Nome della tabella sconosciuto o mancante"
1981 #: includes/admin.inc:931
1982 msgid "Click on an item to edit that item's details."
1983 msgstr "Selezionare una voce per modificarne i dettagli."
1985 #: includes/admin.inc:934
1986 msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
1987 msgstr "Questa vista ha una visualizzazione predefinita guasta e non può essere usata."
1989 #: includes/admin.inc:976;
1990 #: theme/theme.inc:97
1991 msgid "Export this view"
1992 msgstr "Esporta questa vista"
1994 #: includes/admin.inc:981;
1995 #: theme/theme.inc:102
1996 msgid "Create a copy of this view"
1997 msgstr "Crea una copia di questa vista"
1999 #: includes/admin.inc:992
2000 msgid "View \"!display\""
2001 msgstr "Visualizza \"!display\""
2003 #: includes/admin.inc:993
2004 msgid "Go to the real page for this display"
2005 msgstr "Vai alla pagina effettiva di questa vista"
2007 #: includes/admin.inc:1137
2011 #: includes/admin.inc:1138
2012 msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
2013 msgstr "Errore: La visualizzazione @display fa riferimento a un plugin denominato '@plugin', ma quel plugin non esiste!"
2015 #: includes/admin.inc:2590,2505,2437,2262,1213
2016 msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
2017 msgstr "Errore: il gestore per @table > @field non esiste!"
2019 #: includes/admin.inc:1237;
2020 #: plugins/views_plugin_display.inc:616,598
2021 msgid "Missing style plugin"
2022 msgstr "Plugin stile mancante"
2024 #: includes/admin.inc:1241;
2025 #: plugins/views_plugin_display.inc:626,611
2026 msgid "Change settings for this style"
2027 msgstr "Modifica le impostazioni per questo stile"
2029 #: includes/admin.inc:1244
2030 msgid " Style: !style"
2031 msgstr " Stile: !style"
2033 #: includes/admin.inc:1275
2034 msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
2035 msgstr "Trovato id visualizzazione non corretto mentre le schede venivano rigenerate"
2037 #: includes/admin.inc:1326
2041 #: includes/admin.inc:1597
2042 msgid "Unable to initialize default display"
2043 msgstr "Impossibile inizializzare la visualizzazione predefinita"
2045 #: includes/admin.inc:1629
2049 #: includes/admin.inc:1669
2050 msgid "Remove display"
2051 msgstr "Rimuovi visualizzazione"
2053 #: includes/admin.inc:1680
2054 msgid "Restore display"
2055 msgstr "Ripristina visualizzazione"
2057 #: includes/admin.inc:1752
2061 #: includes/admin.inc:1772
2062 msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
2063 msgstr "Questa vista ha solamente una visualizzazione predefinita per cui non sarà collocata da nessuna parte nel sito; si consiglia di aggiungere una visualizzazione pagina o blocco."
2065 #: includes/admin.inc:1784
2066 msgid "View analysis"
2067 msgstr "Analisi vista"
2069 #: includes/admin.inc:1793
2070 msgid "View analysis can find nothing to report."
2071 msgstr "L'analisi vista non ha trovato niente da riferire."
2073 #: includes/admin.inc:1867
2074 msgid "View details"
2075 msgstr "Dettagli vista"
2077 #: includes/admin.inc:2583,2498,2430,2255,2163,2017,1962,1908
2078 msgid "Invalid display id @display"
2079 msgstr "Scorretto id visualizzazione @display"
2081 #: includes/admin.inc:1966
2082 msgid "Configure @type"
2083 msgstr "Configura @type"
2085 #: includes/admin.inc:2021
2086 msgid "Rearrange @type"
2087 msgstr "Riordina @type"
2089 #: includes/admin.inc:2064
2090 msgid "Broken field @id"
2091 msgstr "field @id guasto"
2093 #: includes/admin.inc:2169
2095 msgstr "Aggiungi @type"
2097 #: includes/admin.inc:2199
2098 msgid "!group: !field"
2099 msgstr "!group: !field"
2101 #: includes/admin.inc:2208
2102 msgid "There are no @types available to add."
2103 msgstr "Non ci sono @types disponibili da aggiungere."
2105 #: includes/admin.inc:2305
2106 msgid "Do not use a relationship"
2107 msgstr "Non usare una relazione"
2109 #: includes/admin.inc:2332
2110 msgid "Configure @type %item"
2111 msgstr "Configura @type %item"
2113 #: includes/admin.inc:2445
2114 msgid "Configure extra settings for @type %item"
2115 msgstr "Configurare le impostazioni extra per @type %item"
2117 #: includes/admin.inc:2510
2118 msgid "Change summary style for @type %item"
2119 msgstr "Modificare lo stile dommario per @type %item"
2121 #: includes/admin.inc:2547,2533
2122 msgid "Internal error: broken plugin."
2123 msgstr "Errore interno: plugin guasto."
2125 #: includes/admin.inc:2597
2126 msgid "Configure summary style for @type %item"
2127 msgstr "Configurare lo stile sommario per @type %item"
2129 #: includes/admin.inc:2689
2130 msgid "Clear Views' cache"
2131 msgstr "Azzera la cache di Viste"
2133 #: includes/admin.inc:2695
2134 msgid "Add Views signature to all SQL queries"
2135 msgstr "Aggiungere la firma di Viste a tutte le query SQL"
2137 #: includes/admin.inc:2696
2138 msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
2139 msgstr "Tutte le query generate da Viste includeranno una stringa speciale 'VIEWS' = 'VIEWS' nella clausola WHERE. Ciò rende semplice l'identificazione delle query di Viste nei registri del database del server, ma dovrebbe essere usata solo nella risoluzione di problemi."
2141 #: includes/admin.inc:2702
2142 msgid "Disable views data caching"
2143 msgstr "Disattiva il caching dei dati delle viste"
2145 #: includes/admin.inc:2703
2146 msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
2147 msgstr "Viste memorizza in cache i dati sulle tabelle, sui moduli e sulle viste disponibili per incrementare le prestazioni. Selezionando questa casella, Viste salterà questa cache e ricostruirà sempre questi dati quando necessario. Ciò può avere un forte impatto sulle prestazioni del sito."
2149 #: includes/admin.inc:2709
2150 msgid "Ignore missing advanced help module"
2151 msgstr "Ignora il modulo mancante advanced help"
2153 #: includes/admin.inc:2710
2154 msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
2155 msgstr "Viste usa il modulo advanced help per fornire un testo di aiuto; se questo modulo non è presente Viste protesterà, a meno che questa impostazione sia selezionata."
2157 #: includes/admin.inc:2716
2158 msgid "Show query above live preview"
2159 msgstr "Mostra la query sopra l'anteprima in diretta"
2161 #: includes/admin.inc:2717
2162 msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
2163 msgstr "La funzione anteprima in diretta mostrerà il risultato della vista che si sta creando, come pure la vista. Selezionare qui per mostrare la query e altre informazioni sopra la vista; lasciare deselezionato per mostrare quelle informazioni sotto la vista."
2165 #: includes/admin.inc:2723
2166 msgid "Show other queries run during render during live preview"
2167 msgstr "Mostra altre esecuzioni di query durante il rendering dell'anteprima in diretta"
2169 #: includes/admin.inc:2724
2170 msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
2171 msgstr "Drupal ha la capacità di eseguire molte query mentre viene fatto il rendering di una vista. Selezionando questa casella si visualizzeranno tutte le query durante il rendering della vista come parte dell'anteprima in diretta."
2173 #: includes/admin.inc:2730
2174 msgid "Do not show hover links over views"
2175 msgstr "Non mostrare i link hover nelle viste."
2177 #: includes/admin.inc:2731
2178 msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
2179 msgstr "Per facilitare l'amministrazione delle viste, Viste fornisce i link 'hover' per andare alle videate di modifica ed esportazione di una vista ogniqualvolta essa viene usata. In alcuni temi ciò può distrarre; se è un problema si possono si può disattivare l'hover."
2181 #: includes/admin.inc:2737
2182 msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
2183 msgstr "Attiva le statistiche delle prestazioni delle viste tramite il modulo Devel"
2185 #: includes/admin.inc:2738
2186 msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
2187 msgstr "Selezionarlo per attivare alcune statistiche delle query e delle prestazioni di Viste, <em>nel caso sia installato Devel</em>."
2189 #: includes/admin.inc:2744
2190 msgid "Disable javascript with Views"
2191 msgstr "Disattiva javascript con Viste"
2193 #: includes/admin.inc:2745
2194 msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
2195 msgstr "Se si hanno problemi con javascript, è possibile disattivarlo qui; L'interfaccia Views UI dovrebbe degradare ed essere ancora funzionante senza javascript, semplicemente non è altrettanto bella."
2197 #: includes/admin.inc:2753
2198 msgid "Page region to output performance statistics"
2199 msgstr "Area della pagina in cui riprodurre le statistiche delle prestazioni"
2201 #: includes/admin.inc:2766
2202 msgid "The cache has been cleared."
2203 msgstr "La memoria cache è stata azzerata."
2205 #: includes/admin.inc:2932
2206 msgid "Error: missing @component"
2207 msgstr "Errore: @component mancante"
2209 #: includes/admin.inc:3019
2213 #: includes/admin.inc:3026
2214 msgid "Default sort"
2215 msgstr "Ordine predefinito"
2217 #: includes/ajax.inc:82
2218 msgid "Server reports invalid input error."
2219 msgstr "Il server riporta un errore di inserimento scorretto."
2221 #: includes/convert.inc:14
2222 msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
2223 msgstr "Nel database non ci sono viste Views 1 da convertire."
2225 #: includes/convert.inc:33
2229 #: includes/convert.inc:68
2230 msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
2231 msgstr "La tabella seguente elenca le viste di Views versione 1 memorizzatre nel database. È possibile sia convertirle per funzionare con Views versione 2, sia eliminarle. Le viste sono convertibili solo se non ci sono viste Views 2 con lo stesso nome."
2233 #: includes/convert.inc:79
2234 msgid "Unable to find view."
2235 msgstr "Impossibile trovare la vista."
2237 #: includes/convert.inc:89
2238 msgid "Unable to convert view."
2239 msgstr "Impossibile convertire la vista"
2241 #: includes/convert.inc:117
2242 msgid "The view has been deleted"
2243 msgstr "La vista è stata eliminata"
2245 #: includes/handlers.inc:43
2246 msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
2247 msgstr "Il gestore incluso @handler ha provato troppi loop all'infinito!"
2249 #: includes/handlers.inc:269
2250 msgid "!group: !title"
2251 msgstr "!group: !title"
2253 #: includes/handlers.inc:507
2254 msgid "Reduce duplicates"
2255 msgstr "Riduci duplicati"
2257 #: includes/handlers.inc:508
2258 msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
2259 msgstr "Questo filtro può causare che le voci con più di un'opzione selezionata compaiano come risultati duplicati. Se con questo filtro si verificano dei risultati duplicati, selezionando questa casella si possono ridurre quei duplicati; tuttavia, con più termini la query deve cercare, minore sarà la sua prestazione, quindi usare il filtro con cautela."
2261 #: includes/plugins.inc:26
2262 msgid "Default settings for this view."
2263 msgstr "Impostazioni predefinite per questa vista."
2265 #: includes/plugins.inc:40
2266 msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
2267 msgstr "Visualizza la vista come una pagina, con un URL e i link del menu."
2269 #: includes/plugins.inc:52
2270 msgid "Display the view as a block."
2271 msgstr "Visualizza la vista come blocco."
2273 #: includes/plugins.inc:65
2274 msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
2275 msgstr "Allegati aggiunti ad altre visualizzazione per ottenere viste multiple nella stessa vista."
2277 #: includes/plugins.inc:73
2278 msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
2279 msgstr "Visualizza la vista come feed, tipo un feed RSS."
2281 #: includes/plugins.inc:115
2282 msgid "Displays rows in a grid."
2283 msgstr "Visualizza le righe in una griglia."
2285 #: includes/plugins.inc:136
2286 msgid "Displays the default summary as a list."
2287 msgstr "Visualizza il sommario predefinito come un elenco."
2289 #: includes/plugins.inc:145
2290 msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
2291 msgstr "Visualizza il sommario non formattato, con le opzioni una dopo l'altra o allineate."
2293 #: includes/plugins.inc:154
2297 #: includes/plugins.inc:155
2298 msgid "Generates an RSS feed from a view."
2299 msgstr "Genera un feed RSS da una vista."
2301 #: includes/plugins.inc:187
2305 #: includes/plugins.inc:203,191
2309 #: includes/plugins.inc:207
2313 #: includes/plugins.inc:219
2314 msgid "Will be available to all users."
2315 msgstr "Sarà disponibile a tutti gli utenti."
2317 #: includes/plugins.inc:225
2318 msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
2319 msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con uno dei ruoli specificati."
2321 #: includes/plugins.inc:232
2322 msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
2323 msgstr "L'accesso sarà garantito agli utenti con la stringa di permesso specificata."
2325 #: includes/view.inc:261
2326 msgid "set_display() called with invalid display id @display."
2327 msgstr "set_display() chiamato con l'id di visualizzazione @display non corretto."
2329 #: includes/view.inc:1863
2333 #: includes/view.inc:1868
2337 #: includes/view.inc:1874
2338 msgid "Sort criteria"
2339 msgstr "Criteri di ordinamento"
2341 #: includes/view.inc:1875
2342 msgid "sort criteria"
2343 msgstr "criteri di ordinamento"
2345 #: includes/view.inc:1876
2346 msgid "Sort criterion"
2347 msgstr "Criterio di ordinamento"
2349 #: includes/view.inc:1877
2350 msgid "sort criterion"
2351 msgstr "criterio di ordinamento"
2353 #: includes/view.inc:1890
2354 msgid "relationships"
2357 #: js/ajax_view.js:0;
2359 msgid "An error occurred at @path."
2360 msgstr "Si è verificato un errore in @path."
2363 msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
2364 msgstr "UI Schede jQuery: indentificatore frammenti discrepanti."
2367 msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
2368 msgstr "UI Schede jQuery: non ci sono argomenti a sufficienza per aggiungere una scheda."
2370 #: modules/book.views.inc:31
2371 msgid "The book the node is in."
2372 msgstr "Il libro in cui si trova il nodo."
2374 #: modules/book.views.inc:58
2375 msgid "The weight of the book page."
2376 msgstr "Il peso della pagina del libro."
2378 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24;
2379 #: modules/comment.views.inc:202;
2380 #: modules/book.views.inc:69
2384 #: modules/book.views.inc:70
2385 msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
2386 msgstr "La profondità della pagina del libro nella gerarchia; i libri top level hanno una profondità 1."
2388 #: modules/book.views.inc:88
2389 msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
2390 msgstr "L'ordine delle pagine nella gerarchia del libro. Ricordarsi di ordinare anche per peso se si vuole proprio l'ordine corretto."
2392 #: modules/book.views.inc:111
2393 msgid "The parent book node."
2394 msgstr "Il nodo del libro genitore."
2396 #: modules/comment.views.inc:27
2397 msgid "Comments are responses to node content."
2398 msgstr "I commenti sono risposte al contenuto del nodo."
2400 #: modules/comment.views.inc:45
2401 msgid "The title of the comment."
2402 msgstr "Il titolo del commento."
2404 #: modules/comment.views.inc:64
2405 msgid "The text of the comment."
2406 msgstr "Il testo del commento."
2408 #: modules/comment.views.inc:77
2409 msgid "The comment ID of the field"
2410 msgstr "L'ID commento del campo"
2412 #: modules/comment.views.inc:96
2413 msgid "The name of the poster."
2414 msgstr "Il nome dell'autore."
2416 #: modules/comment.views.inc:114
2417 msgid "Author's website"
2418 msgstr "Sito web dell'autore"
2420 #: modules/comment.views.inc:115
2421 msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
2422 msgstr "L'indirizzo del sito web dell'autore del commento. Può essere un link. Anche la homepage può essere collegata con il campo Nome. Sarà vuoto se inserito da un utente registrato."
2424 #: modules/comment.views.inc:134
2425 msgid "Date and time of when the comment was posted."
2426 msgstr "Data e ora di quando è stato inserito il commento."
2428 #: modules/comment.views.inc:149
2429 msgid "In moderation"
2430 msgstr "In moderazione"
2432 #: modules/comment.views.inc:150
2433 msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
2434 msgstr "Se al momento il commento è o non è in moderazione."
2436 #: modules/comment.views.inc:167
2438 msgstr "Link guarda"
2440 #: modules/comment.views.inc:168
2441 msgid "Provide a simple link to view the comment."
2442 msgstr "Fornisce un link semplice per vedere il commento."
2444 #: modules/user.views.inc:202;
2445 #: modules/node.views.inc:250;
2446 #: modules/comment.views.inc:176
2448 msgstr "Link modifica"
2450 #: modules/comment.views.inc:177
2451 msgid "Provide a simple link to edit the comment."
2452 msgstr "Fornisce un link semplice per modificare il commento."
2454 #: modules/user.views.inc:210;
2455 #: modules/node.views.inc:472,258;
2456 #: modules/comment.views.inc:185
2458 msgstr "Link elimina"
2460 #: modules/comment.views.inc:186
2461 msgid "Provide a simple link to delete the comment."
2462 msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare il commento."
2464 #: modules/comment.views.inc:194
2465 msgid "Reply-to link"
2466 msgstr "Link rispondi"
2468 #: modules/comment.views.inc:195
2469 msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
2470 msgstr "Fornisce un link semplice per rispondere al commento."
2472 #: modules/comment.views.inc:203
2473 msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
2474 msgstr "Visualizza la profondità del commento se questo è in una sequenza (thread)."
2476 #: modules/comment.views.inc:208
2477 msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
2478 msgstr "Ordina per sequenza (thread). Ciò terrà i commenti figli assieme ai loro genitori."
2480 #: modules/comment.views.inc:215
2481 msgid "The node the comment is a reply to."
2482 msgstr "Il nodo del quale il commento è una risposta."
2484 #: modules/comment.views.inc:226
2485 msgid "The user who wrote the comment."
2486 msgstr "L'utente che ha scritto il commento."
2488 #: modules/comment.views.inc:236
2490 msgstr "CID genitore"
2492 #: modules/comment.views.inc:237
2493 msgid "The Comment ID of the parent comment."
2494 msgstr "Il Comment ID del commento genitore."
2496 #: modules/comment.views.inc:247,242
2497 msgid "Parent comment"
2498 msgstr "Commento genitore"
2500 #: modules/comment.views.inc:243
2501 msgid "The parent comment."
2502 msgstr "Il commento genitore."
2504 #: modules/comment.views.inc:268
2505 msgid "Last comment time"
2506 msgstr "Ora dell'ultimo commento"
2508 #: modules/comment.views.inc:269
2509 msgid "Date and time of when the last comment was posted."
2510 msgstr "Data e ora di quando è stato inserito l'ultimo commento."
2512 #: modules/comment.views.inc:284
2513 msgid "Last comment author"
2514 msgstr "L'autore dell'ultimo commento"
2516 #: modules/comment.views.inc:285
2517 msgid "The name of the author of the last posted comment."
2518 msgstr "Il nome dell'autore che ha inserito l'ultimo commento."
2520 #: modules/comment.views.inc:297
2521 msgid "Comment count"
2522 msgstr "Numero commenti"
2524 #: modules/comment.views.inc:298
2525 msgid "The number of comments a node has."
2526 msgstr "Il numero dei commenti di un nodo."
2528 #: modules/comment.views.inc:316
2529 msgid "Updated/commented date"
2530 msgstr "Data di aggiornamento/inserimento commento"
2532 #: modules/comment.views.inc:317
2533 msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
2534 msgstr "L'ora del più recente degli ultimi commenti inseriti o dell'ultimo aggiornamento del nodo."
2536 #: modules/comment.views.inc:340
2537 msgid "New comments"
2538 msgstr "Nuovi commenti"
2540 #: modules/comment.views.inc:341
2541 msgid "The number of new comments on the node."
2542 msgstr "Il numero di nuovi commenti al nodo."
2544 #: modules/comment.views.inc:349
2545 msgid "Comment status"
2546 msgstr "Stato commenti"
2548 #: modules/comment.views.inc:350
2549 msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
2550 msgstr "Se i commenti sono attivati o disattivati per il nodo."
2552 #: modules/comment.views.inc:364
2553 msgid "User posted or commented"
2554 msgstr "Utente che ha inserito o commentato"
2556 #: modules/comment.views.inc:365
2557 msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
2558 msgstr "Visualizza i commenti solo se un utente ha inserito il nodo o ha commentato il nodo."
2560 #: modules/comment.views.inc:385
2561 msgid "Display the comment with standard comment view."
2562 msgstr "Visualizza il commento con una vista commento standard."
2564 #: modules/comment.views.inc:396
2565 msgid "Display the comment as RSS."
2566 msgstr "Visualizza il commento come RSS."
2568 #: modules/node.views.inc:30
2569 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
2570 msgstr "I nodi sono i contenuti principali dei siti Drupal."
2572 #: modules/node.views.inc:58
2573 msgid "The node ID of the node."
2574 msgstr "L'ID del nodo."
2576 #: modules/node.views.inc:414,86
2577 msgid "The title of the node."
2578 msgstr "Il titolo del nodo."
2580 #: modules/node.views.inc:109
2581 msgid "The date the node was posted."
2582 msgstr "La data in cui il nodo è stato inserito."
2584 #: modules/node.views.inc:125
2585 msgid "The date the node was last updated."
2586 msgstr "La data in cui il nodo è stato aggiornato l'ultima volta."
2588 #: modules/node.views.inc:141
2589 msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
2590 msgstr "Il tipo di nodo (per esempio \"voce blog\", \"messaggio forum\", \"storia\", ecc)."
2592 #: modules/node.views.inc:160
2593 msgid "The published status of the node."
2594 msgstr "Lo stato di pubblicazione del nodo."
2596 #: modules/node.views.inc:176
2597 msgid "Published or admin"
2598 msgstr "Pubblicato o in amministrazione"
2600 #: modules/node.views.inc:177
2601 msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
2602 msgstr "Filtra i nodi nascosti se l'utente corrente non può vederli."
2604 #: modules/node.views.inc:188
2605 msgid "The front page of the node."
2606 msgstr "La prima pagina del nodo."
2608 #: modules/node.views.inc:205
2609 msgid "Whether or not the node is moderated."
2610 msgstr "Se il nodo è o no moderato."
2612 #: modules/node.views.inc:223
2613 msgid "Whether or not the node is sticky."
2614 msgstr "Se il nodo debba essere fisso in cima."
2616 #: modules/node.views.inc:243
2617 msgid "Provide a simple link to the node."
2618 msgstr "Fornire un link semplice al nodo."
2620 #: modules/node.views.inc:251
2621 msgid "Provide a simple link to edit the node."
2622 msgstr "Fornire un link semplice per modificare il nodo."
2624 #: modules/node.views.inc:259
2625 msgid "Provide a simple link to delete the node."
2626 msgstr "Fornire un link semplice per eliminare il nodo."
2628 #: modules/user.views.inc:123;
2629 #: modules/node.views.inc:448,267
2630 msgid "Created date"
2631 msgstr "Data di creazione"
2633 #: modules/node.views.inc:268
2634 msgid "In the form of CCYYMMDD."
2635 msgstr "Nella forma di CCYYMMDD."
2637 #: modules/node.views.inc:276
2638 msgid "Created year + month"
2639 msgstr "Creato anno + mese"
2641 #: modules/node.views.inc:277
2642 msgid "In the form of YYYYMM."
2643 msgstr "Nella forma di YYYYMM."
2645 #: modules/node.views.inc:285
2646 msgid "Created year"
2647 msgstr "Creato anno"
2649 #: modules/node.views.inc:286
2650 msgid "In the form of YYYY."
2651 msgstr "Nella forma di YYYY."
2653 #: modules/node.views.inc:294
2654 msgid "Created month"
2655 msgstr "Creato mese"
2657 #: modules/node.views.inc:295
2658 msgid "In the form of MM (01 - 12)."
2659 msgstr "Nella forma di MM(01 - 12)"
2661 #: modules/node.views.inc:303
2663 msgstr "Creato giorno"
2665 #: modules/node.views.inc:304
2666 msgid "In the form of DD (01 - 31)."
2667 msgstr "Nella forma di DD(01 - 31)."
2669 #: modules/node.views.inc:312
2670 msgid "Created week"
2671 msgstr "Creato settimana"
2673 #: modules/node.views.inc:313
2674 msgid "In the form of WW (01 - 53)."
2675 msgstr "Nella forma di WW(01 - 53)."
2677 #: modules/node.views.inc:330,325
2678 msgid "Node revision"
2679 msgstr "Revisione nodo"
2681 #: modules/node.views.inc:331
2682 msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
2683 msgstr "Le revisioni del nodo sono una cronologia di modifiche ai nodi."
2685 #: modules/node.views.inc:346
2686 msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
2687 msgstr "Collega la revisione di un nodo all'utente che ha creato la revisione."
2689 #: modules/node.views.inc:359
2690 msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
2691 msgstr "Gli effettivi dati completi nel campo corpo (o testo); ciò potrebbero non essere dei dati validi per tutti i tipi di nodo."
2693 #: modules/node.views.inc:374
2694 msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
2695 msgstr "Il campo anteprima memorizzato. Potrebbero non essere dei dati validi o utili per tutti i tipi di nodo."
2697 #: modules/node.views.inc:387
2701 #: modules/node.views.inc:388
2702 msgid "The revision ID of the node revision."
2703 msgstr "L'ID revisione della revisione del nodo."
2705 #: modules/node.views.inc:435
2706 msgid "The log message entered when the revision was created."
2707 msgstr "Il messaggio di log inserito quando la revisione è stata creata."
2709 #: modules/node.views.inc:449
2710 msgid "The date the node revision was created."
2711 msgstr "Il data in cui la revisione del nodo è stata creata."
2713 #: modules/node.views.inc:464
2715 msgstr "Link Versione precedente"
2717 #: modules/node.views.inc:465
2718 msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
2719 msgstr "Fornisce un link semplice per tornare alla revisione."
2721 #: modules/node.views.inc:473
2722 msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
2723 msgstr "Fornisce un link semplice per eliminare la revisione del nodo."
2725 #: modules/node.views.inc:500
2726 msgid "Has new content"
2727 msgstr "Ha nuovo contenuto"
2729 #: modules/node.views.inc:503
2730 msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
2731 msgstr "Mostra un segnale se il nodo ha un contenuto nuovo o aggiornato."
2733 #: modules/node.views.inc:506
2734 msgid "Show only nodes that have new content."
2735 msgstr "Mostra solo i nodi che hanno del nuovo contenuto."
2737 #: modules/node.views.inc:646
2738 msgid "Node ID from URL"
2739 msgstr "ID nodo dall'URL"
2741 #: modules/node.views.inc:708
2742 msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
2743 msgstr "La visualizzazione %display non ha un controllo di accesso e non contiene filtri per i nodi pubblicati."
2745 #: modules/poll.views.inc:39
2746 msgid "Whether the poll is open for voting."
2747 msgstr "Se il sondaggio è aperto alla votazione."
2749 #: modules/profile.views.inc:100
2751 msgstr "@field-name"
2753 #: modules/profile.views.inc:107
2754 msgid "Profile textfield"
2755 msgstr "Campo di testo profilo"
2757 #: modules/profile.views.inc:126
2758 msgid "Profile textarea"
2759 msgstr "Area di testo del profilo"
2761 #: modules/profile.views.inc:142
2762 msgid "Profile checkbox"
2763 msgstr "Casella del profilo"
2765 #: modules/profile.views.inc:159
2767 msgstr "URL del profilo"
2769 #: modules/profile.views.inc:175
2770 msgid "Profile selection"
2771 msgstr "Selezione del profilo"
2773 #: modules/profile.views.inc:195
2774 msgid "Profile freeform list %field-name."
2775 msgstr "Elenco libero %field-name del profilo."
2777 #: modules/profile.views.inc:207
2778 msgid "Profile date %field-name."
2779 msgstr "Data del %field-name del profilo."
2781 #: modules/search.views.inc:73
2782 msgid "The score of the search item."
2783 msgstr "Il punteggio della voce cerca."
2785 #: modules/search.views.inc:95
2789 #: modules/search.views.inc:96
2790 msgid "Nodes that link from the node."
2791 msgstr "Nodi con link dal nodo."
2793 #: modules/search.views.inc:113
2797 #: modules/search.views.inc:114
2798 msgid "Nodes that link to the node."
2799 msgstr "Nodi con link al nodo"
2801 #: modules/search.views.inc:125
2802 msgid "Search Terms"
2803 msgstr "Termini per la ricerca"
2805 #: modules/search.views.inc:126
2806 msgid "The terms to search for."
2807 msgstr "I termini da cercare."
2809 #: modules/search.views.inc:164
2810 msgid "Display the results with standard search view."
2811 msgstr "Visualizza i risultati con una vista ricerca standard."
2813 #: modules/statistics.views.inc:24
2814 msgid "Node statistics"
2815 msgstr "Statistiche nodo"
2817 #: modules/statistics.views.inc:36
2819 msgstr "Visualizzazioni totali"
2821 #: modules/statistics.views.inc:37
2822 msgid "The total number of times the node has been viewed."
2823 msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato."
2825 #: modules/statistics.views.inc:53
2827 msgstr "Visualizzazioni oggi"
2829 #: modules/statistics.views.inc:54
2830 msgid "The total number of times the node has been viewed today."
2831 msgstr "Il numero totale di volte in cui il nodo è stato visualizzato oggi."
2833 #: modules/statistics.views.inc:70
2834 msgid "Most recent view"
2835 msgstr "Ultima visualizzazione"
2837 #: modules/statistics.views.inc:71
2838 msgid "The most recent time the node has been viewed."
2839 msgstr "L'ultima volta che il nodo è stato visualizzato."
2841 #: modules/statistics.views.inc:91,86
2843 msgstr "Registro degli accessi"
2845 #: modules/statistics.views.inc:92
2846 msgid "Stores site access information."
2847 msgstr "Memorizza le informazioni sugli accessi al sito."
2849 #: modules/statistics.views.inc:106
2851 msgstr "ID sessione"
2853 #: modules/statistics.views.inc:202
2854 msgid "The user who visited the site."
2855 msgstr "L'utente che ha visitato il sito."
2857 #: modules/statistics.views.inc:212
2861 #: modules/system.views.inc:31
2862 msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
2863 msgstr "File mantenuti da Drupal e da moduli vari."
2865 #: modules/system.views.inc:50
2866 msgid "The ID of the file."
2867 msgstr "L'ID del file."
2869 #: modules/system.views.inc:70
2870 msgid "The name of the file."
2871 msgstr "Il nome del file."
2873 #: modules/system.views.inc:89
2874 msgid "The path of the file."
2875 msgstr "Il percorso del file."
2877 #: modules/system.views.inc:107
2879 msgstr "Tipo di mime"
2881 #: modules/system.views.inc:108
2882 msgid "The mime type of the file."
2883 msgstr "Il tipo di mime del file."
2885 #: modules/system.views.inc:127
2886 msgid "The size of the file."
2887 msgstr "La dimensione del file."
2889 #: modules/system.views.inc:143
2890 msgid "The status of the file."
2891 msgstr "Lo stato del file."
2893 #: modules/system.views.inc:158
2895 msgstr "Data di caricamento"
2897 #: modules/system.views.inc:159
2898 msgid "The date the file was uploaded."
2899 msgstr "La data in cui il file è stato caricato."
2901 #: modules/system.views.inc:204
2905 #: modules/system.views.inc:205
2909 #: modules/taxonomy.views.inc:50
2910 msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
2911 msgstr "Il nome del vocabolario di cui fa parte un termine. Questo sarà il vocabolario che conterrà qualsiasi termine del campo \"Tassonomia: Termine\"; allo stesso modo può creare duplicati."
2913 #: modules/taxonomy.views.inc:57
2914 msgid "The taxonomy vocabulary ID"
2915 msgstr "L'ID del vocabolario della tassonomia"
2917 #: modules/taxonomy.views.inc:71
2918 msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
2919 msgstr "I termini della tassonomia sono allegati ai nodi."
2921 #: modules/taxonomy.views.inc:197,97
2922 msgid "The taxonomy term ID"
2923 msgstr "L'ID del termine della tassonomia"
2925 #: modules/taxonomy.views.inc:117
2926 msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
2927 msgstr "Termini della tassonomia. Notare che usandoli può dar luogo alla comparsa di nodi duplicati nelle viste; è necessario aggiungere dei filtri per ridurre i duplicati."
2929 #: modules/taxonomy.views.inc:127
2930 msgid "Taxonomy term name."
2931 msgstr "Nome del termine della tassonomia."
2933 #: modules/taxonomy.views.inc:136
2934 msgid "The term weight field"
2935 msgstr "Campo del peso del termine della tassonomia"
2937 #: modules/taxonomy.views.inc:149
2938 msgid "The description associated with a taxonomy term."
2939 msgstr "La descrizione associata con un termine della tassonomia."
2941 #: modules/taxonomy.views.inc:161
2942 msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
2943 msgstr "Filtra i risultati di \"Tassonomia: Termine\" di un vocabolario particolare."
2945 #: modules/taxonomy.views.inc:199
2947 msgstr "Tutti i termini"
2949 #: modules/taxonomy.views.inc:200
2950 msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies."
2951 msgstr "Visualizzare tutti i termini della tassonomia associati con un nodo da vocabolari specifici."
2953 #: modules/taxonomy.views.inc:255
2954 msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents."
2955 msgstr "Il termine genitore del termine. Può produrre voci duplicate nel caso si stia usando un vocabolario che contente genitori multipli."
2957 #: modules/taxonomy.views.inc:287
2958 msgid "Term synonym"
2959 msgstr "Sinonimo termine"
2961 #: modules/taxonomy.views.inc:288
2962 msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
2963 msgstr "I sinonimi dei termini possono essere usati per trovare i termini tramite nomi alternativi."
2965 #: modules/taxonomy.views.inc:304
2966 msgid "Term ID (with depth)"
2967 msgstr "ID termine (con profondità)"
2969 #: modules/taxonomy.views.inc:305
2970 msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
2971 msgstr "Il filtro profondità è più complesso, per cui fornisce meno opzioni."
2973 #: modules/taxonomy.views.inc:315
2974 msgid "Term ID depth modifier"
2975 msgstr "Modificatore della profondità dell'ID termine"
2977 #: modules/taxonomy.views.inc:316
2978 msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
2979 msgstr "Permette che la \"profondità\" della Tassonomia: ID termine (con profondità) sia modificata tramite un argomento aggiunto."
2981 #: modules/translation.views.inc:97,80,48,31
2982 msgid "Node translation"
2983 msgstr "Traduzione nodo"
2985 #: modules/translation.views.inc:33
2986 msgid "The language the content is in."
2987 msgstr "La lingua del contenuto."
2989 #: modules/translation.views.inc:49
2990 msgid "Translation set node ID"
2991 msgstr "ID del gruppo di traduzione del nodo"
2993 #: modules/translation.views.inc:50
2994 msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
2995 msgstr "L'ID del gruppo di traduzione al quale appartiene il contenuto."
2997 #: modules/translation.views.inc:74,69
2998 msgid "Source translation"
2999 msgstr "Sorgente della traduzione"
3001 #: modules/translation.views.inc:70
3002 msgid "The source that this content was translated from."
3003 msgstr "La sorgente dalloa quale è stato tradotto questo contenuto."
3005 #: modules/translation.views.inc:85,82
3006 msgid "Versions of content in different languages."
3007 msgstr "Versioni del contenuto in lingue differenti."
3009 #: modules/translation.views.inc:99
3010 msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated."
3011 msgstr "Lo stato della traduzione del nodo - Se la traduzione deve essere tradotta o meno."
3013 #: modules/upload.views.inc:44
3014 msgid "The node the uploaded file is attached to"
3015 msgstr "Il nodo a cui è allegato il file caricato"
3017 #: modules/upload.views.inc:57
3018 msgid "The description of the uploaded file."
3019 msgstr "La descrizione del file allegato."
3021 #: modules/upload.views.inc:74
3025 #: modules/upload.views.inc:75
3026 msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
3027 msgstr "Se il file deve essere elencato o meno."
3029 #: modules/upload.views.inc:91
3030 msgid "The weight, used for sorting."
3031 msgstr "Il peso, usato nell'ordinamento."
3033 #: modules/upload.views.inc:114
3034 msgid "All files attached to a node with upload.module."
3035 msgstr "Tutti i file allegati a un nodo con il modulo upload.module."
3037 #: modules/upload.views.inc:121;
3038 #: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10
3039 msgid "Has attached files"
3040 msgstr "Ha file allegati"
3042 #: modules/upload.views.inc:122
3043 msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
3044 msgstr "Visualizza solo le voci con file allegati. Questo può creare duplicati se ci sono file allegati multipli."
3046 #: modules/upload.views.inc:126
3047 msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
3048 msgstr "Aggiungi una relazione per avere accesso a più file di dati caricati con il modulo upload.module. Notare che questa relazione creerà nodi duplicati se ci sono file multipli allegati al nodo."
3050 #: modules/user.views.inc:28
3051 msgid "Users who have created accounts on your site."
3052 msgstr "Utenti che hanno creato un profilo nel sito."
3054 #: modules/user.views.inc:48
3058 #: modules/user.views.inc:49
3060 msgstr "L'ID dell'utente"
3062 #: modules/user.views.inc:70
3066 #: modules/user.views.inc:71
3067 msgid "Filter the view to the currently logged in user."
3068 msgstr "Filtra la vista con l'utente attualmente autenticato."
3070 #: modules/user.views.inc:80
3071 msgid "The user or author name."
3072 msgstr "Il nome dell'utente o dell'autore."
3074 #: modules/user.views.inc:97
3075 msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it."
3076 msgstr "Indirizzo email di un dato utente. Questo campo normalmente non viene mostrato agli utenti, quindi usarlo con cautela."
3078 #: modules/user.views.inc:113
3079 msgid "The user's picture, if allowed."
3080 msgstr "Il ritratto dell'utente, se consentito."
3082 #: modules/user.views.inc:124
3083 msgid "The date the user was created."
3084 msgstr "Il data in cui è stato creato l'utente."
3086 #: modules/user.views.inc:140
3087 msgid "The user's last access date."
3088 msgstr "La data dell'ultima accesso dell'utente."
3090 #: modules/user.views.inc:155
3092 msgstr "Ultimo login"
3094 #: modules/user.views.inc:156
3095 msgid "The user's last login date."
3096 msgstr "La data dell'ultimo login dell'utente."
3098 #: modules/user.views.inc:172
3099 msgid "Whether a user is active or blocked."
3100 msgstr "Se un utente è attivo o bloccato."
3102 #: modules/user.views.inc:190
3103 msgid "The user's signature."
3104 msgstr "La firma dell'utente."
3106 #: modules/user.views.inc:203
3107 msgid "Provide a simple link to edit the user."
3108 msgstr "Fornisci un link semplice per modificare l'utente."
3110 #: modules/user.views.inc:211
3111 msgid "Provide a simple link to delete the user."
3112 msgstr "Fornisci un link semplice per eliminare l'utente."
3114 #: modules/user.views.inc:241
3115 msgid "Roles that a user belongs to."
3116 msgstr "I ruoli a cui l'utente appartiene."
3118 #: modules/user.views.inc:253
3120 msgstr "Nessun ruolo"
3122 #: modules/user.views.inc:296
3123 msgid "User ID from URL"
3124 msgstr "ID utente dall'URL"
3126 #: modules/user.views.inc:302
3127 msgid "User ID from logged in user"
3128 msgstr "ID Utente degli utenti autenticati"
3130 #: modules/views.views.inc:18
3134 #: modules/views.views.inc:24
3135 msgid "Randomize the display order."
3136 msgstr "Randomizzare l'ordine di visualizzazione."
3138 #: modules/views.views.inc:31
3142 #: modules/views.views.inc:32
3143 msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
3144 msgstr "Consenti che l'argomento sia ignorato. La query non sarà alterata da questo argomento."
3146 #: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17
3148 msgstr "Nessun utente"
3150 #: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30
3151 msgid "Link this field to its comment"
3152 msgstr "Collega questo campo al suo commento"
3154 #: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24;
3155 #: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23;
3156 #: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22
3157 msgid "Text to display"
3158 msgstr "Testo da visualizzare"
3160 #: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25
3161 msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
3162 msgstr "Collega questo campo al suo utente o a una homepage dell'autore"
3164 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25
3165 msgid "Link this field to new comments"
3166 msgstr "Collega questo campo ai nuovi commenti"
3168 #: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30
3169 msgid "Display nothing if no new comments"
3170 msgstr "Non visualizzare nient'altro che i nuovi commenti"
3172 #: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167
3174 msgstr "Settimana @week"
3176 #: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29;
3177 #: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29
3178 msgid "Unknown language"
3179 msgstr "Lingua sconosciuta"
3181 #: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30
3182 msgid "Unknown node type"
3183 msgstr "Tipo di nodo sconosciuto"
3185 #: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32
3186 msgid "Check for new comments as well"
3187 msgstr "Verifica anche per nuovi commenti"
3189 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10;
3190 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3191 msgid "Current user's language"
3192 msgstr "Lingua corrente dell'utente"
3194 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10;
3195 #: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
3197 msgstr "Nessuna lingua"
3199 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32
3200 msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
3201 msgstr "Se si desidera convalidare tipi di nodo specifici, selezionarli; se non ne viene selezionato alcuno, tutti i nodi passeranno."
3203 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39
3204 msgid "Validate user has access to the node"
3205 msgstr "L'utente convalidato ha accesso al nodo"
3207 #: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50
3208 msgid "Node IDs separated by , or +"
3209 msgstr "ID dei nodi separati da , o +"
3211 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27
3212 msgid "Title plus teaser"
3213 msgstr "Titolo più anteprima"
3215 #: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29
3216 msgid "Use default RSS settings"
3217 msgstr "Usa le impostazioni RSS predefinite"
3219 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27
3220 msgid "Display only teaser"
3221 msgstr "Visualizza solo l'anteprima"
3223 #: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37
3224 msgid "Display node comments"
3225 msgstr "Visualizza i commenti del nodo"
3227 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23
3228 msgid "On empty input"
3229 msgstr "Su inserimento vuoto"
3231 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26
3233 msgstr "Mostra tutto"
3235 #: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27
3237 msgstr "Non mostrare nulla"
3239 #: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23
3240 msgid "Display score"
3241 msgstr "Mostra punteggio"
3243 #: modules/system/views_handler_field_file.inc:29;
3244 #: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24;
3245 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21
3246 msgid "Link this field to download the file"
3247 msgstr "Collega questo campo per download il file"
3249 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17;
3250 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38
3251 msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
3252 msgstr "Imposta il breadcrumb dei termini genitori"
3254 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18;
3255 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39
3256 msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
3257 msgstr "Se selezionato, il breadcrumb includerà i termini genitori, ognuno collegato alla propria vista. Nota che questo funziona solo se è stato ricevuto solo un termine."
3259 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26
3260 msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
3261 msgstr "La profondità combacerà con i nodi etichettati con i termini nella gerarchia. Per esempio, se si ha il termine \"frutta\" e un termine figlio \"mela\", con una profondità di 1 (o maggiore) allora il filtraggio del termine \"frutta\" otterrà i nodi etichettati con \"mela\" come pure quelli etichettati con \"frutta\". Se negativo, è vero il contrario; se la profondità è -1 (o inferiore) cercando \"mela\" si troveranno anche i nodi etichettati con \"frutta\"."
3263 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31
3264 msgid "Allow multiple terms per argument"
3265 msgstr "Consenti termini multipli per argomento"
3267 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32
3268 msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
3269 msgstr "Se selezionato, gli utenti possono inserire argomenti multipli nel formato 1+2+3. A causa del numero di JOIN che ciò richiede, con questo argomento AND verrà trattato come OR."
3271 #: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15
3272 msgid "No vocabulary"
3273 msgstr "Nessun vocabolario"
3275 #: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33
3276 msgid "Link this field to its taxonomy term page"
3277 msgstr "Collega questo campo alla pagina del suo termine tassonomico"
3279 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34
3280 msgid "Link this field to its term page"
3281 msgstr "Collega questo termine alla pagina del suo termine"
3283 #: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41
3284 msgid "Limit terms by vocabulary"
3285 msgstr "Limita i termini nel vocabolario"
3287 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39
3288 msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
3289 msgstr "Selezionare per quale vocabolario mostrare i termini nelle opzioni regolari."
3291 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49
3292 msgid "Selection type"
3293 msgstr "Tipo di selezione"
3295 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3297 msgstr "Menu a discesa"
3299 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
3300 msgid "Autocomplete"
3301 msgstr "Autocompletamento"
3303 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56
3304 msgid "Show hierarchy in dropdown"
3305 msgstr "Mostra la gerarchia nel menu a discesa"
3307 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73
3308 msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
3309 msgstr "È stato selezionato un vocabolario non valido. Si prega di modificarlo nelle opzioni."
3311 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:147,91
3312 msgid "Select terms from vocabulary @voc"
3313 msgstr "Selezionare i termini dal vocabolario @voc"
3315 #: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255
3316 msgid "Unable to find term: @terms"
3317 msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
3318 msgstr[0] "Impossibile trovare il termine: @terms"
3319 msgstr[1] "Impossibile trovare i termini: @terms"
3321 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26
3322 msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass."
3323 msgstr "Se si desidera validare vocabolari specifici, selezionarli; se nessuno viene selezionato, tutti i termini passeranno."
3325 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36
3326 msgid "Term IDs separated by , or +"
3327 msgstr "ID dei termini separati da , o +"
3329 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37
3330 msgid "Term name or synonym"
3331 msgstr "Nome del termine o sinonimo"
3333 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38
3334 msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
3335 msgstr "Nome/sinonimo del termine convertito in ID del termine"
3337 #: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41
3338 msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
3339 msgstr "Selezionare la forma di questo argomento; se si usa il nome del termine, in genere è più efficace convertirlo in ID del termine e usare come argomento \"Tassonomia: ID del Termine\" anziché \"Tassonomia: Nome del Termine\"."
3341 #: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
3342 msgid "Default site language"
3343 msgstr "Lingua predefinita del sito"
3345 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24
3346 msgid "Current language"
3347 msgstr "Lingua attuale"
3349 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25
3350 msgid "Default language"
3351 msgstr "Lingua predefinita"
3353 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32
3354 msgid "Translation option"
3355 msgstr "Opzioni di traduzione"
3357 #: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33
3358 msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates."
3359 msgstr "Le opzioni di traduzione consentono di selezionare a quale traduzione o traduzioni unirsi in un gruppo di traduzione. Selezionare \"Lingua attuale\" per unirsi alla traduzione nella lingua attuale oppure o \"Lingua predefinita\" per unirsi alla lingua predefinita. Selezionare una lingua specifica per unirsi alla traduzione in quella lingua. Se si seleziona \"Tutte\", ogni traduzione creerà una nuova riga, che può sembrare essere la causa di duplicati."
3361 #: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27
3362 msgid "Only show \"listed\" file attachments"
3363 msgstr "Mostra solo i file allegati \"elencati\""
3365 #: modules/user/views_handler_field_user.inc:30
3366 msgid "Link this field to its user"
3367 msgstr "Collega questo campo al suo utente"
3369 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16
3370 msgid "Link this field"
3371 msgstr "Collega questo campo"
3373 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20
3377 #: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21
3378 msgid "With a mailto:"
3379 msgstr "Con un mailto:"
3381 #: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10
3382 msgid "Is the logged in user"
3383 msgstr "È l'utente autenticato"
3385 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28
3387 msgstr "Nomi utente"
3389 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29
3390 msgid "Enter a comma separated list of user names."
3391 msgstr "Inserire un elenco di nome utente separati da una virgola."
3393 #: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112
3394 msgid "Unable to find user: @users"
3395 msgid_plural "Unable to find users: @users"
3396 msgstr[0] "Impossibile trovare l'utente: @users"
3397 msgstr[1] "Impossibile trovare gli utenti: @users"
3399 #: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17
3400 msgid "Also look for a node and use the node author"
3401 msgstr "Cercare anche un nodo e usare l'autore del nodo"
3403 #: plugins/views_plugin_access_none.inc:9
3404 msgid "Unrestricted"
3405 msgstr "Senza restrizioni"
3407 #: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37
3408 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
3409 msgstr "Solo gli utenti con l'indicatore del permesso selezionato potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, indipendentemente dagli altri permessi."
3411 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:21
3412 msgid "No role(s) selected"
3413 msgstr "Nessun ruolo selezionato"
3415 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:24
3416 msgid "Multiple roles"
3417 msgstr "Ruoli multipli"
3419 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:43
3420 msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
3421 msgstr "Solo i ruoli selezionati potranno accedere a questa visualizzazione. Notare che gli utenti con il permesso \"accesso a tutte le viste\" possono vedere qualsiasi vista, a dispetto del ruolo."
3423 #: plugins/views_plugin_access_role.inc:49
3424 msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
3425 msgstr "Se il tipo è \"per ruolo\", bisogna selezionare almeno un ruolo"
3427 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32
3428 msgid "Default argument"
3429 msgstr "Argomento predefinito"
3431 #: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54
3432 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3433 msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il tipo di argomento predefinito, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro."
3435 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17
3436 msgid "PHP argument code"
3437 msgstr "Codice PHP dell'argomento"
3439 #: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20
3440 msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use <?php ?>. You must return only a single value for just this argument."
3441 msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce un valore da usare per questo argomento"
3443 #: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43
3444 msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
3445 msgstr "Nota: non hai il permesso per modificarlo. Se modifichi il validatore, questa impostazione andrà persa e NON potrai tornare indietro."
3447 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19
3448 msgid "PHP validate code"
3449 msgstr "Codice PHP di validazione"
3451 #: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21
3452 msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
3453 msgstr "Inserire il codice PHP che restituisce TRUE o FALSE. Nessuna restituzione corrisponde a FALSE, per cui assicurarsi che qualcosa venga restituito se non si vuole dichiarare invalido l'argomento. Non usare <?php ?>. L'argomento da validre sarà \"$argument\" e la vista sarà \"$view\". Si può modificare l'argomento impostando \"$handler->argument\"."
3455 #: plugins/views_plugin_display.inc:558
3456 msgid "Broken field"
3457 msgstr "Campo guasto"
3459 #: plugins/views_plugin_display.inc:582
3460 msgid "Change the name of this display."
3461 msgstr "Cambia il nome di questa vista."
3463 #: plugins/views_plugin_display.inc:594
3464 msgid "Change the title that this display will use."
3465 msgstr "Cambia il titolo che questa vista userà."
3467 #: plugins/views_plugin_display.inc:606
3468 msgid "Change the style plugin."
3469 msgstr "Cambia il plugin stile."
3471 #: plugins/views_plugin_display.inc:620
3475 #: plugins/views_plugin_display.inc:622
3476 msgid "Change the row plugin."
3477 msgstr "Cambia il plugin riga."
3479 #: plugins/views_plugin_display.inc:632
3483 #: plugins/views_plugin_display.inc:634
3484 msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
3485 msgstr "Modifica se questa visualizzazione userà o meno AJAX."
3487 #: plugins/views_plugin_display.inc:642
3491 #: plugins/views_plugin_display.inc:643
3492 msgid "Change this display's pager setting."
3493 msgstr "Modifica le impostazioni del paginatore di questa visualizzazione."
3495 #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650
3496 msgid "Items per page"
3497 msgstr "Voci per pagina"
3499 #: plugins/views_plugin_display.inc:822,650;
3500 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43
3501 msgid "Items to display"
3502 msgstr "Voci da visualizzare"
3504 #: plugins/views_plugin_display.inc:652
3505 msgid "Change how many items to display."
3506 msgstr "Modifica quante voci visualizzare."
3508 #: plugins/views_plugin_display.inc:658
3512 #: plugins/views_plugin_display.inc:660
3513 msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
3514 msgstr "Specificare se questa visualizzazione deve fornire un link \"altro\"."
3516 #: plugins/views_plugin_display.inc:849,666
3520 #: plugins/views_plugin_display.inc:846,668
3521 msgid "Display only distinct items, without duplicates."
3522 msgstr "Visualizza solo voci distinte, senza duplicati."
3524 #: plugins/views_plugin_display.inc:683
3525 msgid "Specify access control type for this display."
3526 msgstr "Specifica il tipo di controllo di accesso per questa visualizzazione."
3528 #: plugins/views_plugin_display.inc:687
3529 msgid "Change settings for this access type."
3530 msgstr "Modifica le impostazioni per questo tipo di accesso."
3532 #: plugins/views_plugin_display.inc:707
3533 msgid "Link display"
3534 msgstr "Collega visualizzazione"
3536 #: plugins/views_plugin_display.inc:709
3537 msgid "Specify which display this display will link to."
3538 msgstr "Specifica a quale visualizzazione questa visualizzazione sarà collegata."
3540 #: plugins/views_plugin_display.inc:716
3541 msgid "Exposed form in block"
3542 msgstr "Form esposto nel blocco"
3544 #: plugins/views_plugin_display.inc:718
3545 msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
3546 msgstr "Consente al form esposto di apparire in un blocco anziché nella vista."
3548 #: plugins/views_plugin_display.inc:737
3549 msgid "Unknown/missing format"
3550 msgstr "Formato sconosciuto/mancante"
3552 #: plugins/views_plugin_display.inc:745
3553 msgid "Change this display's !name."
3554 msgstr "Cambiare !name di questa visualizzazione."
3556 #: plugins/views_plugin_display.inc:753
3557 msgid "Get information on how to theme this display"
3558 msgstr "Informazioni su come temizzare questa visualizzazione"
3560 #: plugins/views_plugin_display.inc:779
3561 msgid "The name of this display"
3562 msgstr "Il nome di questa visualizzazione"
3564 #: plugins/views_plugin_display.inc:782
3565 msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
3566 msgstr "Questo titolo comparirà nell'interfaccia di amministrazione di Viste."
3568 #: plugins/views_plugin_display.inc:787
3569 msgid "The title of this view"
3570 msgstr "Il titolo di questa vista"
3572 #: plugins/views_plugin_display.inc:790
3573 msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
3574 msgstr "Questo titolo sarà visualizzato con la vista, dovunque vengono visualizzati normalmente i titoli; cioè, come il titolo della pagina, titolo del blocco, ecc."
3576 #: plugins/views_plugin_display.inc:795
3577 msgid "Use AJAX when available to load this view"
3578 msgstr "Quando disponibile, usare AJAX per caricare questa vista"
3580 #: plugins/views_plugin_display.inc:799
3581 msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
3582 msgstr "Se impostato, questa vista userà un meccanismo AJAX per la paginazione, l'ordinamento della tabella e i filtri esposti. Ciò significa che la pagina intera non si aggiornerà. Non ne è raccomandato l'uso se questa vista è il contenuto principale della pagina poiché impedirà il collegamento diretto (deep linking) a pagine specifiche, ma è molto utile per i contenuti laterali."
3584 #: plugins/views_plugin_display.inc:808
3585 msgid "Use a pager for this view"
3586 msgstr "Usa un paginatore per questa vista"
3588 #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3590 msgstr "Paginatore completo"
3592 #: plugins/views_plugin_display.inc:811
3594 msgstr "Mini paginatore"
3596 #: plugins/views_plugin_display.inc:816
3597 msgid "Pager element"
3598 msgstr "Elemento paginatore"
3600 #: plugins/views_plugin_display.inc:817
3601 msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
3602 msgstr "A meno che non si stia sperimentando problemi con i paginatori collegati a questa vista, si dovrebbe lasciarlo a 0. Se si stanno usando dei multi-paginatori su una pagina potrebbe essere necessario impostare questo numero a un valore maggiore in modo che non vada in conflitto con ?page= array. I valori ampi aggiungeranno molte virgole agli URL, per cui evitarli se possibile."
3604 #: plugins/views_plugin_display.inc:826
3605 msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
3606 msgstr "Il numero di voci da mostrare per pagina. Inserire 0 per nessun limite."
3608 #: plugins/views_plugin_display.inc:832
3609 msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
3610 msgstr "Il numero di voci da saltare. Per esempio, se questo campo è 3, le prime 3 voci verranno saltate e non mostrate. Lo slittamento (<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Offset\">offset</a>) non può essere usato se le voci da mostrare sono 0; in questo caso usare invece un numero molto grande."
3612 #: plugins/views_plugin_display.inc:837
3613 msgid "Add a more link to the bottom of the display."
3614 msgstr "Aggiungere un link altro in fondo alla visualizzazione."
3616 #: plugins/views_plugin_display.inc:840
3617 msgid "Create more link"
3618 msgstr "Crea un link altro"
3620 #: plugins/views_plugin_display.inc:841
3621 msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
3622 msgstr "Aggiungerà un link altro in fondo a questa vista, che si collegherà alla vista pagina. Se ci sono più di una vista pagina, il link punterà alla visualizzazione specificata in 'Link display' sopra"
3624 #: plugins/views_plugin_display.inc:850
3625 msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
3626 msgstr "Questo farà sì che la vista visualizzi solo voci distinte. Se ci sono voci multiple identiche, ognuna verrà visualizzata solo una volta. Si può usare questo per cercare e rimuovere i duplicati da una vista, sebbene non sempre funzioni. Notare che questo può rallentare le query, quindi usarlo con cautela."
3628 #: plugins/views_plugin_display.inc:855
3629 msgid "Access restrictions"
3630 msgstr "Restrizioni accesso"
3632 #: plugins/views_plugin_display.inc:954,874
3633 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
3634 msgstr "È anche possibile regolare le !settings dello stile attualmente selezionato cliccando sull'icona."
3636 #: plugins/views_plugin_display.inc:882
3637 msgid "Access options"
3638 msgstr "Opzioni accesso"
3640 #: plugins/views_plugin_display.inc:916,900
3641 msgid "Display even if view has no result"
3642 msgstr "Visualizza anche se la vista non da risultati"
3644 #: plugins/views_plugin_display.inc:923
3645 msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
3646 msgstr "Testo da visualizzare sotto la vista. Può contenere una spiegazione o dei link o qualsiasi cosa si desidera. Opzionale."
3648 #: plugins/views_plugin_display.inc:934
3649 msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
3650 msgstr "Testo da visualizzare se la vista non ha risultati. Opzionale."
3652 #: plugins/views_plugin_display.inc:940
3653 msgid "How should this view be styled"
3654 msgstr "Come deve essere stilizzata questa vista"
3656 #: plugins/views_plugin_display.inc:946
3657 msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
3658 msgstr "Se lo stile scelto ha delle impostazioni, assicurarsi di selezionare il pulsante impostazioni che comparirà vicino ad esso nel sommario Vista."
3660 #: plugins/views_plugin_display.inc:960
3661 msgid "Style options"
3662 msgstr "Opzioni stile"
3664 #: plugins/views_plugin_display.inc:971
3665 msgid "Row style options"
3666 msgstr "Opzioni stile riga"
3668 #: plugins/views_plugin_display.inc:986
3669 msgid "How should each row in this view be styled"
3670 msgstr "Come deve essere stilizzata ogni riga di questa vista"
3672 #: plugins/views_plugin_display.inc:999
3673 msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
3674 msgstr "Si possono anche regolare le !settings della riga correntemente selezionata cliccando sull'icona."
3676 #: plugins/views_plugin_display.inc:1005
3677 msgid "Which display to use for path"
3678 msgstr "Quale visualizzazione usare per il percorso"
3680 #: plugins/views_plugin_display.inc:1014
3681 msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
3682 msgstr "Quale visualizzazione usare per avere il percorso di questa visualizzazione in cose come link del sommario, link dei feed rss, link altro, ecc."
3684 #: plugins/views_plugin_display.inc:1019
3685 msgid "Theming information"
3686 msgstr "Informazioni sul tema"
3688 #: plugins/views_plugin_display.inc:1027
3689 msgid "Display output"
3690 msgstr "Output della visualizzazione"
3692 #: plugins/views_plugin_display.inc:1031
3693 msgid "Alternative display output"
3694 msgstr "Output alternativo della visualizzazione"
3696 #: plugins/views_plugin_display.inc:1038
3697 msgid "Style output"
3698 msgstr "Output dello stile"
3700 #: plugins/views_plugin_display.inc:1042
3701 msgid "Alternative style"
3702 msgstr "Output alternativo dello stile"
3704 #: plugins/views_plugin_display.inc:1049
3705 msgid "Row style output"
3706 msgstr "Output dello stile di riga"
3708 #: plugins/views_plugin_display.inc:1053
3709 msgid "Alternative row style"
3710 msgstr "Output alternativo dello stile di riga"
3712 #: plugins/views_plugin_display.inc:1061
3713 msgid "Field @field (ID: @id)"
3714 msgstr "Campo @field (ID: @id)"
3716 #: plugins/views_plugin_display.inc:1069
3717 msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
3718 msgstr "Questa sezione elenca tutti i possibili modelli per il plugin visualizzazione e per i plugin stile, ordinati grosso modo dal meno specifico al più specifico. Il modello attivo per ciascun plugin -- che è il modello più specifico trovato nel sistema -- è evidenziato in grassetto."
3720 #: plugins/views_plugin_display.inc:1084
3721 msgid "Rescan template files"
3722 msgstr "Rianalizza i file modello"
3724 #: plugins/views_plugin_display.inc:1090
3725 msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
3726 msgstr "<strong>Importante!</strong> Quando si aggiungono, rimuovono o rinominano i file modello, è necessario rendere Drupal consapevole delle modifiche facendogli rianalizzare i file del sistema. Cliccando questo pulsante si azzera il registro del tema di Drupal avviando perciò il processo di rianalisi. I modelli evidenziati sopra rifletteranno quindi il nuovo stato del sistema."
3728 #: plugins/views_plugin_display.inc:1096
3729 msgid "Theming information (display)"
3730 msgstr "Informazioni sulla temizzazione (visualizzazione)"
3732 #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097
3733 msgid "Back to !info."
3734 msgstr "Torna a !info."
3736 #: plugins/views_plugin_display.inc:1182,1153,1124,1097
3737 msgid "theming information"
3738 msgstr "informazioni sulla temizzazione"
3740 #: plugins/views_plugin_display.inc:1100
3741 msgid "This display has no theming information"
3742 msgstr "La visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione"
3744 #: plugins/views_plugin_display.inc:1103
3745 msgid "This is the default theme template used for this display."
3746 msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questa visualizzazione."
3748 #: plugins/views_plugin_display.inc:1109
3749 msgid "This is an alternative template for this display."
3750 msgstr "Questo è un modello alternativo per questa visualizzazione."
3752 #: plugins/views_plugin_display.inc:1123
3753 msgid "Theming information (style)"
3754 msgstr "Informazioni temizzazione (stile)"
3756 #: plugins/views_plugin_display.inc:1129
3757 msgid "This display has no style theming information"
3758 msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile"
3760 #: plugins/views_plugin_display.inc:1132
3761 msgid "This is the default theme template used for this style."
3762 msgstr "Questo è il modello di tema predefinito usato per questo stile."
3764 #: plugins/views_plugin_display.inc:1138
3765 msgid "This is an alternative template for this style."
3766 msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile."
3768 #: plugins/views_plugin_display.inc:1181,1152
3769 msgid "Theming information (row style)"
3770 msgstr "Informazioni temizzazione (stile riga)"
3772 #: plugins/views_plugin_display.inc:1158
3773 msgid "This display has no row style theming information"
3774 msgstr "Questa visualizzazione non ha informazioni sulla temizzazione dello stile riga"
3776 #: plugins/views_plugin_display.inc:1184,1161
3777 msgid "This is the default theme template used for this row style."
3778 msgstr "Questo è il modello del tema predefinito usato per questo stile riga."
3780 #: plugins/views_plugin_display.inc:1167
3781 msgid "This is an alternative template for this row style."
3782 msgstr "Questo è un modello alternativo per questo stile riga."
3784 #: plugins/views_plugin_display.inc:1199
3785 msgid "Put the exposed form in a block"
3786 msgstr "Metti il form esposto in un blocco"
3788 #: plugins/views_plugin_display.inc:1203
3789 msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you."
3790 msgstr "Se impostato, qualsiasi widget esposto non apparirà in questa vista. Sarà invece reso disponibile un blocco nel sistema di amministrazione blocchi di Drupal e il form esposto comparirà lì. Notare che questo blocco deve essere attivato manualmente, Viste non lo attiverà in automatico."
3792 #: plugins/views_plugin_display.inc:1238
3793 msgid "File found in folder @template-path"
3794 msgstr "(File trovato nella cartella @template-path)"
3796 #: plugins/views_plugin_display.inc:1242
3797 msgid "(File not found, in folder @template-path)"
3798 msgstr "(File non trovato nella cartella @template-path)"
3800 #: plugins/views_plugin_display.inc:1404
3801 msgid "Status: using default values."
3802 msgstr "Stato: utilizzazione valori predefiniti."
3804 #: plugins/views_plugin_display.inc:1408
3805 msgid "Update default display"
3806 msgstr "Aggiorna visualizzazione predefinita"
3808 #: plugins/views_plugin_display.inc:1413
3810 msgstr "Usa predefinito"
3812 #: plugins/views_plugin_display.inc:1418
3813 msgid "Status: using overridden values."
3814 msgstr "Stato: utilizzo di valori modificati."
3816 #: plugins/views_plugin_display.inc:1633
3817 msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it or all are excluded."
3818 msgstr "La visualizzazione @display usa dei campi ma non ci sono campi definiti per essa oppure sono tutti esclusi."
3820 #: plugins/views_plugin_display.inc:1638
3821 msgid "Display @display uses path but path is undefined."
3822 msgstr "La visualizzazione @display usa il percorso ma il percorso non è definito."
3824 #: plugins/views_plugin_display.inc:1643
3825 msgid "Display @display has an invalid style plugin."
3826 msgstr "La visualizzazione @display ha un plugin stile non valido."
3828 #: plugins/views_plugin_display.inc:1659
3829 msgid "Exposed form: @view-@display_id"
3830 msgstr "Form esposto: @view-@display_id"
3832 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35
3836 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36
3840 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57
3841 msgid "Attachment settings"
3842 msgstr "Impostazioni allegati"
3844 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:109,62
3845 msgid "Inherit arguments"
3846 msgstr "Eredita argomenti"
3848 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:118,68
3849 msgid "Inherit exposed filters"
3850 msgstr "Eredita filtri esposti"
3852 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:127,74
3856 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80;
3857 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98
3858 msgid "Multiple displays"
3859 msgstr "Visualizzazioni multiple"
3861 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:136,95;
3862 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:140,113
3866 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:121,112
3870 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113
3871 msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
3872 msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i propri argomenti dalla visualizzazione genitore a cui è allegata?"
3874 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122
3875 msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
3876 msgstr "Questa visualizzazione deve ereditare i valori dei filtri esposti nella visualizzazione genitore a cui è allegata?"
3878 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130
3879 msgid "Attach before or after the parent display?"
3880 msgstr "Allegare prima o dopo la visualizzazione genitore?"
3882 #: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145
3883 msgid "Select which display or displays this should attach to."
3884 msgstr "Selezionare la visualizzazione / le visualizzazioni a cui questa deve essere allegata."
3886 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:106
3887 msgid "Do not cache"
3888 msgstr "Non mettere i cache"
3890 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:107
3891 msgid "Cache once for everything (global)"
3892 msgstr "Metti in cache una volta per tutto (globale)"
3894 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:108
3898 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:109
3902 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:110
3903 msgid "Per role per page"
3904 msgstr "Per ruolo per pagina"
3906 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:111
3910 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:112
3911 msgid "Per user per page"
3912 msgstr "Per utente per pagina"
3914 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:137
3915 msgid "Block admin description"
3916 msgstr "Descrizione amministrazione blocco"
3918 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:140
3919 msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
3920 msgstr "Verrà mostrato come nome di questo blocco in amministrazione >> struttura del sito >> blocchi."
3922 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:145
3923 msgid "Block caching type"
3924 msgstr "Tipo di cache del blocco"
3926 #: plugins/views_plugin_display_block.inc:149
3927 msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
3928 msgstr "Questo imposta lo stato predefinito del metodo integrato di caching del blocco in Drupal; richiede che il caching sia attivato in amministrazione blocchi. Prestare attenzione poiché si ha poco controllo quando questa cache viene svuotata."
3930 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86
3931 msgid "Feed settings"
3932 msgstr "Impostazioni feed"
3934 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90
3935 msgid "Using the site name"
3936 msgstr "Usa il nome del sito"
3938 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132
3939 msgid "Use the site name for the title"
3940 msgstr "Per il titolo usa il nome del sito"
3942 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149
3943 msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
3944 msgstr "L'icona feed sarà disponibile solo nella visualizzazione selezionata."
3946 #: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155
3947 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
3948 msgstr "Questa vista sarà visualizzata visitando questo percorso sul sito. Si raccomanda che il percorso sia qualcosa del tipo \"percorso/%/%/feed\" oppure \"percorso/%/%/rss.xml\", mettendo un % nel percorso per ogni argomento definito nella vista."
3950 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:213
3952 msgstr "Nessun menu"
3954 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:216
3955 msgid "Normal: @title"
3956 msgstr "Normale: @title"
3958 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:220
3960 msgstr "Scheda: @title"
3962 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:236
3963 msgid "Change settings for the parent menu"
3964 msgstr "Impostazioni cache per il menu genitore"
3966 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:249
3967 msgid "The menu path or URL of this view"
3968 msgstr "Il percorso del menu o URL di questa vista"
3970 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:253
3971 msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
3972 msgstr "Questa vista verrà visualizzata visitando questo percorso del sito. Negli URL si può usare \"%\" per rappresentare i valori che saranno utilizzati come argomenti. Per esempio, \"node/%/feed\"."
3974 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:259
3975 msgid "Menu item entry"
3976 msgstr "Inserimento voce di menu"
3978 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:276
3979 msgid "No menu entry"
3980 msgstr "Nessuna voce di menu"
3982 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:277
3983 msgid "Normal menu entry"
3984 msgstr "Voce di menu normale"
3986 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343,278
3988 msgstr "Scheda menu"
3990 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:279
3991 msgid "Default menu tab"
3992 msgstr "Scheda menu predefinita"
3994 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:288
3995 msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
3996 msgstr "Se impostato a normale o scheda, inserire il testo da usare per la voce del menu."
3998 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:295
3999 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
4000 msgstr "Attenzione: La modifica di questa voce del menu non funzionarà con attendibilità in Drupal 6.4 o precedente. Aggiornare Drupal a !url."
4002 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:306
4003 msgid "Insert item into an available menu."
4004 msgstr "Inserire la voce in un menu disponibile."
4006 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:315
4007 msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
4008 msgstr "Minore è il peso, più in alto o più a sinistra sarà mostrato."
4010 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:321
4011 msgid "Default tab options"
4012 msgstr "Opzioni predefinite scheda"
4014 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:330
4015 msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
4016 msgstr "Quando si crea una voce di menu come scheda, Drupal ha bisogno di sapere quale sarà la voce di menu genitore di quella scheda. Alcune volte il genitore esiste già, mentre altre volte si deve crearne uno. Il percorso di una voce genitore sarà sempre lo stesso percorso con l'esclusione dell'ultima parte, cioè, se il percorso di questa vista è <em>foo/bar/baz</em>, il percorso genitore sarà <em>foo/bar</em>."
4018 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:341
4019 msgid "Parent menu item"
4020 msgstr "Voce genitore del menu"
4022 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
4023 msgid "Already exists"
4026 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:351
4027 msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
4028 msgstr "Se si crea una voce genitore del menu, inserire il titolo della voce."
4030 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:357
4032 msgstr "Peso della scheda"
4034 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:361
4035 msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
4036 msgstr "Se la voce genitore del menu è una scheda, inserire il peso della scheda. più basso è il numero, più a sinistra sarà la scheda."
4038 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:375
4039 msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
4040 msgstr "\"$arg\" non è più supportato. Usare invece %."
4042 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:379
4043 msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
4044 msgstr "\"%\" non può essere usato nel primo segmento di un percorso."
4046 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:389
4047 msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
4048 msgstr "Le viste non possono creare voci di menu normali per i percorsi che contengono un %."
4050 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:396
4051 msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
4052 msgstr "Una visualizzazione il cui percorso termina con un % non può essere una scheda."
4054 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:401
4055 msgid "Title is required for this menu type."
4056 msgstr "È richiesto il titolo per questo tipo di menu."
4058 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:432
4059 msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
4060 msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu ma il titolo del menu non è specificato."
4062 #: plugins/views_plugin_display_page.inc:438
4063 msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
4064 msgstr "La visualizzazione @display è impostata per usare un menu genitore ma il titolo del menu genitore non è specificato."
4066 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40
4067 msgid "Inline fields"
4068 msgstr "Campi allineati"
4070 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43
4071 msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
4072 msgstr "I campi allineati saranno visualizzati uno in fianco all'altro anziché uno dopo l'altro."
4074 #: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51
4075 msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
4076 msgstr "Il separatore può essere posizionato tra i campi allineati per impedirgli di schiacciarsi uno sull'altro. In questo campo si può usare l'HTML."
4078 #: plugins/views_plugin_style.inc:91
4079 msgid "Grouping field"
4080 msgstr "Raggruppamento campi"
4082 #: plugins/views_plugin_style.inc:94
4083 msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
4084 msgstr "Si può specificare in via facoltativa un campo tramite il quale raggruppare le registrazioni. Lasciare vuoto per non raggruppare."
4086 #: plugins/views_plugin_style.inc:191
4087 msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
4088 msgstr "Lo stile @style richiede uno stile riga ma il plugin riga non è valido."
4090 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4092 msgstr "Orizzontale"
4094 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
4098 #: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41
4099 msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
4100 msgstr "L'allineamento orizzontale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi a destra. L'allineamento verticale posizionerà le voci iniziando dalla parte superiore sinistra e spostandosi in giù."
4102 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56
4103 msgid "Use the site mission for the description"
4104 msgstr "Usare la mission del sito per la descrizione"
4106 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60
4107 msgid "RSS description"
4108 msgstr "Descrizione RSS"
4110 #: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62
4111 msgid "This will appear in the RSS feed itself."
4112 msgstr "Comparirà nel feed RSS."
4114 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34
4115 msgid "Display record count with link"
4116 msgstr "Visualizza il conteggio dei record con un link"
4118 #: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39
4119 msgid "Override number of items to display"
4120 msgstr "Modifica il numero di voci da visualizzare"
4122 #: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26
4123 msgid "Display items inline"
4124 msgstr "Visualizza le voci allineate"
4126 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:126
4127 msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
4128 msgstr "È necessario almeno un campo prima di poter configurare le impostazioni della tabella"
4130 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:135
4131 msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
4132 msgstr "Modifica l'ordinamento normale se viene usato l'ordinamento tramite click"
4134 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:141
4135 msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
4136 msgstr "Attiva lo stile di Drupal intestazioni tabelle \"fisse in cima\" (Javascript)"
4138 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:143
4139 msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
4140 msgstr "(L'effetto intestazioni fisse in cima non sarà attivo per l'anteprima sotto, ma solo nell'output vero e prorio.)"
4142 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:148
4143 msgid "Default sort order"
4144 msgstr "Ordinamento predefinito"
4146 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:151
4147 msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
4148 msgstr "Se viene selezionato un ordinamento predefinito, quale ordine deve essere usato in modo predefinito"
4150 #: plugins/views_plugin_style_table.inc:237
4151 msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
4152 msgstr "Inserire i campi nelle colonne; si possono combinare campi multipli nella stessa colonna. Se lo si fa, il separatore nella colonna specificata sarà usato per separare i campi. Selezionare la casella ordinabile per rendere la colonna ordinabile tramite click e selezionare il bottone radio predefinito ordina per determinare quale colonna verrà ordinata in modo predefinito. È possibile gestire l'ordine delle colonne e le etichette dei campi nella sezione campi."
4154 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32
4155 msgid "The style selected does not utilize fields."
4156 msgstr "Lo stile selezionato non utilizza i campi."
4158 #: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34
4159 msgid "None defined"
4160 msgstr "Non definito"
4162 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
4163 msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
4164 msgstr "Questa vista sta venendo modificata dall'utente !user ed è perciò bloccata alle modifiche di altri. Questo blocco è vecchio di !age. Cliccare qui per <a href=\"!break\">interrompere il blocco</a>."
4166 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
4168 msgstr "Nuova vista"
4170 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
4171 msgid "Changed view"
4172 msgstr "Vista modificata"
4174 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
4175 msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
4176 msgstr "Vista %name, visualizza voci del tipo <strong>@base</strong>."
4178 #: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
4179 msgid "Live preview"
4180 msgstr "Anteprima in diretta"
4182 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
4183 msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
4184 msgstr "<em>@type</em> @base vista: <strong>@view</strong>"
4186 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
4187 msgid "Title: @title"
4188 msgstr "Titolo: @title"
4190 #: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
4192 msgstr "Percorso: !path"
4194 #: theme/theme.inc:90
4195 msgid "Edit this view"
4196 msgstr "Modifica questa vista"
4198 #: theme/theme.inc:559
4202 #: theme/theme.inc:560
4206 #: theme/theme.inc:570
4207 msgid "@current of @max"
4208 msgstr "@current di @max"
4210 #: views_export/views_export.module:76
4211 msgid "There are no views to be exported at this time."
4212 msgstr "Al momento non ci sono viste da esportare."
4214 #: views_export/views_export.module:108
4215 msgid "Show only these tags"
4216 msgstr "Mostra solo questi tag"
4218 #: views_export/views_export.module:122
4220 msgstr "Nome modulo"
4222 #: views_export/views_export.module:123
4223 msgid "Enter the module name to export code to."
4224 msgstr "Inserire il nome del modulo per il quale si esporta il codice."
4226 #: views_export/views_export.module:190
4227 msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
4228 msgstr "Metterlo in @module.views_default.inc nella cartella modules/@module oppure nella cartella modules/@module/includes"
4230 #: views_export/views_export.info:0
4231 msgid "Views exporter"
4232 msgstr "Esportatore Viste"