| 1 |
# $Id: node-module.pot,v 1.8.2.6 2007/07/27 22:03:36 goba Exp $
|
| 2 |
#
|
| 3 |
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/node/node.module)
|
| 4 |
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
| 5 |
# Generated from file: node.module,v 1.776.2.19 2007/07/26 19:16:46 drumm
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:37+0200\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 11:35+0500\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: \n"
|
| 13 |
"Language-Team: urdu <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=2);\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#: modules/node/node.module:18
|
| 20 |
msgid "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems."
|
| 21 |
msgstr "ویب سائیٹ کے تمام اجزاء <b>نوڈز </b> کے طور پر محفوظ کیے جاتے ھیں اور اسی کے طور پر انکو دیکھا جاتا ھے۔اسی لیے ڈز کوئ بھی پوسٹ ھو سکتے ھیں جیسا کہ بلاگ،کھانیاں،پولز اور فورمز۔نوڈ ماڈیول ان اجزاء کو سنبھالتا ھے اور باقی تمام کنٹنٹ مینجمنٹ سسٹم کے مقابلے پر ڈروپل کو زیادہ بھتر بناتا ھے۔ "
|
| 22 |
|
| 23 |
#: modules/node/node.module:19
|
| 24 |
msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node."
|
| 25 |
msgstr "تمام اجزاء کو نوڈز کے طور پر لینے سے آپکو نۓ قسم کے اجزاء بنانے کی لچک دیتا ھے۔یہ آپکو بغیر مشکل کے نۓ فیچر ز کا اضافہ کرنے میں مدد دیتا ھے۔تبصرے نوڈز کی طرح چھانٹے نہیں جاتے لیکن نوڈز کے ساتھ منصوب ھوتے ھیں۔"
|
| 26 |
|
| 27 |
#: modules/node/node.module:20
|
| 28 |
msgid ""
|
| 29 |
"<p>Node module features</p>\n"
|
| 30 |
"<ul>\n"
|
| 31 |
"<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.</li>\n"
|
| 32 |
"<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</li>\n"
|
| 33 |
"<li>The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.</li>\n"
|
| 34 |
"<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n"
|
| 35 |
"</ul>\n"
|
| 36 |
msgstr ""
|
| 37 |
"<p>نوڈ موڈیول کے فیچرز </p>\n"
|
| 38 |
"<ul>\n"
|
| 39 |
"<li>فھرست کا ٹیب آپکو اپنی سائیٹ کے تمام اجزاء تلاش کرنے اور ترتیب دینے کے لیے انٹرفیس فراھم کرتا ھے۔</li>\n"
|
| 40 |
"<li>کنفگر سیٹانگکے ٹیب میں آپکی سائیٹ کی بنیادی سیٹانگز ھوتی ھیں۔</li>\n"
|
| 41 |
"<li>اجزاء کے قسم کنفگر کرنے والا ٹیب آپ کی سائیٹ کے تمام اجزاء کی اقسام فھرست کرتاھے اور آپکو انکا ڈیفالٹ ورکفلو کنفگر کرنےدیتا ھے۔</li>\n"
|
| 42 |
"<li>تلاش کا ٹیب آپکو اپنی سائیٹ کے تمام ازاء میں سے تلاش کرنے کی ھولت دیتا ھے۔</li>\n"
|
| 43 |
"</ul>\n"
|
| 44 |
|
| 45 |
#: modules/node/node.module:28
|
| 46 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@node\">Node page</a>."
|
| 47 |
msgstr "مزید معلومات کے لیے دیکھیے کنفگریشن اور کسٹومائیزیشن ھینڈ بک کا <a href=\"@node\">نوڈ پیج</a> ۔"
|
| 48 |
|
| 49 |
#: modules/node/node.module:31
|
| 50 |
msgid "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search."
|
| 51 |
msgstr "پوسٹ میں تلاش کے لیے ایک سادہ پیٹرن دیجھیے۔الفاظ کو ٹھیک ایک دوسرے جیسا ملایاجاۓگا۔ عبارات کے گرد کوٹس لگانے سے انکو عین طور پر تلاش کیا جاۓ گا۔ "
|
| 52 |
|
| 53 |
#: modules/node/node.module:33
|
| 54 |
msgid "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist on your site are instances of one of these content types."
|
| 55 |
msgstr "مندرجہ ذیل اپکی سائیٹ کے تمام اجزاء کی اقسام ھیں۔اپکی سائیٹ ر موجود تماماجزاء اسی میں سےکسی ایک کی قسم ھیں۔"
|
| 56 |
|
| 57 |
#: modules/node/node.module:35
|
| 58 |
msgid "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once created, users of your site will be able to create posts that are instances of this content type."
|
| 59 |
msgstr "یک نئ قسم بنانے کے لیے ایک انسانی-ریڈایبل نام،ایک مشین-ریڈایبل نام اور تمام مطعلقہ فیلڈز جو اس پیج پر ھیں انکو پر کیجھیے۔ایک دفعہ بن جانے کے بعد،یوزر اس قسم کی پوسٹ بنا سکیں گے۔"
|
| 60 |
|
| 61 |
#: modules/node/node.module:39
|
| 62 |
msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
|
| 63 |
msgstr "نظر ثانی اپکو مختلف ورژنز کے پوسٹس کے درمیان فرق کا رکھنے دیتا ھے۔"
|
| 64 |
|
| 65 |
#: modules/node/node.module:815;1091;1145
|
| 66 |
msgid "Content"
|
| 67 |
msgstr "اجزاء"
|
| 68 |
|
| 69 |
#: modules/node/node.module:832
|
| 70 |
msgid "Content ranking"
|
| 71 |
msgstr "اجزاء کی طبقہ بندی"
|
| 72 |
|
| 73 |
#: modules/node/node.module:834
|
| 74 |
msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
|
| 75 |
msgstr "یہ اعداد کنٹرول کرتے ھیں کہ اجزاء کی تلاش کو کس پراپرٹی کو ریزلٹ ترتیب دیتے ھوۓ اھمیت دینی ھے۔ بڑا عدد کا مطلب زیادہ رسوخ ھے اور صفر کا مطلب نظرانداز کرنا ھے۔ان اعداد کو بدلنے کے لیے تلاش کے انڈکس کو بدلنا ضروری نہیں۔تبدیلیاں فوری طور پر کارآمد ھوجائیںگی۔ "
|
| 76 |
|
| 77 |
#: modules/node/node.module:836
|
| 78 |
msgid "Keyword relevance"
|
| 79 |
msgstr "کیورڈ کی مطابقط"
|
| 80 |
|
| 81 |
#: modules/node/node.module:837
|
| 82 |
msgid "Recently posted"
|
| 83 |
msgstr "حال ھی میں پوسٹ کیا گیا"
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/node/node.module:839
|
| 86 |
msgid "Number of comments"
|
| 87 |
msgstr "تبصروں کی تعداد"
|
| 88 |
|
| 89 |
#: modules/node/node.module:842
|
| 90 |
msgid "Number of views"
|
| 91 |
msgstr "دیکھے جانے کی تعداد"
|
| 92 |
|
| 93 |
#: modules/node/node.module:969
|
| 94 |
msgid "Factor"
|
| 95 |
msgstr "عنصر"
|
| 96 |
|
| 97 |
#: modules/node/node.module:989
|
| 98 |
msgid "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission problems are disabling modules or configuration changes to permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with permissions based on the current modules and settings."
|
| 99 |
msgstr "اگر اس سائیٹ کو اجزاء کی پرمیشنز میں مشکلات کا سامنا ھے تو آپکو ،پرمیشن کیشے دوبارہ بنانا ھوگا۔ان مشکلات کی ممکنہ وجوھات کسی ماڈیول کا غیر فعال کرنا یاپرمیشنز میں کنفرگریشنز کی تبدیلیاں ھوسکتی ھیں۔دوبارہ بلڈ کرنے سے تمام پوسٹ کے اختیارات ختم ھوجائیں گے، اور انکی جگہ موجودہ ماڈییولز اور سیٹانگز لے لیںگی۔ "
|
| 100 |
|
| 101 |
#: modules/node/node.module:990
|
| 102 |
msgid "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically use the new permissions."
|
| 103 |
msgstr "دوبارہ بلڈ کرنے کے لیے کچھ وقت درکار ھوگا اگر بھت سے اجزء یا پیچیدہ پرمیشن سیٹانگز ھوں۔دمبارہ بلڈ ھونے کے بعد پرمیشنز خودکار طور پر نئ پرمیشنز استعمال کریں گی۔"
|
| 104 |
|
| 105 |
#: modules/node/node.module:992
|
| 106 |
msgid "Node access status"
|
| 107 |
msgstr "نوڈ کی رسائ کی حالت"
|
| 108 |
|
| 109 |
#: modules/node/node.module:994;1022;1032
|
| 110 |
msgid "Rebuild permissions"
|
| 111 |
msgstr "دوبارہ بلڈ کرنے کی انتخات"
|
| 112 |
|
| 113 |
#: modules/node/node.module:998
|
| 114 |
msgid "Number of posts on main page"
|
| 115 |
msgstr "مین پیج پر پوسٹ کی تعداد"
|
| 116 |
|
| 117 |
#: modules/node/node.module:1000
|
| 118 |
msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page."
|
| 119 |
msgstr "نظر رثانی کے پیجز پر زیادہ سے زیادہ دکھاۓ جا سکنے والی پوسٹس کیڈیفالٹ تعداد جیسا کہ مین پیج۔ "
|
| 120 |
|
| 121 |
#: modules/node/node.module:1003
|
| 122 |
msgid "Length of trimmed posts"
|
| 123 |
msgstr "کاٹی گئ پوسٹس کی لمبائ"
|
| 124 |
|
| 125 |
#: modules/node/node.module:1004
|
| 126 |
msgid "200 characters"
|
| 127 |
msgstr "200 حروف "
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/node/node.module:1004
|
| 130 |
msgid "400 characters"
|
| 131 |
msgstr "400 حروف"
|
| 132 |
|
| 133 |
#: modules/node/node.module:1004
|
| 134 |
msgid "600 characters"
|
| 135 |
msgstr "600 حروف"
|
| 136 |
|
| 137 |
#: modules/node/node.module:1005
|
| 138 |
msgid "800 characters"
|
| 139 |
msgstr "800 حروف"
|
| 140 |
|
| 141 |
#: modules/node/node.module:1005
|
| 142 |
msgid "1000 characters"
|
| 143 |
msgstr "1000 حروف"
|
| 144 |
|
| 145 |
#: modules/node/node.module:1005
|
| 146 |
msgid "1200 characters"
|
| 147 |
msgstr "1200 حروف"
|
| 148 |
|
| 149 |
#: modules/node/node.module:1005
|
| 150 |
msgid "1400 characters"
|
| 151 |
msgstr "1400 حروف"
|
| 152 |
|
| 153 |
#: modules/node/node.module:1006
|
| 154 |
msgid "1600 characters"
|
| 155 |
msgstr "1600 حروف"
|
| 156 |
|
| 157 |
#: modules/node/node.module:1006
|
| 158 |
msgid "1800 characters"
|
| 159 |
msgstr "1800 حروف"
|
| 160 |
|
| 161 |
#: modules/node/node.module:1006
|
| 162 |
msgid "2000 characters"
|
| 163 |
msgstr "2000 حروف"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/node/node.module:1007
|
| 166 |
msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers."
|
| 167 |
msgstr "پوسٹ کے کاٹے گۓ ورژن میں زیادہ سے زیادہ حروف کی تعداد۔ اس سے ڈروپل یہ اندازہ لگۓ گا کہ کس آفسٹ پر پوسٹ کو کاٹا جاۓ۔یہ کاٹا گیا پوسٹ کا ورژن عام طور پر پوسٹس کو ھوم پیج پر دکھانے یا ایکس ایم ایل فیڈز وغیرہ پر ٹیزر کے طور پر دکھانے کے کام آتا ھے۔ ٹیزر کو غیر فعال کرنے کے لیے اس ناقابل حدپر سیٹ کریں۔ید رکھیں یہ سیٹانگ صرف نۓ یا تدوین کیے گۓ ٹیزر پر لاگو ھوگا ار موجودہ ٹیزر پر لاگو نہیں ھوگا۔ "
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/node/node.module:1011
|
| 170 |
msgid "Preview post"
|
| 171 |
msgstr "پوسٹ کا جائزہ لیجھیے"
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/node/node.module:1012
|
| 174 |
msgid "Must users preview posts before submitting?"
|
| 175 |
msgstr "کیا یوزرز کو پوسٹس کو سبمٹ کرنے سے پھلے انکا جائزہ ضرور لینا ھوگا؟"
|
| 176 |
|
| 177 |
#: modules/node/node.module:1031
|
| 178 |
msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?"
|
| 179 |
msgstr "آپ کو یقین ھے کہ آپ اس سائیٹ کی نوڈ پمیشنز کو دوبارہ بلڈ کرنا چاھتے ھیں؟"
|
| 180 |
|
| 181 |
#: modules/node/node.module:1032
|
| 182 |
msgid "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be patient. This action cannot be undone."
|
| 183 |
msgstr "یہ تمام موجودہ نوڈ پرمیشن کو ختم کردیتا ھے اور نئ سیٹانگز کے حساب سے اسے بلڈ کرتا ھے۔اس میں کچھ وقت درکار ھوگا اس لیے انتظار کیجھیے۔یہ عمل انڈن نہیں کیا جا سکتا۔"
|
| 184 |
|
| 185 |
#: modules/node/node.module:1040
|
| 186 |
msgid "The node access table has been rebuilt."
|
| 187 |
msgstr "نوڈ تک رسائ کے ٹیبل کو دوبارہ بلڈ کردیا گیا ھے۔"
|
| 188 |
|
| 189 |
#: modules/node/node.module:1064
|
| 190 |
msgid "Read more"
|
| 191 |
msgstr "مزید پڑھیے۔"
|
| 192 |
|
| 193 |
#: modules/node/node.module:1066
|
| 194 |
msgid "Read the rest of this posting."
|
| 195 |
msgstr "باقی کی پوسٹانگ کو دیکھیے ۔"
|
| 196 |
|
| 197 |
#: modules/node/node.module:1081
|
| 198 |
msgid "Content management"
|
| 199 |
msgstr "اجزاء کا انتظام سنبھلنا"
|
| 200 |
|
| 201 |
#: modules/node/node.module:1082
|
| 202 |
msgid "Manage your site's content."
|
| 203 |
msgstr "اپنی سائیٹ کے اجزاء کا انتظام کیجھیے۔"
|
| 204 |
|
| 205 |
#: modules/node/node.module:1092
|
| 206 |
msgid "View, edit, and delete your site's content."
|
| 207 |
msgstr "اپنی سائیٹ کے اجزاء کو دیکھیے،تدوین کیجھیے یا خارج کریں۔"
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/node/node.module:1101
|
| 210 |
msgid "Search content"
|
| 211 |
msgstr "اجزاء کی تلاش کریں"
|
| 212 |
|
| 213 |
#: modules/node/node.module:1102
|
| 214 |
msgid "Search content by keyword."
|
| 215 |
msgstr "اجزاء کو کیورڈ سے تلاش کریں۔"
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/node/node.module:1110
|
| 218 |
msgid "Post settings"
|
| 219 |
msgstr "سیٹانگز پوسٹ کریں"
|
| 220 |
|
| 221 |
#: modules/node/node.module:1111
|
| 222 |
msgid "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before posting, and the number of posts on the front page."
|
| 223 |
msgstr "یہ پوسٹانگ کے رویے کو کنٹرول کرتا ھے جیسے کہ ٹیزر کی لمبائ پوسٹکرنے سے پھلے جائزہ لینے کی ضرورت اور پوسٹ کی يادہ سے زیادہ تعداد وغیرہ۔ "
|
| 224 |
|
| 225 |
#: modules/node/node.module:1118
|
| 226 |
msgid "rebuild permissions"
|
| 227 |
msgstr "پرمیشنز کو دوبارہ بلڈ کریں"
|
| 228 |
|
| 229 |
#: modules/node/node.module:1126
|
| 230 |
msgid "Content types"
|
| 231 |
msgstr "اجزاء کی اقسام"
|
| 232 |
|
| 233 |
#: modules/node/node.module:1127
|
| 234 |
msgid "Manage posts by content type, including default status, front page promotion, etc."
|
| 235 |
msgstr "پوسٹس کے انکی قسم کے حساب سے انتظام کیجیے، جس میں ڈیفالٹ سٹیٹس فرنٹ پیج پروموشن وغیرہ شامل ھیں۔ "
|
| 236 |
|
| 237 |
#: modules/node/node.module:1139
|
| 238 |
msgid "Add content type"
|
| 239 |
msgstr "اجزاء کی اقسام کا اضافہ کریں"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: modules/node/node.module:1150;2267
|
| 242 |
msgid "Create content"
|
| 243 |
msgstr "اجزاء بنائیے"
|
| 244 |
|
| 245 |
#: modules/node/node.module:1216
|
| 246 |
msgid "Revisions"
|
| 247 |
msgstr "نظر ثانیاں"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: modules/node/node.module:1281
|
| 250 |
msgid "Publish"
|
| 251 |
msgstr "شائع کرو"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/node/node.module:1285
|
| 254 |
msgid "Unpublish"
|
| 255 |
msgstr "غیر شائع شدہ"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/node/node.module:1289
|
| 258 |
msgid "Promote to front page"
|
| 259 |
msgstr "فرنٹ پیج پر ترقی دیجھیے"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: modules/node/node.module:1293
|
| 262 |
msgid "Demote from front page"
|
| 263 |
msgstr "فرنٹ پیج سے ھٹا دیجھیے"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/node/node.module:1297
|
| 266 |
msgid "Make sticky"
|
| 267 |
msgstr "سٹیکی بنائیے"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/node/node.module:1301
|
| 270 |
msgid "Remove stickiness"
|
| 271 |
msgstr "سٹیکینس ھٹائیے"
|
| 272 |
|
| 273 |
#: modules/node/node.module:1359;1587
|
| 274 |
msgid "published"
|
| 275 |
msgstr "شائع شدہ"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: modules/node/node.module:1359;1587
|
| 278 |
msgid "not published"
|
| 279 |
msgstr "شائع نہیں کیا گیا"
|
| 280 |
|
| 281 |
#: modules/node/node.module:1360
|
| 282 |
msgid "promoted"
|
| 283 |
msgstr "ترقی دےدی گئ"
|
| 284 |
|
| 285 |
#: modules/node/node.module:1360
|
| 286 |
msgid "not promoted"
|
| 287 |
msgstr "ترقی نہیں دی گئ"
|
| 288 |
|
| 289 |
#: modules/node/node.module:1361
|
| 290 |
msgid "sticky"
|
| 291 |
msgstr "سٹیکی"
|
| 292 |
|
| 293 |
#: modules/node/node.module:1361
|
| 294 |
msgid "not sticky"
|
| 295 |
msgstr "کوئ سٹکی نہیں"
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/node/node.module:1362
|
| 298 |
msgid "type"
|
| 299 |
msgstr "قسم"
|
| 300 |
|
| 301 |
#: modules/node/node.module:1365
|
| 302 |
msgid "category"
|
| 303 |
msgstr "گروہ بندی"
|
| 304 |
|
| 305 |
#: modules/node/node.module:1413
|
| 306 |
msgid "Show only items where"
|
| 307 |
msgstr "صرف وہ جز دکھائیے جو "
|
| 308 |
|
| 309 |
#: modules/node/node.module:1545
|
| 310 |
msgid "No items selected."
|
| 311 |
msgstr "کسی جز کا انتخاب نہیں کیا۔"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/node/node.module:1642
|
| 314 |
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
|
| 315 |
msgstr "آپکو یقین ھے کہ آپ ان اجزاء کو ختم کرنا چاھتے ھیں؟"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/node/node.module:1652
|
| 318 |
msgid "The items have been deleted."
|
| 319 |
msgstr "یہ اجزاءخارج کیے جاچکےھیں۔"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/node/node.module:1661
|
| 322 |
msgid "Revisions for %title"
|
| 323 |
msgstr "%title کے لیےنظر ثانی"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/node/node.module:1663
|
| 326 |
msgid "Revision"
|
| 327 |
msgstr "نظر ثانی"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/node/node.module:1681;1687
|
| 330 |
msgid "!date by !username"
|
| 331 |
msgstr "!date حساب سے !username"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/node/node.module:1684
|
| 334 |
msgid "current revision"
|
| 335 |
msgstr "موجودہ نظرثانی"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/node/node.module:1690
|
| 338 |
msgid "revert"
|
| 339 |
msgstr "پلٹیے"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/node/node.module:1715
|
| 342 |
msgid "You tried to revert to an invalid revision."
|
| 343 |
msgstr "آپ نے ایک غلطنظررثان کو پلٹنے کی کوشش کی۔ "
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/node/node.module:1727
|
| 346 |
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
|
| 347 |
msgstr "کیا آپکو یقین ھے کہ آپ %revision-date کی نظرثان کی طرف پلٹنا جانا چاھتے ھیں "
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/node/node.module:1727
|
| 350 |
msgid "Revert"
|
| 351 |
msgstr "پلٹیے"
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/node/node.module:1734
|
| 354 |
msgid "Copy of the revision from %date."
|
| 355 |
msgstr "%date کی نظررثانی کو کاپی کردیا گیا ھے۔"
|
| 356 |
|
| 357 |
#: modules/node/node.module:1741
|
| 358 |
msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
|
| 359 |
msgstr "%title کو نظررثانی فارم %revision-date کی طرف واپس لوٹا دیا گیا ھے۔"
|
| 360 |
|
| 361 |
#: modules/node/node.module:1742
|
| 362 |
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
|
| 363 |
msgstr "@type:%title نظررثانی %revision کو دوبارہ لوٹا دیا گیا۔"
|
| 364 |
|
| 365 |
#: modules/node/node.module:1761
|
| 366 |
msgid "Deletion failed. You tried to delete a non-existing revision."
|
| 367 |
msgstr "خارج نہیں کی جاسکا۔آپ نے ایسی نظررسانی کم خارج کرنے کی کوشش کی جو موجود نہیں۔"
|
| 368 |
|
| 369 |
#: modules/node/node.module:1765
|
| 370 |
msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
|
| 371 |
msgstr "خارج نھیں کیا جاسکا۔آپ نے موجودہ نظررثانی کو خارج کرنے کی کوشش کی۔"
|
| 372 |
|
| 373 |
#: modules/node/node.module:1785
|
| 374 |
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
|
| 375 |
msgstr "کیا آپکو یقین ھے آپ %revision-date سے کی گئ نضررثان کو خارج کرنا چاھتے ھیں؟"
|
| 376 |
|
| 377 |
#: modules/node/node.module:1792
|
| 378 |
msgid "Deleted %title revision %revision."
|
| 379 |
msgstr " %title کی نظررثانی %revision خارج کردی گئ ھے۔"
|
| 380 |
|
| 381 |
#: modules/node/node.module:1793
|
| 382 |
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
|
| 383 |
msgstr "@type: %title کی نظررثانی %revision خارج کردی گئ ھے۔ "
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/node/node.module:1825;1829
|
| 386 |
msgid "Syndicate"
|
| 387 |
msgstr "سنڈیکیٹ"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/node/node.module:1968
|
| 390 |
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
|
| 391 |
msgstr "آپکے @type کا مواد بھت کم ھے۔ اپکو کم از کم %words لفظ چاھیے۔"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/node/node.module:1972
|
| 394 |
msgid "This content has been modified by another user, changes cannot be saved."
|
| 395 |
msgstr "اس جز کو کسی اور یوزر نے ردوبدل کی ھے ،تبدیلیوں کو محفوظ نہیں کیا جا ستا۔ "
|
| 396 |
|
| 397 |
#: modules/node/node.module:1981
|
| 398 |
msgid "The username %name does not exist."
|
| 399 |
msgstr " %name کا یوزر نی موجود نھیں۔"
|
| 400 |
|
| 401 |
#: modules/node/node.module:2067
|
| 402 |
msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations."
|
| 403 |
msgstr "اضافے اور تدوین کے بارےمیں تصفیل دوسرے مصنفوں کو آپ کی تحریک کے بارے میں مدد ملے گی۔ "
|
| 404 |
|
| 405 |
#: modules/node/node.module:2075
|
| 406 |
msgid "Authoring information"
|
| 407 |
msgstr "معلومات کو تصنیف کیجھیے"
|
| 408 |
|
| 409 |
#: modules/node/node.module:2080
|
| 410 |
msgid "Leave blank for %anonymous."
|
| 411 |
msgstr " %anonymous کے لیے خای چھوریے۔"
|
| 412 |
|
| 413 |
#: modules/node/node.module:2081
|
| 414 |
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
|
| 415 |
msgstr "فارمیٹ : %time۔فورم کی سبمشن کا وقت دیکھنے کے لیے خلی چھوریے۔"
|
| 416 |
|
| 417 |
#: modules/node/node.module:2091
|
| 418 |
msgid "Publishing options"
|
| 419 |
msgstr "آپشنز شائع کیجھیۓ"
|
| 420 |
|
| 421 |
#: modules/node/node.module:2197;2267
|
| 422 |
msgid "Submit @name"
|
| 423 |
msgstr " @name سبمٹ کیجھیے"
|
| 424 |
|
| 425 |
#: modules/node/node.module:2205
|
| 426 |
msgid "Add a new @s."
|
| 427 |
msgstr "نۓ @s کا اضافہ کیجھیے۔"
|
| 428 |
|
| 429 |
#: modules/node/node.module:2214
|
| 430 |
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
|
| 431 |
msgstr "فھرست میں سے موزوں ترین جز چنیے:"
|
| 432 |
|
| 433 |
#: modules/node/node.module:2282
|
| 434 |
msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split."
|
| 435 |
msgstr "آپ کے پوسٹ کا کٹا ھوا ورژن بتاتا ھے کہ آپ کا پوسٹ مین پیج پر یا سنڈیکیشن میں برآمد کے وقت کیسا لگے گا۔آپ \"<!--break-->\" کے ڈیلیمیٹر (بغیر کٹس کے) بھی استعمال کرسےکے ھیں اپنی پوسٹ کو بھتر طریقے سے تقسیم کرنے کے لیے۔ "
|
| 436 |
|
| 437 |
#: modules/node/node.module:2283
|
| 438 |
msgid "Preview trimmed version"
|
| 439 |
msgstr "کاٹ گیا ورژن گزیشتہ کیجھیے"
|
| 440 |
|
| 441 |
#: modules/node/node.module:2285
|
| 442 |
msgid "Preview full version"
|
| 443 |
msgstr "پورا ورژن گزیشتہ کیجھیے"
|
| 444 |
|
| 445 |
#: modules/node/node.module:2297
|
| 446 |
msgid "Log"
|
| 447 |
msgstr "لاگ"
|
| 448 |
|
| 449 |
#: modules/node/node.module:2309
|
| 450 |
msgid "@type: updated %title."
|
| 451 |
msgstr "@type: %title کی تدوین کردی گئ ھے۔"
|
| 452 |
|
| 453 |
#: modules/node/node.module:2310
|
| 454 |
msgid "The %post has been updated."
|
| 455 |
msgstr "%post کی تدوین کردی گئ ھے۔"
|
| 456 |
|
| 457 |
#: modules/node/node.module:2314
|
| 458 |
msgid "@type: added %title."
|
| 459 |
msgstr "@type: %title کا اضافہ کر دا گا ھے."
|
| 460 |
|
| 461 |
#: modules/node/node.module:2315
|
| 462 |
msgid "Your %post has been created."
|
| 463 |
msgstr "اپکی %post بن چکی ھیں۔"
|
| 464 |
|
| 465 |
#: modules/node/node.module:2336
|
| 466 |
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
|
| 467 |
msgstr " کیا آپکو یقین ھے کہ آپ %title کو خارج کرنا چاھتے ھیں؟"
|
| 468 |
|
| 469 |
#: modules/node/node.module:2375
|
| 470 |
msgid "%title has been deleted."
|
| 471 |
msgstr "%title جارج کردیا گیا ھے۔"
|
| 472 |
|
| 473 |
#: modules/node/node.module:2376
|
| 474 |
msgid "@type: deleted %title."
|
| 475 |
msgstr "@type: %title خارج کردیا گیا۔"
|
| 476 |
|
| 477 |
#: modules/node/node.module:2399
|
| 478 |
msgid "Revision of %title from %date"
|
| 479 |
msgstr " %title کی %date سے نظررثانی"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/node/node.module:2425
|
| 482 |
msgid "RSS"
|
| 483 |
msgstr "ار ایس ایس"
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/node/node.module:2437
|
| 486 |
msgid "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please follow these steps to set up and start using your website:</p>"
|
| 487 |
msgstr "<h1 class=\"title\">!اپنی ڈروپل کی نئ سائیٹ پر خوش آمدید </h1><p> :براہ مھربانی سٹ اپ اور اپنی سائیٹ کے استعمال کے لیے ان ھدایات پر عمل کیجھیے</p>"
|
| 488 |
|
| 489 |
#: modules/node/node.module:2441
|
| 490 |
msgid "<strong>Create your administrator account</strong> To begin, <a href=\"@register\">create the first account</a>. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website."
|
| 491 |
msgstr "<strong>اپنا ایڈمنسٹریٹر کا اکاؤنٹ بنائیے</strong>شروعات کرنے کے لیے ،<a href=\"@register\">پھلا اکاؤنٹ بنائیےt</a>۔اس اکاؤنٹ کے پاس تمام ایمینسٹرشن کے اختیارات ھونگے۔"
|
| 492 |
|
| 493 |
#: modules/node/node.module:2443
|
| 494 |
msgid "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your website."
|
| 495 |
msgstr "<strong>اپنی ویب سائیٹ کو نفگر کیجھیے</strong> ایک بار لاگان کرنے کے بعد،<a href=\"@admin\">ایڈمینسٹریشن کا حصہ</a> پر جائیے،جھاں آپ اپنی سائیٹ کے تمام پھلو ؤں کو <a href=\"@config\">کنفگر اور ٹومائیز</a> کرسکتے ھیں۔"
|
| 496 |
|
| 497 |
#: modules/node/node.module:2444
|
| 498 |
msgid "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the <a href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
|
| 499 |
msgstr "<strong>اضافی فنکشنیلیٹی کو فعال کیجھیے </strong> اس کے بعد <a href=\"@modules\">ماڈیول کی فھرست </a> پر جائیے اور اپنی ضرورت کے حساب سے فیچر ز کو فعال کیجھیے۔ آپ کو <a href=\"@download_modules\">ڈروپل کے ماڈیول کے ڈاؤن لوڈ کے حصے</a> میں مزید ماڈیول مل سکتے ھیں۔"
|
| 500 |
|
| 501 |
#: modules/node/node.module:2445
|
| 502 |
msgid "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes section</a>. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the <a href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
|
| 503 |
msgstr "<strong>اپنے ویب سائیٹ کا ڈیزائین کسٹومائیز کیجھیے </strong> تاکہ اپنی سائیٹ کی \"لک اور فیل\" کو بدلنے کے لیے۔ آپ موجودہ تھیمز میں سے چنیے یا مزید تھیمز <a href=\"@download_themes\">ڈروپل کے ڈاؤن وڈ کے حصے </a> سے ڈاؤن لوڈ کیجھیے۔"
|
| 504 |
|
| 505 |
#: modules/node/node.module:2446
|
| 506 |
msgid "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a href=\"@content\">create content</a> for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page."
|
| 507 |
msgstr "<strong>اجزء پوسٹ کرنا شروع کیجھیے</strong> آخر کار آپ اپنی ویب سائیٹ پر <a href=\"@content\">اجزاء بنا </a> کرسکتے ھیں۔آپ کے ایک دفعہ فرنٹ پیج پر پوسٹ کرنے کے بعد یہ پیغام غائیب ھوجاۓ گا۔"
|
| 508 |
|
| 509 |
#: modules/node/node.module:2448
|
| 510 |
msgid "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> available."
|
| 511 |
msgstr "مزید معلومات کے لیے براہ مھربانی دیکھیے <a href=\"@help\">مدد کا حصہ</a>, یا <a href=\"@handbook\">ڈروپل کی آنلائین ھینڈ بک</a>۔ مزید آپ <a href=\"@forum\">ڈوپل فورم</a> پر پوسٹ کرسکتے ھیں ، یا پھر <a href=\"@support\">دوسرے سپورٹ کے اختیارات </a> موجود ھیں۔ "
|
| 512 |
|
| 513 |
#: modules/node/node.module:2543;2595
|
| 514 |
msgid "Advanced search"
|
| 515 |
msgstr "ایڈوانس تلاش "
|
| 516 |
|
| 517 |
#: modules/node/node.module:2554
|
| 518 |
msgid "Containing any of the words"
|
| 519 |
msgstr "کوئ بھی الفاظ ھیں"
|
| 520 |
|
| 521 |
#: modules/node/node.module:2560
|
| 522 |
msgid "Containing the phrase"
|
| 523 |
msgstr "محاورے موجودھیں"
|
| 524 |
|
| 525 |
#: modules/node/node.module:2566
|
| 526 |
msgid "Containing none of the words"
|
| 527 |
msgstr "ان الفاظ میں سےکوئ نہی"
|
| 528 |
|
| 529 |
#: modules/node/node.module:2575
|
| 530 |
msgid "Only in the category(s)"
|
| 531 |
msgstr "صرف درجہ بندی سے"
|
| 532 |
|
| 533 |
#: modules/node/node.module:2588
|
| 534 |
msgid "Only of the type(s)"
|
| 535 |
msgstr "صرف اقسام کے"
|
| 536 |
|
| 537 |
#: modules/node/node.module:794
|
| 538 |
msgid "administer content types"
|
| 539 |
msgstr "اجزاء کی اسام کو ایڈمنسٹر کیجھیے"
|
| 540 |
|
| 541 |
#: modules/node/node.module:794
|
| 542 |
msgid "administer nodes"
|
| 543 |
msgstr "نوڈز کو ایڈمنسٹر کیجھے"
|
| 544 |
|
| 545 |
#: modules/node/node.module:794
|
| 546 |
msgid "access content"
|
| 547 |
msgstr "اجزاء تک رسائ حاصل کریں"
|
| 548 |
|
| 549 |
#: modules/node/node.module:794
|
| 550 |
msgid "view revisions"
|
| 551 |
msgstr "نظر ثانی دیکیھے"
|
| 552 |
|
| 553 |
#: modules/node/node.module:794
|
| 554 |
msgid "revert revisions"
|
| 555 |
msgstr "نظر ثانی کی طرف دوبارہ لے جائیے"
|
| 556 |
|