/[drupal]/contributions/modules/Drupal5-urdu-po/node-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/Drupal5-urdu-po/node-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Feb 18 13:15:30 2008 UTC (21 months, 1 week ago) by localization
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
File MIME type: text/x-gettext
*** empty log message ***
1 # $Id: node-module.pot,v 1.8.2.6 2007/07/27 22:03:36 goba Exp $
2 #
3 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/node/node.module)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from file: node.module,v 1.776.2.19 2007/07/26 19:16:46 drumm
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 11:35+0500\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: urdu <EMAIL@ADDRESS>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=2);\n"
18
19 #: modules/node/node.module:18
20 msgid "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems."
21 msgstr "ویب سائیٹ کے تمام اجزاء <b>نوڈز </b> کے طور پر محفوظ کیے جاتے ھیں اور اسی کے طور پر انکو دیکھا جاتا ھے۔اسی لیے ڈز کوئ بھی پوسٹ ھو سکتے ھیں جیسا کہ بلاگ،کھانیاں،پولز اور فورمز۔نوڈ ماڈیول ان اجزاء کو سنبھالتا ھے اور باقی تمام کنٹنٹ مینجمنٹ سسٹم کے مقابلے پر ڈروپل کو زیادہ بھتر بناتا ھے۔ "
22
23 #: modules/node/node.module:19
24 msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node."
25 msgstr "تمام اجزاء کو نوڈز کے طور پر لینے سے آپکو نۓ قسم کے اجزاء بنانے کی لچک دیتا ھے۔یہ آپکو بغیر مشکل کے نۓ فیچر ز کا اضافہ کرنے میں مدد دیتا ھے۔تبصرے نوڈز کی طرح چھانٹے نہیں جاتے لیکن نوڈز کے ساتھ منصوب ھوتے ھیں۔"
26
27 #: modules/node/node.module:20
28 msgid ""
29 "<p>Node module features</p>\n"
30 "<ul>\n"
31 "<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.</li>\n"
32 "<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</li>\n"
33 "<li>The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.</li>\n"
34 "<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n"
35 "</ul>\n"
36 msgstr ""
37 "<p>نوڈ موڈیول کے فیچرز </p>\n"
38 "<ul>\n"
39 "<li>فھرست کا ٹیب آپکو اپنی سائیٹ کے تمام اجزاء تلاش کرنے اور ترتیب دینے کے لیے انٹرفیس فراھم کرتا ھے۔</li>\n"
40 "<li>کنفگر سیٹانگکے ٹیب میں آپکی سائیٹ کی بنیادی سیٹانگز ھوتی ھیں۔</li>\n"
41 "<li>اجزاء کے قسم کنفگر کرنے والا ٹیب آپ کی سائیٹ کے تمام اجزاء کی اقسام فھرست کرتاھے اور آپکو انکا ڈیفالٹ ورکفلو کنفگر کرنےدیتا ھے۔</li>\n"
42 "<li>تلاش کا ٹیب آپکو اپنی سائیٹ کے تمام ازاء میں سے تلاش کرنے کی ھولت دیتا ھے۔</li>\n"
43 "</ul>\n"
44
45 #: modules/node/node.module:28
46 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@node\">Node page</a>."
47 msgstr "مزید معلومات کے لیے دیکھیے کنفگریشن اور کسٹومائیزیشن ھینڈ بک کا <a href=\"@node\">نوڈ پیج</a> ۔"
48
49 #: modules/node/node.module:31
50 msgid "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search."
51 msgstr "پوسٹ میں تلاش کے لیے ایک سادہ پیٹرن دیجھیے۔الفاظ کو ٹھیک ایک دوسرے جیسا ملایاجاۓگا۔ عبارات کے گرد کوٹس لگانے سے انکو عین طور پر تلاش کیا جاۓ گا۔ "
52
53 #: modules/node/node.module:33
54 msgid "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist on your site are instances of one of these content types."
55 msgstr "مندرجہ ذیل اپکی سائیٹ کے تمام اجزاء کی اقسام ھیں۔اپکی سائیٹ ر موجود تماماجزاء اسی میں سےکسی ایک کی قسم ھیں۔"
56
57 #: modules/node/node.module:35
58 msgid "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once created, users of your site will be able to create posts that are instances of this content type."
59 msgstr "یک نئ قسم بنانے کے لیے ایک انسانی-ریڈایبل نام،ایک مشین-ریڈایبل نام اور تمام مطعلقہ فیلڈز جو اس پیج پر ھیں انکو پر کیجھیے۔ایک دفعہ بن جانے کے بعد،یوزر اس قسم کی پوسٹ بنا سکیں گے۔"
60
61 #: modules/node/node.module:39
62 msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
63 msgstr "نظر ثانی اپکو مختلف ورژنز کے پوسٹس کے درمیان فرق کا رکھنے دیتا ھے۔"
64
65 #: modules/node/node.module:815;1091;1145
66 msgid "Content"
67 msgstr "اجزاء"
68
69 #: modules/node/node.module:832
70 msgid "Content ranking"
71 msgstr "اجزاء کی طبقہ بندی"
72
73 #: modules/node/node.module:834
74 msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
75 msgstr "یہ اعداد کنٹرول کرتے ھیں کہ اجزاء کی تلاش کو کس پراپرٹی کو ریزلٹ ترتیب دیتے ھوۓ اھمیت دینی ھے۔ بڑا عدد کا مطلب زیادہ رسوخ ھے اور صفر کا مطلب نظرانداز کرنا ھے۔ان اعداد کو بدلنے کے لیے تلاش کے انڈکس کو بدلنا ضروری نہیں۔تبدیلیاں فوری طور پر کارآمد ھوجائیںگی۔ "
76
77 #: modules/node/node.module:836
78 msgid "Keyword relevance"
79 msgstr "کیورڈ کی مطابقط"
80
81 #: modules/node/node.module:837
82 msgid "Recently posted"
83 msgstr "حال ھی میں پوسٹ کیا گیا"
84
85 #: modules/node/node.module:839
86 msgid "Number of comments"
87 msgstr "تبصروں کی تعداد"
88
89 #: modules/node/node.module:842
90 msgid "Number of views"
91 msgstr "دیکھے جانے کی تعداد"
92
93 #: modules/node/node.module:969
94 msgid "Factor"
95 msgstr "عنصر"
96
97 #: modules/node/node.module:989
98 msgid "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission problems are disabling modules or configuration changes to permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with permissions based on the current modules and settings."
99 msgstr "اگر اس سائیٹ کو اجزاء کی پرمیشنز میں مشکلات کا سامنا ھے تو آپکو ،پرمیشن کیشے دوبارہ بنانا ھوگا۔ان مشکلات کی ممکنہ وجوھات کسی ماڈیول کا غیر فعال کرنا یاپرمیشنز میں کنفرگریشنز کی تبدیلیاں ھوسکتی ھیں۔دوبارہ بلڈ کرنے سے تمام پوسٹ کے اختیارات ختم ھوجائیں گے، اور انکی جگہ موجودہ ماڈییولز اور سیٹانگز لے لیںگی۔ "
100
101 #: modules/node/node.module:990
102 msgid "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically use the new permissions."
103 msgstr "دوبارہ بلڈ کرنے کے لیے کچھ وقت درکار ھوگا اگر بھت سے اجزء یا پیچیدہ پرمیشن سیٹانگز ھوں۔دمبارہ بلڈ ھونے کے بعد پرمیشنز خودکار طور پر نئ پرمیشنز استعمال کریں گی۔"
104
105 #: modules/node/node.module:992
106 msgid "Node access status"
107 msgstr "نوڈ کی رسائ کی حالت"
108
109 #: modules/node/node.module:994;1022;1032
110 msgid "Rebuild permissions"
111 msgstr "دوبارہ بلڈ کرنے کی انتخات"
112
113 #: modules/node/node.module:998
114 msgid "Number of posts on main page"
115 msgstr "مین پیج پر پوسٹ کی تعداد"
116
117 #: modules/node/node.module:1000
118 msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page."
119 msgstr "نظر رثانی کے پیجز پر زیادہ سے زیادہ دکھاۓ جا سکنے والی پوسٹس کیڈیفالٹ تعداد جیسا کہ مین پیج۔ "
120
121 #: modules/node/node.module:1003
122 msgid "Length of trimmed posts"
123 msgstr "کاٹی گئ پوسٹس کی لمبائ"
124
125 #: modules/node/node.module:1004
126 msgid "200 characters"
127 msgstr "200 حروف "
128
129 #: modules/node/node.module:1004
130 msgid "400 characters"
131 msgstr "400 حروف"
132
133 #: modules/node/node.module:1004
134 msgid "600 characters"
135 msgstr "600 حروف"
136
137 #: modules/node/node.module:1005
138 msgid "800 characters"
139 msgstr "800 حروف"
140
141 #: modules/node/node.module:1005
142 msgid "1000 characters"
143 msgstr "1000 حروف"
144
145 #: modules/node/node.module:1005
146 msgid "1200 characters"
147 msgstr "1200 حروف"
148
149 #: modules/node/node.module:1005
150 msgid "1400 characters"
151 msgstr "1400 حروف"
152
153 #: modules/node/node.module:1006
154 msgid "1600 characters"
155 msgstr "1600 حروف"
156
157 #: modules/node/node.module:1006
158 msgid "1800 characters"
159 msgstr "1800 حروف"
160
161 #: modules/node/node.module:1006
162 msgid "2000 characters"
163 msgstr "2000 حروف"
164
165 #: modules/node/node.module:1007
166 msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers."
167 msgstr "پوسٹ کے کاٹے گۓ ورژن میں زیادہ سے زیادہ حروف کی تعداد۔ اس سے ڈروپل یہ اندازہ لگۓ گا کہ کس آفسٹ پر پوسٹ کو کاٹا جاۓ۔یہ کاٹا گیا پوسٹ کا ورژن عام طور پر پوسٹس کو ھوم پیج پر دکھانے یا ایکس ایم ایل فیڈز وغیرہ پر ٹیزر کے طور پر دکھانے کے کام آتا ھے۔ ٹیزر کو غیر فعال کرنے کے لیے اس ناقابل حدپر سیٹ کریں۔ید رکھیں یہ سیٹانگ صرف نۓ یا تدوین کیے گۓ ٹیزر پر لاگو ھوگا ار موجودہ ٹیزر پر لاگو نہیں ھوگا۔ "
168
169 #: modules/node/node.module:1011
170 msgid "Preview post"
171 msgstr "پوسٹ کا جائزہ لیجھیے"
172
173 #: modules/node/node.module:1012
174 msgid "Must users preview posts before submitting?"
175 msgstr "کیا یوزرز کو پوسٹس کو سبمٹ کرنے سے پھلے انکا جائزہ ضرور لینا ھوگا؟"
176
177 #: modules/node/node.module:1031
178 msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?"
179 msgstr "آپ کو یقین ھے کہ آپ اس سائیٹ کی نوڈ پمیشنز کو دوبارہ بلڈ کرنا چاھتے ھیں؟"
180
181 #: modules/node/node.module:1032
182 msgid "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be patient. This action cannot be undone."
183 msgstr "یہ تمام موجودہ نوڈ پرمیشن کو ختم کردیتا ھے اور نئ سیٹانگز کے حساب سے اسے بلڈ کرتا ھے۔اس میں کچھ وقت درکار ھوگا اس لیے انتظار کیجھیے۔یہ عمل انڈن نہیں کیا جا سکتا۔"
184
185 #: modules/node/node.module:1040
186 msgid "The node access table has been rebuilt."
187 msgstr "نوڈ تک رسائ کے ٹیبل کو دوبارہ بلڈ کردیا گیا ھے۔"
188
189 #: modules/node/node.module:1064
190 msgid "Read more"
191 msgstr "مزید پڑھیے۔"
192
193 #: modules/node/node.module:1066
194 msgid "Read the rest of this posting."
195 msgstr "باقی کی پوسٹانگ کو دیکھیے ۔"
196
197 #: modules/node/node.module:1081
198 msgid "Content management"
199 msgstr "اجزاء کا انتظام سنبھلنا"
200
201 #: modules/node/node.module:1082
202 msgid "Manage your site's content."
203 msgstr "اپنی سائیٹ کے اجزاء کا انتظام کیجھیے۔"
204
205 #: modules/node/node.module:1092
206 msgid "View, edit, and delete your site's content."
207 msgstr "اپنی سائیٹ کے اجزاء کو دیکھیے،تدوین کیجھیے یا خارج کریں۔"
208
209 #: modules/node/node.module:1101
210 msgid "Search content"
211 msgstr "اجزاء کی تلاش کریں"
212
213 #: modules/node/node.module:1102
214 msgid "Search content by keyword."
215 msgstr "اجزاء کو کیورڈ سے تلاش کریں۔"
216
217 #: modules/node/node.module:1110
218 msgid "Post settings"
219 msgstr "سیٹانگز پوسٹ کریں"
220
221 #: modules/node/node.module:1111
222 msgid "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before posting, and the number of posts on the front page."
223 msgstr "یہ پوسٹانگ کے رویے کو کنٹرول کرتا ھے جیسے کہ ٹیزر کی لمبائ پوسٹکرنے سے پھلے جائزہ لینے کی ضرورت اور پوسٹ کی يادہ سے زیادہ تعداد وغیرہ۔ "
224
225 #: modules/node/node.module:1118
226 msgid "rebuild permissions"
227 msgstr "پرمیشنز کو دوبارہ بلڈ کریں"
228
229 #: modules/node/node.module:1126
230 msgid "Content types"
231 msgstr "اجزاء کی اقسام"
232
233 #: modules/node/node.module:1127
234 msgid "Manage posts by content type, including default status, front page promotion, etc."
235 msgstr "پوسٹس کے انکی قسم کے حساب سے انتظام کیجیے، جس میں ڈیفالٹ سٹیٹس فرنٹ پیج پروموشن وغیرہ شامل ھیں۔ "
236
237 #: modules/node/node.module:1139
238 msgid "Add content type"
239 msgstr "اجزاء کی اقسام کا اضافہ کریں"
240
241 #: modules/node/node.module:1150;2267
242 msgid "Create content"
243 msgstr "اجزاء بنائیے"
244
245 #: modules/node/node.module:1216
246 msgid "Revisions"
247 msgstr "نظر ثانیاں"
248
249 #: modules/node/node.module:1281
250 msgid "Publish"
251 msgstr "شائع کرو"
252
253 #: modules/node/node.module:1285
254 msgid "Unpublish"
255 msgstr "غیر شائع شدہ"
256
257 #: modules/node/node.module:1289
258 msgid "Promote to front page"
259 msgstr "فرنٹ پیج پر ترقی دیجھیے"
260
261 #: modules/node/node.module:1293
262 msgid "Demote from front page"
263 msgstr "فرنٹ پیج سے ھٹا دیجھیے"
264
265 #: modules/node/node.module:1297
266 msgid "Make sticky"
267 msgstr "سٹیکی بنائیے"
268
269 #: modules/node/node.module:1301
270 msgid "Remove stickiness"
271 msgstr "سٹیکینس ھٹائیے"
272
273 #: modules/node/node.module:1359;1587
274 msgid "published"
275 msgstr "شائع شدہ"
276
277 #: modules/node/node.module:1359;1587
278 msgid "not published"
279 msgstr "شائع نہیں کیا گیا"
280
281 #: modules/node/node.module:1360
282 msgid "promoted"
283 msgstr "ترقی دےدی گئ"
284
285 #: modules/node/node.module:1360
286 msgid "not promoted"
287 msgstr "ترقی نہیں دی گئ"
288
289 #: modules/node/node.module:1361
290 msgid "sticky"
291 msgstr "سٹیکی"
292
293 #: modules/node/node.module:1361
294 msgid "not sticky"
295 msgstr "کوئ سٹکی نہیں"
296
297 #: modules/node/node.module:1362
298 msgid "type"
299 msgstr "قسم"
300
301 #: modules/node/node.module:1365
302 msgid "category"
303 msgstr "گروہ بندی"
304
305 #: modules/node/node.module:1413
306 msgid "Show only items where"
307 msgstr "صرف وہ جز دکھائیے جو "
308
309 #: modules/node/node.module:1545
310 msgid "No items selected."
311 msgstr "کسی جز کا انتخاب نہیں کیا۔"
312
313 #: modules/node/node.module:1642
314 msgid "Are you sure you want to delete these items?"
315 msgstr "آپکو یقین ھے کہ آپ ان اجزاء کو ختم کرنا چاھتے ھیں؟"
316
317 #: modules/node/node.module:1652
318 msgid "The items have been deleted."
319 msgstr "یہ اجزاءخارج کیے جاچکےھیں۔"
320
321 #: modules/node/node.module:1661
322 msgid "Revisions for %title"
323 msgstr "%title کے لیےنظر ثانی"
324
325 #: modules/node/node.module:1663
326 msgid "Revision"
327 msgstr "نظر ثانی"
328
329 #: modules/node/node.module:1681;1687
330 msgid "!date by !username"
331 msgstr "!date حساب سے !username"
332
333 #: modules/node/node.module:1684
334 msgid "current revision"
335 msgstr "موجودہ نظرثانی"
336
337 #: modules/node/node.module:1690
338 msgid "revert"
339 msgstr "پلٹیے"
340
341 #: modules/node/node.module:1715
342 msgid "You tried to revert to an invalid revision."
343 msgstr "آپ نے ایک غلطنظررثان کو پلٹنے کی کوشش کی۔ "
344
345 #: modules/node/node.module:1727
346 msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
347 msgstr "کیا آپکو یقین ھے کہ آپ %revision-date کی نظرثان کی طرف پلٹنا جانا چاھتے ھیں "
348
349 #: modules/node/node.module:1727
350 msgid "Revert"
351 msgstr "پلٹیے"
352
353 #: modules/node/node.module:1734
354 msgid "Copy of the revision from %date."
355 msgstr "%date کی نظررثانی کو کاپی کردیا گیا ھے۔"
356
357 #: modules/node/node.module:1741
358 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
359 msgstr "%title کو نظررثانی فارم %revision-date کی طرف واپس لوٹا دیا گیا ھے۔"
360
361 #: modules/node/node.module:1742
362 msgid "@type: reverted %title revision %revision."
363 msgstr "@type:%title نظررثانی %revision کو دوبارہ لوٹا دیا گیا۔"
364
365 #: modules/node/node.module:1761
366 msgid "Deletion failed. You tried to delete a non-existing revision."
367 msgstr "خارج نہیں کی جاسکا۔آپ نے ایسی نظررسانی کم خارج کرنے کی کوشش کی جو موجود نہیں۔"
368
369 #: modules/node/node.module:1765
370 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
371 msgstr "خارج نھیں کیا جاسکا۔آپ نے موجودہ نظررثانی کو خارج کرنے کی کوشش کی۔"
372
373 #: modules/node/node.module:1785
374 msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
375 msgstr "کیا آپکو یقین ھے آپ %revision-date سے کی گئ نضررثان کو خارج کرنا چاھتے ھیں؟"
376
377 #: modules/node/node.module:1792
378 msgid "Deleted %title revision %revision."
379 msgstr " %title کی نظررثانی %revision خارج کردی گئ ھے۔"
380
381 #: modules/node/node.module:1793
382 msgid "@type: deleted %title revision %revision."
383 msgstr "@type: %title کی نظررثانی %revision خارج کردی گئ ھے۔ "
384
385 #: modules/node/node.module:1825;1829
386 msgid "Syndicate"
387 msgstr "سنڈیکیٹ"
388
389 #: modules/node/node.module:1968
390 msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
391 msgstr "آپکے @type کا مواد بھت کم ھے۔ اپکو کم از کم %words لفظ چاھیے۔"
392
393 #: modules/node/node.module:1972
394 msgid "This content has been modified by another user, changes cannot be saved."
395 msgstr "اس جز کو کسی اور یوزر نے ردوبدل کی ھے ،تبدیلیوں کو محفوظ نہیں کیا جا ستا۔ "
396
397 #: modules/node/node.module:1981
398 msgid "The username %name does not exist."
399 msgstr " %name کا یوزر نی موجود نھیں۔"
400
401 #: modules/node/node.module:2067
402 msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations."
403 msgstr "اضافے اور تدوین کے بارےمیں تصفیل دوسرے مصنفوں کو آپ کی تحریک کے بارے میں مدد ملے گی۔ "
404
405 #: modules/node/node.module:2075
406 msgid "Authoring information"
407 msgstr "معلومات کو تصنیف کیجھیے"
408
409 #: modules/node/node.module:2080
410 msgid "Leave blank for %anonymous."
411 msgstr " %anonymous کے لیے خای چھوریے۔"
412
413 #: modules/node/node.module:2081
414 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
415 msgstr "فارمیٹ : %time۔فورم کی سبمشن کا وقت دیکھنے کے لیے خلی چھوریے۔"
416
417 #: modules/node/node.module:2091
418 msgid "Publishing options"
419 msgstr "آپشنز شائع کیجھیۓ"
420
421 #: modules/node/node.module:2197;2267
422 msgid "Submit @name"
423 msgstr " @name سبمٹ کیجھیے"
424
425 #: modules/node/node.module:2205
426 msgid "Add a new @s."
427 msgstr "نۓ @s کا اضافہ کیجھیے۔"
428
429 #: modules/node/node.module:2214
430 msgid "Choose the appropriate item from the list:"
431 msgstr "فھرست میں سے موزوں ترین جز چنیے:"
432
433 #: modules/node/node.module:2282
434 msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split."
435 msgstr "آپ کے پوسٹ کا کٹا ھوا ورژن بتاتا ھے کہ آپ کا پوسٹ مین پیج پر یا سنڈیکیشن میں برآمد کے وقت کیسا لگے گا۔آپ \"&lt;!--break--&gt;\" کے ڈیلیمیٹر (بغیر کٹس کے) بھی استعمال کرسےکے ھیں اپنی پوسٹ کو بھتر طریقے سے تقسیم کرنے کے لیے۔ "
436
437 #: modules/node/node.module:2283
438 msgid "Preview trimmed version"
439 msgstr "کاٹ گیا ورژن گزیشتہ کیجھیے"
440
441 #: modules/node/node.module:2285
442 msgid "Preview full version"
443 msgstr "پورا ورژن گزیشتہ کیجھیے"
444
445 #: modules/node/node.module:2297
446 msgid "Log"
447 msgstr "لاگ"
448
449 #: modules/node/node.module:2309
450 msgid "@type: updated %title."
451 msgstr "@type: %title کی تدوین کردی گئ ھے۔"
452
453 #: modules/node/node.module:2310
454 msgid "The %post has been updated."
455 msgstr "%post کی تدوین کردی گئ ھے۔"
456
457 #: modules/node/node.module:2314
458 msgid "@type: added %title."
459 msgstr "@type: %title کا اضافہ کر دا گا ھے."
460
461 #: modules/node/node.module:2315
462 msgid "Your %post has been created."
463 msgstr "اپکی %post بن چکی ھیں۔"
464
465 #: modules/node/node.module:2336
466 msgid "Are you sure you want to delete %title?"
467 msgstr " کیا آپکو یقین ھے کہ آپ %title کو خارج کرنا چاھتے ھیں؟"
468
469 #: modules/node/node.module:2375
470 msgid "%title has been deleted."
471 msgstr "%title جارج کردیا گیا ھے۔"
472
473 #: modules/node/node.module:2376
474 msgid "@type: deleted %title."
475 msgstr "@type: %title خارج کردیا گیا۔"
476
477 #: modules/node/node.module:2399
478 msgid "Revision of %title from %date"
479 msgstr " %title کی %date سے نظررثانی"
480
481 #: modules/node/node.module:2425
482 msgid "RSS"
483 msgstr "ار ایس ایس"
484
485 #: modules/node/node.module:2437
486 msgid "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please follow these steps to set up and start using your website:</p>"
487 msgstr "<h1 class=\"title\">!اپنی ڈروپل کی نئ سائیٹ پر خوش آمدید </h1><p> :براہ مھربانی سٹ اپ اور اپنی سائیٹ کے استعمال کے لیے ان ھدایات پر عمل کیجھیے</p>"
488
489 #: modules/node/node.module:2441
490 msgid "<strong>Create your administrator account</strong> To begin, <a href=\"@register\">create the first account</a>. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website."
491 msgstr "<strong>اپنا ایڈمنسٹریٹر کا اکاؤنٹ بنائیے</strong>شروعات کرنے کے لیے ،<a href=\"@register\">پھلا اکاؤنٹ بنائیےt</a>۔اس اکاؤنٹ کے پاس تمام ایمینسٹرشن کے اختیارات ھونگے۔"
492
493 #: modules/node/node.module:2443
494 msgid "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your website."
495 msgstr "<strong>اپنی ویب سائیٹ کو نفگر کیجھیے</strong> ایک بار لاگان کرنے کے بعد،<a href=\"@admin\">ایڈمینسٹریشن کا حصہ</a> پر جائیے،جھاں آپ اپنی سائیٹ کے تمام پھلو ؤں کو <a href=\"@config\">کنفگر اور ٹومائیز</a> کرسکتے ھیں۔"
496
497 #: modules/node/node.module:2444
498 msgid "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the <a href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
499 msgstr "<strong>اضافی فنکشنیلیٹی کو فعال کیجھیے </strong> اس کے بعد <a href=\"@modules\">ماڈیول کی فھرست </a> پر جائیے اور اپنی ضرورت کے حساب سے فیچر ز کو فعال کیجھیے۔ آپ کو <a href=\"@download_modules\">ڈروپل کے ماڈیول کے ڈاؤن لوڈ کے حصے</a> میں مزید ماڈیول مل سکتے ھیں۔"
500
501 #: modules/node/node.module:2445
502 msgid "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes section</a>. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the <a href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
503 msgstr "<strong>اپنے ویب سائیٹ کا ڈیزائین کسٹومائیز کیجھیے </strong> تاکہ اپنی سائیٹ کی \"لک اور فیل\" کو بدلنے کے لیے۔ آپ موجودہ تھیمز میں سے چنیے یا مزید تھیمز <a href=\"@download_themes\">ڈروپل کے ڈاؤن وڈ کے حصے </a> سے ڈاؤن لوڈ کیجھیے۔"
504
505 #: modules/node/node.module:2446
506 msgid "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a href=\"@content\">create content</a> for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page."
507 msgstr "<strong>اجزء پوسٹ کرنا شروع کیجھیے</strong> آخر کار آپ اپنی ویب سائیٹ پر <a href=\"@content\">اجزاء بنا </a> کرسکتے ھیں۔آپ کے ایک دفعہ فرنٹ پیج پر پوسٹ کرنے کے بعد یہ پیغام غائیب ھوجاۓ گا۔"
508
509 #: modules/node/node.module:2448
510 msgid "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> available."
511 msgstr "مزید معلومات کے لیے براہ مھربانی دیکھیے <a href=\"@help\">مدد کا حصہ</a>, یا <a href=\"@handbook\">ڈروپل کی آنلائین ھینڈ بک</a>۔ مزید آپ <a href=\"@forum\">ڈوپل فورم</a> پر پوسٹ کرسکتے ھیں ، یا پھر <a href=\"@support\">دوسرے سپورٹ کے اختیارات </a> موجود ھیں۔ "
512
513 #: modules/node/node.module:2543;2595
514 msgid "Advanced search"
515 msgstr "ایڈوانس تلاش "
516
517 #: modules/node/node.module:2554
518 msgid "Containing any of the words"
519 msgstr "کوئ بھی الفاظ ھیں"
520
521 #: modules/node/node.module:2560
522 msgid "Containing the phrase"
523 msgstr "محاورے موجودھیں"
524
525 #: modules/node/node.module:2566
526 msgid "Containing none of the words"
527 msgstr "ان الفاظ میں سےکوئ نہی"
528
529 #: modules/node/node.module:2575
530 msgid "Only in the category(s)"
531 msgstr "صرف درجہ بندی سے"
532
533 #: modules/node/node.module:2588
534 msgid "Only of the type(s)"
535 msgstr "صرف اقسام کے"
536
537 #: modules/node/node.module:794
538 msgid "administer content types"
539 msgstr "اجزاء کی اسام کو ایڈمنسٹر کیجھیے"
540
541 #: modules/node/node.module:794
542 msgid "administer nodes"
543 msgstr "نوڈز کو ایڈمنسٹر کیجھے"
544
545 #: modules/node/node.module:794
546 msgid "access content"
547 msgstr "اجزاء تک رسائ حاصل کریں"
548
549 #: modules/node/node.module:794
550 msgid "view revisions"
551 msgstr "نظر ثانی دیکیھے"
552
553 #: modules/node/node.module:794
554 msgid "revert revisions"
555 msgstr "نظر ثانی کی طرف دوبارہ لے جائیے"
556

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2