| 1 |
# Hungarian translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1) |
# Hungarian translation of Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2) |
| 2 |
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team |
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team |
| 3 |
# |
# |
| 4 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha1)\n" |
"Project-Id-Version: Advanced Forum (6.x-2.0-alpha2)\n" |
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-11 08:13+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 18:25+0000\n" |
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 08:09+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-11-20 14:18+0000\n" |
| 9 |
"Language-Team: Hungarian\n" |
"Language-Team: Hungarian\n" |
| 10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 11 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 13 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 14 |
|
|
| 15 |
|
msgid "Home" |
| 16 |
|
msgstr "Címlap" |
| 17 |
msgid "delete" |
msgid "delete" |
| 18 |
msgstr "törlés" |
msgstr "törlés" |
| 19 |
msgid "Replies" |
msgid "Replies" |
| 20 |
msgstr "Válaszok" |
msgstr "Válaszok" |
| 21 |
msgid "My unread" |
msgid "On" |
| 22 |
msgstr "" |
msgstr "Be" |
| 23 |
msgid "new" |
msgid "new" |
| 24 |
msgstr "új" |
msgstr "új" |
| 25 |
msgid "Tags" |
msgid "Tags" |
| 26 |
msgstr "Jelölők" |
msgstr "Címkék" |
| 27 |
msgid "updated" |
msgid "updated" |
| 28 |
msgstr "frissült" |
msgstr "frissült" |
| 29 |
msgid "Search" |
msgid "Search" |
| 30 |
msgstr "Keresés" |
msgstr "Keresés" |
| 31 |
msgid "None" |
msgid "None" |
| 32 |
msgstr "Nincs" |
msgstr "Nincs" |
| 33 |
|
msgid "Container" |
| 34 |
|
msgstr "Tároló" |
| 35 |
msgid "edit" |
msgid "edit" |
| 36 |
msgstr "szerkesztés" |
msgstr "szerkesztés" |
| 37 |
msgid "Top" |
msgid "Top" |
| 38 |
msgstr "Fenn" |
msgstr "Teteje" |
| 39 |
msgid "Views" |
msgid "Views" |
| 40 |
msgstr "Nézetek" |
msgstr "Nézetek" |
| 41 |
|
msgid "Forum name" |
| 42 |
|
msgstr "Fórumnév" |
| 43 |
msgid "Statistics" |
msgid "Statistics" |
| 44 |
msgstr "Olvasottság mérő" |
msgstr "Olvasottságmérő" |
| 45 |
msgid "n/a" |
msgid "n/a" |
| 46 |
msgstr "-" |
msgstr "-" |
| 47 |
msgid "Created" |
msgid "Created" |
| 48 |
msgstr "Létrehozva" |
msgstr "Létrehozva" |
| 49 |
msgid "Last post" |
msgid "Last post" |
| 50 |
msgstr "Utolsó beküldés" |
msgstr "Utolsó beküldés" |
| 51 |
|
msgid "Up" |
| 52 |
|
msgstr "Fel" |
| 53 |
msgid "Last reply" |
msgid "Last reply" |
| 54 |
msgstr "Utolsó válasz" |
msgstr "Utolsó válasz" |
| 55 |
msgid "General" |
msgid "General" |
| 56 |
msgstr "Általános" |
msgstr "Általános" |
| 57 |
|
msgid "Forum" |
| 58 |
|
msgstr "Fórum" |
| 59 |
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." |
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting." |
| 60 |
msgstr "A tartalomhoz kapcsolódó vélemények, gondolatok beküldése." |
msgstr "A tartalomhoz kapcsolódó vélemények, gondolatok beküldése." |
| 61 |
|
msgid "Down" |
| 62 |
|
msgstr "Le" |
| 63 |
msgid "IP" |
msgid "IP" |
| 64 |
msgstr "IP" |
msgstr "IP" |
| 65 |
msgid "reply" |
msgid "reply" |
| 72 |
msgid_plural "@count new" |
msgid_plural "@count new" |
| 73 |
msgstr[0] "1 új" |
msgstr[0] "1 új" |
| 74 |
msgstr[1] "@count új" |
msgstr[1] "@count új" |
| 75 |
msgid "View user profile." |
msgid "Forum statistics" |
| 76 |
msgstr "Felhasználói profil megtekintése." |
msgstr "Fórumstatisztika" |
| 77 |
msgid "Topics" |
msgid "Topics" |
| 78 |
msgstr "Témák" |
msgstr "Témák" |
| 79 |
msgid "Topic" |
msgid "Topic" |
| 80 |
msgstr "Téma" |
msgstr "Téma" |
| 81 |
msgid "!Points" |
msgid "!Points" |
| 82 |
msgstr "!Points" |
msgstr "!Points" |
| 83 |
|
msgid "Period" |
| 84 |
|
msgstr "Időszak" |
| 85 |
msgid "Posts" |
msgid "Posts" |
| 86 |
msgstr "Hozzászólások" |
msgstr "Bejegyzések" |
| 87 |
|
msgid "Forums" |
| 88 |
|
msgstr "Fórum" |
| 89 |
msgid "Mark all topics read" |
msgid "Mark all topics read" |
| 90 |
msgstr "Összes téma megjelölése olvasottnak" |
msgstr "Összes téma megjelölése olvasottnak" |
| 91 |
msgid "Mark all forums read" |
msgid "Mark all forums read" |
| 92 |
msgstr "Összes fórum megjelölése olvasottnak" |
msgstr "Összes fórum megjelölése olvasottnak" |
| 93 |
msgid "Blue Lagoon" |
msgid "Blue Lagoon" |
| 94 |
msgstr "" |
msgstr "Blue Lagoon" |
| 95 |
msgid "Sticky" |
msgid "Sticky" |
| 96 |
msgstr "Kiemelt" |
msgstr "Kiemelt" |
| 97 |
msgid "Go to previous forum topic" |
msgid "Go to previous forum topic" |
| 102 |
msgstr "A keresendő kulcsszavak." |
msgstr "A keresendő kulcsszavak." |
| 103 |
msgid "Hot topic threshold" |
msgid "Hot topic threshold" |
| 104 |
msgstr "Aktív fórumtémák küszöbértéke" |
msgstr "Aktív fórumtémák küszöbértéke" |
| 105 |
msgid "@user's picture" |
msgid "Sort" |
| 106 |
msgstr "@user képe" |
msgstr "Sorbarendezés" |
| 107 |
msgid "Locked" |
msgid "Locked" |
| 108 |
msgstr "Zárolt" |
msgstr "Zárolt" |
| 109 |
msgid "Joined" |
msgid "Joined" |
| 110 |
msgstr "Csatlakozott" |
msgstr "Csatlakozott" |
| 111 |
|
msgid "Edit forum" |
| 112 |
|
msgstr "Fórum szerkesztése" |
| 113 |
msgid "sort by @s" |
msgid "sort by @s" |
| 114 |
msgstr "rendezés „@s” szerint" |
msgstr "rendezés „@s” szerint" |
| 115 |
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted" |
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted" |
| 116 |
msgstr "!title<br />!author által<br />@date_posted" |
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted" |
| 117 |
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago" |
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago" |
| 118 |
msgstr "!title<br />!author által<br />@time" |
msgstr "!title<br />!author<br />@time" |
| 119 |
msgid "by !author<br />@date_posted" |
msgid "by !author<br />@date_posted" |
| 120 |
msgstr "!author által<br />@date_posted" |
msgstr "!author által<br />@date_posted" |
| 121 |
msgid "by !author<br />@time ago" |
msgid "by !author<br />@time ago" |
| 122 |
msgstr "!author által<br />@time" |
msgstr "!author által<br />@time" |
| 123 |
msgid "New posts" |
msgid "New posts" |
| 124 |
msgstr "" |
msgstr "Új bejegyzések" |
| 125 |
msgid "User picture preset" |
msgid "User picture preset" |
| 126 |
msgstr "Felhasználókép beállítása" |
msgstr "Felhasználókép beállítása" |
| 127 |
msgid "Advanced forum style" |
msgid "Advanced forum style" |
| 128 |
msgstr "Advanced forum stílusa" |
msgstr "<em>Advanced forum</em> stílusa" |
| 129 |
msgid "" |
msgid "" |
| 130 |
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent " |
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent " |
| 131 |
"of site theme." |
"of site theme." |
| 132 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 133 |
"A fórumokban használt stílus kiválasztása. Alkalmazása " |
"A fórumokban használt stílus kiválasztása. Alkalmazása " |
| 134 |
"független az oldal sminkbeállításától." |
"független az oldal sminkbeállításától." |
|
msgid "Treat all site comments like forum posts" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Az oldal összes hozzászólásának fórumüzenetként való " |
|
|
"kezelése" |
|
|
msgid "" |
|
|
"Choosing yes causes advanced forum to consider every comment a forum " |
|
|
"comment and attempt to theme it that way. Some changes to your theme " |
|
|
"may be required." |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Bekapcsolva az advanced forum minden hozzászólást " |
|
|
"fórum-hozzászólásként kezel, és eképpen próbálja meg " |
|
|
"sminkelni azokat. Szükség lehet a beállított smink " |
|
|
"módosítására." |
|
| 135 |
msgid "Forum and topic lists" |
msgid "Forum and topic lists" |
| 136 |
msgstr "Fórum és téma listák" |
msgstr "Fórum és témalisták" |
| 137 |
msgid "Hide the created column on the topic list" |
msgid "Hide the created column on the topic list" |
| 138 |
msgstr "Létrehozva oszlop elrejtése a témalistában" |
msgstr "A létrehozva oszlop elrejtése a témalistában" |
| 139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 140 |
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful " |
"This allows you to hide the created column on the topic list. Useful " |
| 141 |
"if you want to move the created by information to underneath the topic " |
"if you want to move the created by information to underneath the topic " |
| 142 |
"title." |
"title." |
| 143 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 144 |
"Lehetővé teszi a létrehozva oszlop elrejtését a témák " |
"Lehetővé teszi a létrehozva oszlop elrejtését a témák " |
| 145 |
"listájában. Hasznos ha a létrehozva információt a téma címe " |
"listájában. Hasznos, ha a létrehozva információt a téma címe " |
| 146 |
"alatt akarjuk megjeleníteni." |
"alatt akarjuk megjeleníteni." |
| 147 |
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager" |
msgid "Maximum number of pages to show on per title pager" |
| 148 |
msgstr "A címenkénti lapozón megjelenített oldalak maximális száma" |
msgstr "A címenkénti lapozón megjelenített oldalak maximális száma" |
| 163 |
"forums." |
"forums." |
| 164 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 165 |
"A beépített fórum az új témák számát jeleníti meg. Ha be van " |
"A beépített fórum az új témák számát jeleníti meg. Ha be van " |
| 166 |
"jelölve, az Advanced Forum lekérdezi az új hozzászólásokat és " |
"jelölve, akkor az <em>Advanced Forum<em> lekérdezi az új " |
| 167 |
"megjeleníti azokat a „hozzászólások” alatt a fórum " |
"hozzászólásokat és megjeleníti azokat a „bejegyzések” alatt " |
| 168 |
"áttekintőben. A lassú lekérdezés miatt nem javasolt nagy méretű " |
"a fórum áttekintőben. A lassú lekérdezés miatt nem javasolt nagy " |
| 169 |
"fórumokban." |
"méretű fórumokban." |
| 170 |
msgid "Number of characters to display for the topic title" |
msgid "Number of characters to display for the topic title" |
| 171 |
msgstr "Témacímek megjelenítésénél használt karakterek száma" |
msgstr "Témacímek megjelenítésénél használt karakterek száma" |
| 172 |
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title." |
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title." |
| 173 |
msgstr "A fő fórumoldal használja. 0 esetén a teljes cím jelenik meg." |
msgstr "A fő fórumoldal használja. 0 esetén a teljes cím jelenik meg." |
| 174 |
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays" |
msgid "Number of hours before switching to date posted in displays" |
| 175 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 176 |
"Eltelt órák száma mielőtt a megjelenítés a beküldés dátumára " |
"Az eltelt órák száma, mielőtt a megjelenítés a beküldés " |
| 177 |
"vált" |
"dátumára vált" |
| 178 |
msgid "" |
msgid "" |
| 179 |
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual " |
"Will show \"time ago\" until this cutoff and then switch to actual " |
| 180 |
"date posted." |
"date posted." |
| 182 |
"A beállított idő letelte után a beküldés óta eltelt idő " |
"A beállított idő letelte után a beküldés óta eltelt idő " |
| 183 |
"helyett a beküldés dátuma jelenik meg." |
"helyett a beküldés dátuma jelenik meg." |
| 184 |
msgid "Use topic navigation" |
msgid "Use topic navigation" |
| 185 |
msgstr "Téma navigáció használata" |
msgstr "Témanavigáció használata" |
| 186 |
msgid "" |
msgid "" |
| 187 |
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use " |
"Imagecache preset to use for forum avatars. Leave blank to not use " |
| 188 |
"this feature." |
"this feature." |
| 189 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 190 |
"A fórum avatarokhoz használt Imagecache-beállítás. Üresen hagyva " |
"A fórum avatarokhoz használt <em>Imagecache</em> beállítás. " |
| 191 |
"ez a lehetőség nem lesz használva." |
"Üresen hagyva ez a lehetőség nem lesz használva." |
| 192 |
msgid "No replies" |
msgid "No replies" |
| 193 |
msgstr "Nincsenek válaszok" |
msgstr "Nincs válasz" |
| 194 |
msgid "Post Reply" |
msgid "Post Reply" |
| 195 |
msgstr "Válasz küldése" |
msgstr "Válasz küldése" |
| 196 |
msgid "(permalink)" |
msgid "(permalink)" |
| 206 |
msgid "administer advanced forum" |
msgid "administer advanced forum" |
| 207 |
msgstr "advanced forum adminisztrációja" |
msgstr "advanced forum adminisztrációja" |
| 208 |
msgid "view forum statistics" |
msgid "view forum statistics" |
| 209 |
msgstr "fórum statisztikáinak megtekintése" |
msgstr "fórumstatisztikák megtekintése" |
| 210 |
msgid "Configure Advanced Forum with these settings." |
msgid "Configure Advanced Forum with these settings." |
| 211 |
msgstr "Advanced Forum beállítása ezekkel a lehetőségekkel." |
msgstr "<em>Advanced Forum</em> beállítása ezekkel a lehetőségekkel." |
| 212 |
msgid "Advanced Forum" |
msgid "Advanced Forum" |
| 213 |
msgstr "Advanced Forum" |
msgstr "Advanced Forum" |
| 214 |
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software." |
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software." |
| 215 |
msgstr "Más népszerű fórumokhoz hasonló megjelenést biztosít." |
msgstr "Más, népszerű fórumokhoz hasonló megjelenést biztosít." |
| 216 |
msgid "What's Going On?" |
msgid "What's Going On?" |
| 217 |
msgstr "Mi történik éppen?" |
msgstr "Mi történik éppen?" |
| 218 |
msgid "" |
msgid "" |
| 232 |
"Ennyi hozzászólás után kapja meg egy-egy fórum téma az " |
"Ennyi hozzászólás után kapja meg egy-egy fórum téma az " |
| 233 |
"„aktív” jelzést." |
"„aktív” jelzést." |
| 234 |
msgid "No new" |
msgid "No new" |
| 235 |
msgstr "" |
msgstr "Nincs új" |
| 236 |
msgid "New @node_type" |
msgid "New @node_type" |
| 237 |
msgstr "" |
msgstr "Új @node_type" |
| 238 |
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum." |
msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post new content in forum." |
| 239 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 240 |
"Csak <a href=\"@login\">belépett</a> felhasználók tudnak új " |
"Csak <a href=\"@login\">belépett</a> felhasználók tudnak új " |
| 241 |
"bejegyzéseket létrehozni." |
"bejegyzéseket létrehozni." |
| 242 |
msgid "Unanswered topics" |
msgid "Unanswered topics" |
| 243 |
msgstr "" |
msgstr "Megválaszolatlan témák" |
| 244 |
msgid "Active topics" |
msgid "Active topics" |
| 245 |
msgstr "" |
msgstr "Aktív témák" |
| 246 |
msgid "Use taxonomy image in forum listing" |
msgid "Use taxonomy image in forum listing" |
| 247 |
msgstr "" |
msgstr "Használjon taxonómia képeket a fórumlistázásban" |
| 248 |
msgid "" |
msgid "" |
| 249 |
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum " |
"If this is checked, Advanced Forum will add a new column to the forum " |
| 250 |
"listing for the image associated with the forum term." |
"listing for the image associated with the forum term." |
| 251 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 252 |
|
"Ha ez be van kapcsolva, akkor az <em>Advanced Forum</em> hozzá fog " |
| 253 |
|
"adni egy fórumtémához kötött képoszlopot a fórumlistához." |
| 254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 255 |
"The query to get the previous / next topics can cause performance " |
"The query to get the previous / next topics can cause performance " |
| 256 |
"problems. Unchecking this will prevent the query from running." |
"problems. Unchecking this will prevent the query from running." |
| 257 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 258 |
|
"Az előző / következő téma lekérdezése könnyen erőforrás " |
| 259 |
|
"problémákat okozhat. Ezt kikapcsolva megelőzhető a lekérdezés " |
| 260 |
|
"futtatása." |
| 261 |
msgid "This topic has been moved to \"!forum\"" |
msgid "This topic has been moved to \"!forum\"" |
| 262 |
msgstr "" |
msgstr "Ez a téma át lett helyezve ide: „!forum”" |
| 263 |
msgid "View topic" |
msgid "View topic" |
| 264 |
msgstr "" |
msgstr "Téma megtekintése" |
| 265 |
msgid "Topic Icon" |
msgid "Topic Icon" |
| 266 |
msgstr "" |
msgstr "Témaikon" |
| 267 |
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc." |
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc." |
| 268 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 269 |
|
"Ikon, amely mutatja az új, aktív, kiemelt, zárolt, stb. " |
| 270 |
|
"bejegyzéseket." |
| 271 |
msgid "Topic Pager" |
msgid "Topic Pager" |
| 272 |
msgstr "" |
msgstr "Témalapozó" |
| 273 |
msgid "Small pager for individual topics." |
msgid "Small pager for individual topics." |
| 274 |
msgstr "" |
msgstr "Kis lapozó az egyes témákhoz." |
| 275 |
msgid "Forum topic list" |
msgid "Forum topic list" |
| 276 |
msgstr "" |
msgstr "Fórumtéma lista" |
| 277 |
msgid "Displays the forum topic list as a view." |
msgid "Displays the forum topic list as a view." |
| 278 |
msgstr "" |
msgstr "Nézetként jeleníti meg a forumtémákat." |
| 279 |
msgid "Total pages shown" |
msgid "Total pages shown" |
| 280 |
msgstr "" |
msgstr "Összes megjelenített oldal" |
| 281 |
msgid "" |
msgid "" |
| 282 |
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and " |
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and " |
| 283 |
"one final. 0 hides pager." |
"one final. 0 hides pager." |
| 284 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 285 |
|
"A megjelenítendő lapok számának teljes száma, beleértve az " |
| 286 |
|
"eredeti számokat és egy utolsót. A nulla elrejti a lapozót." |
| 287 |
msgid "Source of forum ID" |
msgid "Source of forum ID" |
| 288 |
msgstr "" |
msgstr "Fórumazonosító forrása" |
| 289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 290 |
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be " |
"Based on the Blue Lagoon colors of Garland, this theme is meant to be " |
| 291 |
"easily recolorable." |
"easily recolorable." |
| 292 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 293 |
|
"A <em>Garland</em> smink <em>Blue Lagoon</em> színein alapul. Célja, " |
| 294 |
|
"hogy könnyen átszínezhető legyen." |
| 295 |
msgid "Blue Lagoon Stacked" |
msgid "Blue Lagoon Stacked" |
| 296 |
msgstr "" |
msgstr "Blue Lagoon Stacked" |
| 297 |
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top." |
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top." |
| 298 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 299 |
|
"Olyan, mint a <em>Blue Lagoon</em>, kivéve, hogy az <em>Author " |
| 300 |
|
"Pane</em> felül van." |
| 301 |
msgid "Boxy" |
msgid "Boxy" |
| 302 |
msgstr "" |
msgstr "Boxy" |
| 303 |
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked." |
msgid "Very basic style, mostly adding borders to Naked." |
| 304 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 305 |
|
"Nagyon egyszerű stílus, többnyire csak keretekkel megnövelt " |
| 306 |
|
"<em>Naked</em>." |
| 307 |
msgid "Boxy Stacked" |
msgid "Boxy Stacked" |
| 308 |
msgstr "" |
msgstr "Boxy Stacked" |
| 309 |
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top." |
msgid "Same as Boxy except the Author Pane is on top." |
| 310 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 311 |
|
"Olyan, mint a <em>Boxy</em>, kivéve, hogy az <em>Author Pane</em> " |
| 312 |
|
"felül van." |
| 313 |
msgid "Forum contains new posts" |
msgid "Forum contains new posts" |
| 314 |
msgstr "" |
msgstr "A fórum új bejegyzéseket tartalmaz" |
| 315 |
msgid "Forum contains no new posts" |
msgid "Forum contains no new posts" |
| 316 |
msgstr "" |
msgstr "A fórum nem tartalmaz új bejegyzéseket" |
| 317 |
msgid "Subforums" |
msgid "Subforums" |
| 318 |
msgstr "" |
msgstr "Alfórumok" |
| 319 |
msgid "No new posts" |
msgid "No new posts" |
| 320 |
msgstr "" |
msgstr "Nincs új bejegyzés" |
| 321 |
msgid "Hot topic with new posts" |
msgid "Hot topic with new posts" |
| 322 |
msgstr "" |
msgstr "Aktív téma új bejegyzésekkel" |
| 323 |
msgid "Hot topic without new posts" |
msgid "Hot topic without new posts" |
| 324 |
msgstr "" |
msgstr "Aktív téma új bejegyzések nélkül" |
| 325 |
msgid "Sticky topic" |
msgid "Sticky topic" |
| 326 |
msgstr "" |
msgstr "Kiemelt téma" |
| 327 |
msgid "Locked topic" |
msgid "Locked topic" |
| 328 |
msgstr "" |
msgstr "Zárolt téma" |
| 329 |
msgid "Sticky:" |
msgid "Sticky:" |
| 330 |
msgstr "" |
msgstr "Kiemelt:" |
| 331 |
msgid "Previous topic: @title" |
msgid "Previous topic: @title" |
| 332 |
msgstr "" |
msgstr "Előző téma: @title" |
| 333 |
msgid "Next topic: @title" |
msgid "Next topic: @title" |
| 334 |
msgstr "" |
msgstr "Következő téma: @title" |
| 335 |
msgid "Naked" |
msgid "Naked" |
| 336 |
msgstr "" |
msgstr "Naked" |
| 337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 338 |
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. " |
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. " |
| 339 |
"Images are desaturated for easier recoloring." |
"Images are desaturated for easier recoloring." |
| 340 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 341 |
|
"Alapstílus CSS nélkül, kivéve az elhelyezést, célja egy " |
| 342 |
|
"alapstílus biztosítása. A képek színtelítetlenek a könnyű " |
| 343 |
|
"átszínezés érdekében." |
| 344 |
msgid "Naked Stacked" |
msgid "Naked Stacked" |
| 345 |
msgstr "" |
msgstr "Naked Stacked" |
| 346 |
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top." |
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top." |
| 347 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 348 |
|
"Olyan, mint a <em>Naked</em>, kivéve, hogy az <em>Author Pane</em> " |
| 349 |
|
"felül van." |
| 350 |
|
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail" |
| 351 |
|
msgstr "Hierarchia beillesztése a morzsasávba." |
| 352 |
|
msgid "Forum ID" |
| 353 |
|
msgstr "Fórumazonosító" |
| 354 |
|
msgid "Topic / Created" |
| 355 |
|
msgstr "Téma / Létrehozva" |
| 356 |
|
msgid "My posts" |
| 357 |
|
msgstr "Saját bejegyzések" |
| 358 |
|
msgid "Node types to style" |
| 359 |
|
msgstr "Tartalomtípusok a stílushoz" |
| 360 |
|
msgid "Choose which node types will have the forum style applied." |
| 361 |
|
msgstr "" |
| 362 |
|
"Megadható, hogy mely tartalomtípusok esetén kerüljön a " |
| 363 |
|
"fórumstílus alkalmazásra." |
| 364 |
|
msgid "Style nodes when being displayed as teasers." |
| 365 |
|
msgstr "Formázza a tartalmakat, ha azok bevezetőként jelennek meg." |
| 366 |
|
msgid "" |
| 367 |
|
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a " |
| 368 |
|
"teaser list." |
| 369 |
|
msgstr "" |
| 370 |
|
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat formázza " |
| 371 |
|
"akkor is, ha bevezető-nézetű listában jelennek meg." |
| 372 |
|
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached." |
| 373 |
|
msgstr "" |
| 374 |
|
"Csak akkor formázza a tartalmakat, ha egy fórumkifejezéshez " |
| 375 |
|
"kapcsolódnak." |
| 376 |
|
msgid "" |
| 377 |
|
"If checked, selected node types will be only styled if they are " |
| 378 |
|
"associated with a forum term." |
| 379 |
|
msgstr "" |
| 380 |
|
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat csak akkor " |
| 381 |
|
"formázza, ha egy fórumkifejezéshez kapcsolódnak." |
| 382 |
|
msgid "Style all comments like forum replies." |
| 383 |
|
msgstr "Formázzon minden hozzászólást úgy, mint fórumválasz." |
| 384 |
|
msgid "" |
| 385 |
|
"If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply. " |
| 386 |
|
"This only works on comments from the core comment module. Nodecomments " |
| 387 |
|
"can be selected in the node type selection." |
| 388 |
|
msgstr "" |
| 389 |
|
"Bekapcsolása esetén minden hozzászólás úgy lesz formázva, mint " |
| 390 |
|
"a fórumválaszok. Ez csak a beépített <em>Comment</em> modullal " |
| 391 |
|
"működik. A <em>Node comments</em> modul használata esetén ez a " |
| 392 |
|
"tartalomtípusok részben választható ki." |
| 393 |
|
msgid "Forum: container" |
| 394 |
|
msgstr "Fórum: csoport" |
| 395 |
|
msgid "Control access by whether or not the forum is a container." |
| 396 |
|
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórumcsoport alapján." |
| 397 |
|
msgid "Pass if forum is a container" |
| 398 |
|
msgstr "Megfelel, ha a fórum egy csoport" |
| 399 |
|
msgid "Pass if forum is not a container" |
| 400 |
|
msgstr "Megfelel, ha a fórum nem egy csoport" |
| 401 |
|
msgid "@id1 @comp a forum container" |
| 402 |
|
msgstr "@id1 @comp egy fórumcsoport" |
| 403 |
|
msgid "Forum: forum" |
| 404 |
|
msgstr "Fórum: fórum" |
| 405 |
|
msgid "Control access by which forum is in use." |
| 406 |
|
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórum használata alapján." |
| 407 |
|
msgid "@identifier is any forum" |
| 408 |
|
msgstr "@identifier bármely fórum" |
| 409 |
|
msgid "@identifier is \"@tids\"" |
| 410 |
|
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\"" |
| 411 |
|
msgstr[0] "@identifier egy „@tids”" |
| 412 |
|
msgstr[1] "@identifier egyik „@tids”" |
| 413 |
|
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument." |
| 414 |
|
msgstr "Létrehoz egy fórumkörnyezetet a fórumazonosító argumentumból." |
| 415 |
|
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument" |
| 416 |
|
msgstr "Meg kell adni egy űrlap fórumazonosítóját ehhez az argumentumhoz" |
| 417 |
|
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail." |
| 418 |
|
msgstr "" |
| 419 |
|
"Ha ez bekapcsolt, akkor a fórum szülői jelennek meg a " |
| 420 |
|
"morzsasávban." |
| 421 |
|
msgid "Forum legend" |
| 422 |
|
msgstr "Fórumelőzmény" |
| 423 |
|
msgid "The forum legend widget." |
| 424 |
|
msgstr "A fórumelőzmény felületi elem." |
| 425 |
|
msgid "\"@s\" legend" |
| 426 |
|
msgstr "„@s” előzmény" |
| 427 |
|
msgid "Forum list" |
| 428 |
|
msgstr "Fórumlista" |
| 429 |
|
msgid "A list of forums for the forum." |
| 430 |
|
msgstr "Egy fórumlista a fórum számára." |
| 431 |
|
msgid "Administer forums" |
| 432 |
|
msgstr "Fórumok adminisztrációja" |
| 433 |
|
msgid "Add, delete or modify forums" |
| 434 |
|
msgstr "Fórumok hozzáadása, törlése vagy módosítása" |
| 435 |
|
msgid "Modify this forum" |
| 436 |
|
msgstr "A fórum módosítása" |
| 437 |
|
msgid "\"@s\" forum list" |
| 438 |
|
msgstr "„@s” fórumlista" |
| 439 |
|
msgid "Most active forum poster" |
| 440 |
|
msgstr "Legaktívabb fórumbeküldő" |
| 441 |
|
msgid "A block with information about the most active forum poster." |
| 442 |
|
msgstr "Egy információs blokk a legaktívabb fórumbeküldőről." |
| 443 |
|
msgid "Most active poster in @forum" |
| 444 |
|
msgstr "@forum fórum legaktívabb beküldője" |
| 445 |
|
msgid "Most active poster" |
| 446 |
|
msgstr "Legaktívabb beküldő" |
| 447 |
|
msgid "More posts" |
| 448 |
|
msgstr "További bejegyzések" |
| 449 |
|
msgid "In the last day" |
| 450 |
|
msgstr "Az elmúlt napon" |
| 451 |
|
msgid "In the last week" |
| 452 |
|
msgstr "Az elmúlt héten" |
| 453 |
|
msgid "In the last month" |
| 454 |
|
msgstr "Az elmúlt hónapban" |
| 455 |
|
msgid "In the last quarter" |
| 456 |
|
msgstr "Az elmúlt negyedévben" |
| 457 |
|
msgid "In the last year" |
| 458 |
|
msgstr "Az elmúlt évben" |
| 459 |
|
msgid "Ever" |
| 460 |
|
msgstr "Valaha" |
| 461 |
|
msgid "Select what period you want to search for the most active poster." |
| 462 |
|
msgstr "" |
| 463 |
|
"Megadható, hogy milyen időtartamban keresse a legaktívabb " |
| 464 |
|
"beküldőt." |
| 465 |
|
msgid "Allow all roles" |
| 466 |
|
msgstr "Megenged minden csoportot" |
| 467 |
|
msgid "Exclude role" |
| 468 |
|
msgstr "Csoport kizárása" |
| 469 |
|
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster." |
| 470 |
|
msgstr "" |
| 471 |
|
"Kiválasztható egy csoport, amely ki lesz zárva a legaktívabb " |
| 472 |
|
"beküldők közül." |
| 473 |
|
msgid "Exclude UID 1" |
| 474 |
|
msgstr "Az egyes felhasználó kizárása" |
| 475 |
|
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster." |
| 476 |
|
msgstr "" |
| 477 |
|
"Bekapcsolása esetén az egyes azonosítójú felhasználó nem lehet " |
| 478 |
|
"a legaktívabb beküldő." |
| 479 |
|
msgid "\"@s\" most active poster" |
| 480 |
|
msgstr "„@s” legaktívabb beküldője" |
| 481 |
|
msgid "Forum primary links" |
| 482 |
|
msgstr "Fórum elsődleges hivatkozások" |
| 483 |
|
msgid "The primary links for a forum." |
| 484 |
|
msgstr "Elsődleges hivatkozások a fórumhoz." |
| 485 |
|
msgid "\"@s\" primary links" |
| 486 |
|
msgstr "„@s” elsődleges hivatkozások" |
| 487 |
|
msgid "Forum search" |
| 488 |
|
msgstr "Fórumkeresés" |
| 489 |
|
msgid "The forum search widget." |
| 490 |
|
msgstr "A fórumkereső felületi elem." |
| 491 |
|
msgid "\"@s\" search" |
| 492 |
|
msgstr "„@s” keresés" |
| 493 |
|
msgid "Forum secondary links" |
| 494 |
|
msgstr "Fórum másodlagos hivatkozások" |
| 495 |
|
msgid "The secondary links for a forum." |
| 496 |
|
msgstr "Másodlagos hivatkozások a fórumhoz." |
| 497 |
|
msgid "\"@s\" secondary links" |
| 498 |
|
msgstr "„@s” másodlagos hivatkozások" |
| 499 |
|
msgid "The forum statistics widget." |
| 500 |
|
msgstr "A fórumstatisztika felületi elem." |
| 501 |
|
msgid "\"@s\" statistics" |
| 502 |
|
msgstr "„@s” statisztika" |
| 503 |
|
msgid "Forum topic_legend" |
| 504 |
|
msgstr "Fórum témaelőzmény" |
| 505 |
|
msgid "The forum topic_legend widget." |
| 506 |
|
msgstr "A fórum témaelőzmény felületi eleme." |
| 507 |
|
msgid "\"@s\" topic legend" |
| 508 |
|
msgstr "„@s” téma előzményei" |
| 509 |
|
msgid "The list of all topics for a forum." |
| 510 |
|
msgstr "A fórum összes témájának listája." |
| 511 |
|
msgid "Show sort form" |
| 512 |
|
msgstr "Rendezőűrlap mutatása" |
| 513 |
|
msgid "" |
| 514 |
|
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck " |
| 515 |
|
"this if you wish it to appear in a separate pane." |
| 516 |
|
msgstr "" |
| 517 |
|
"Engedélyezése esetén egy rendezőűrlap for megjelenni a táblázat " |
| 518 |
|
"tetején. Kikapcsolva az űrlap egy külön panelen jelenik meg." |
| 519 |
|
msgid "\"@s\" topic list" |
| 520 |
|
msgstr "„@s” témalista" |
| 521 |
|
msgid "Forum topic list sort widget" |
| 522 |
|
msgstr "Fórumtéma sorbarendező felületi elem" |
| 523 |
|
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list" |
| 524 |
|
msgstr "" |
| 525 |
|
"Egy kis kiválasztó felületi elem a fórumtémák listázási " |
| 526 |
|
"sorrendjének megváltoztatásához" |
| 527 |
|
msgid "\"@s\" topic list sort widget" |
| 528 |
|
msgstr "„@s” téma sorbarendező felületi elem" |
| 529 |
|
msgid "A single forum object." |
| 530 |
|
msgstr "Egy egyszerű fórum objektum." |
| 531 |
|
msgid "Forum page" |
| 532 |
|
msgstr "Fórum oldal" |
| 533 |
|
msgid "" |
| 534 |
|
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for " |
| 535 |
|
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. " |
| 536 |
|
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or " |
| 537 |
|
"user access to provide different views of the forums. If no variant is " |
| 538 |
|
"selected, the normal advanced forum view will be selected." |
| 539 |
|
msgstr "" |
| 540 |
|
"Ha ez engedélyezett, akkor felülírja a Drupal alapértelmezés " |
| 541 |
|
"szerinti viselkedését a <em>forum</em> és <em>forum/%forum</em> " |
| 542 |
|
"fórumlisták megelenítésénél. Hozzáadott változatokkal " |
| 543 |
|
"különböző szűrésű eredményeket lehet elérni, például a " |
| 544 |
|
"csoportokra, vagy a felhasználók elérési jogaira különböző " |
| 545 |
|
"nézetet adhat a fórumnak. Ha nincs kiválasztott változat , akkor a " |
| 546 |
|
"normál <em>Advanced Forum</em> lesz kiválasztva." |
| 547 |
|
msgid "Cloudless Day" |
| 548 |
|
msgstr "Cloudless Day" |
| 549 |
|
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky." |
| 550 |
|
msgstr "Az égre emlékeztető világoskék smink." |
| 551 |
|
msgid "Cloudless Day Stacked" |
| 552 |
|
msgstr "Cloudless Day Stacked" |