| 1 |
|
# Ukrainian translation of ImageCache (all releases) |
| 2 |
|
# Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team |
| 3 |
|
# |
| 4 |
|
msgid "" |
| 5 |
|
msgstr "" |
| 6 |
|
"Project-Id-Version: ImageCache (all releases)\n" |
| 7 |
|
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:40+0000\n" |
| 8 |
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:41+0200\n" |
| 9 |
|
"Language-Team: Ukrainian\n" |
| 10 |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 11 |
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 12 |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 13 |
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" |
| 14 |
|
"Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n" |
| 15 |
|
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n" |
| 16 |
|
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n" |
| 17 |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| 18 |
|
|
| 19 |
|
msgid "Delete" |
| 20 |
|
msgstr "Видалити" |
| 21 |
|
|
| 22 |
|
msgid "List" |
| 23 |
|
msgstr "Список" |
| 24 |
|
|
| 25 |
|
msgid "Actions" |
| 26 |
|
msgstr "Дії" |
| 27 |
|
|
| 28 |
|
msgid "Cancel" |
| 29 |
|
msgstr "Скасувати" |
| 30 |
|
|
| 31 |
|
msgid "Action" |
| 32 |
|
msgstr "Дія" |
| 33 |
|
|
| 34 |
|
msgid "Yes" |
| 35 |
|
msgstr "Так" |
| 36 |
|
|
| 37 |
|
msgid "No" |
| 38 |
|
msgstr "Ні" |
| 39 |
|
|
| 40 |
|
msgid "Edit" |
| 41 |
|
msgstr "Редагувати" |
| 42 |
|
|
| 43 |
|
msgid "This action cannot be undone." |
| 44 |
|
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати." |
| 45 |
|
|
| 46 |
|
msgid "Weight" |
| 47 |
|
msgstr "Вага" |
| 48 |
|
|
| 49 |
|
msgid "Link" |
| 50 |
|
msgstr "Посилання" |
| 51 |
|
|
| 52 |
|
msgid "Settings" |
| 53 |
|
msgstr "Налаштування" |
| 54 |
|
|
| 55 |
|
msgid "edit" |
| 56 |
|
msgstr "редагувати" |
| 57 |
|
|
| 58 |
|
msgid "Export" |
| 59 |
|
msgstr "Експорт" |
| 60 |
|
|
| 61 |
|
msgid "Label" |
| 62 |
|
msgstr "Заголовок" |
| 63 |
|
|
| 64 |
|
msgid "Preview" |
| 65 |
|
msgstr "Перегляд" |
| 66 |
|
|
| 67 |
|
msgid "Preset Name" |
| 68 |
|
msgstr "Ім'я налаштування" |
| 69 |
|
|
| 70 |
|
msgid "Default" |
| 71 |
|
msgstr "Типовий" |
| 72 |
|
|
| 73 |
|
msgid "Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." |
| 74 |
|
msgstr "Будь-ласка в назвах шаблонів використовуйте тільки цифри, латинські букви, символи нижнього підкреслення (_) і дефіс (-)" |
| 75 |
|
|
| 76 |
|
msgid "remove" |
| 77 |
|
msgstr "видалити" |
| 78 |
|
|
| 79 |
|
msgid "View" |
| 80 |
|
msgstr "Перегляд" |
| 81 |
|
|
| 82 |
|
msgid "Configure" |
| 83 |
|
msgstr "Управління" |
| 84 |
|
|
| 85 |
|
msgid "Normal" |
| 86 |
|
msgstr "Нормально" |
| 87 |
|
|
| 88 |
|
msgid "Width" |
| 89 |
|
msgstr "Ширина" |
| 90 |
|
|
| 91 |
|
msgid "Height" |
| 92 |
|
msgstr "Висота" |
| 93 |
|
|
| 94 |
|
msgid "Scale" |
| 95 |
|
msgstr "Маштаб" |
| 96 |
|
|
| 97 |
|
msgid "Amount" |
| 98 |
|
msgstr "Сума" |
| 99 |
|
|
| 100 |
|
msgid "Background color" |
| 101 |
|
msgstr "Колір тла" |
| 102 |
|
|
| 103 |
|
msgid "Not installed" |
| 104 |
|
msgstr "Не встановлено" |
| 105 |
|
|
| 106 |
|
msgid "Override" |
| 107 |
|
msgstr "Переназначити" |
| 108 |
|
|
| 109 |
|
msgid "Imagecache Preset" |
| 110 |
|
msgstr "Шаблон Imagecache" |
| 111 |
|
|
| 112 |
|
msgid "Threshold" |
| 113 |
|
msgstr "Поріг" |
| 114 |
|
|
| 115 |
|
msgid "Randomize" |
| 116 |
|
msgstr "Випадково" |
| 117 |
|
|
| 118 |
|
msgid "Revert" |
| 119 |
|
msgstr "Відновити" |
| 120 |
|
|
| 121 |
|
msgid "Missing" |
| 122 |
|
msgstr "Відсутнє" |
| 123 |
|
|
| 124 |
|
msgid "The primary identifier for a node." |
| 125 |
|
msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу" |
| 126 |
|
|
| 127 |
|
msgid "Storage" |
| 128 |
|
msgstr "Накопичувач" |
| 129 |
|
|
| 130 |
|
msgid "imagecache" |
| 131 |
|
msgstr "imagecache" |
| 132 |
|
|
| 133 |
|
msgid "ImageCache" |
| 134 |
|
msgstr "ImageCache" |
| 135 |
|
|
| 136 |
|
msgid "X offset" |
| 137 |
|
msgstr "зміщення по X" |
| 138 |
|
|
| 139 |
|
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>." |
| 140 |
|
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>." |
| 141 |
|
|
| 142 |
|
msgid "Y offset" |
| 143 |
|
msgstr "зміщення по Y" |
| 144 |
|
|
| 145 |
|
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>." |
| 146 |
|
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>." |
| 147 |
|
|
| 148 |
|
msgid "Resize" |
| 149 |
|
msgstr "Змінити розмір" |
| 150 |
|
|
| 151 |
|
msgid "Clean URLs" |
| 152 |
|
msgstr "Короткі URLs" |
| 153 |
|
|
| 154 |
|
msgid "Allow Upscaling" |
| 155 |
|
msgstr "Дозвіл на збільшення" |
| 156 |
|
|
| 157 |
|
msgid "Let scale make images larger than their original size" |
| 158 |
|
msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір" |
| 159 |
|
|
| 160 |
|
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data." |
| 161 |
|
msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data." |
| 162 |
|
|
| 163 |
|
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data." |
| 164 |
|
msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data." |
| 165 |
|
|
| 166 |
|
msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width." |
| 167 |
|
msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини." |
| 168 |
|
|
| 169 |
|
msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square." |
| 170 |
|
msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат." |
| 171 |
|
|
| 172 |
|
msgid "Scale to fit" |
| 173 |
|
msgstr "Вмістити" |
| 174 |
|
|
| 175 |
|
msgid "Inside dimensions" |
| 176 |
|
msgstr "Внутрішні розміри" |
| 177 |
|
|
| 178 |
|
msgid "Outside dimensions" |
| 179 |
|
msgstr "Зовнішні розміри" |
| 180 |
|
|
| 181 |
|
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%." |
| 182 |
|
msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%." |
| 183 |
|
|
| 184 |
|
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%." |
| 185 |
|
msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%." |
| 186 |
|
|
| 187 |
|
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data." |
| 188 |
|
msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data." |
| 189 |
|
|
| 190 |
|
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data." |
| 191 |
|
msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data." |
| 192 |
|
|
| 193 |
|
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data." |
| 194 |
|
msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data." |
| 195 |
|
|
| 196 |
|
msgid "Rotation angle" |
| 197 |
|
msgstr "Кут повороту" |
| 198 |
|
|
| 199 |
|
msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise." |
| 200 |
|
msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти" |
| 201 |
|
|
| 202 |
|
msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum." |
| 203 |
|
msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум" |
| 204 |
|
|
| 205 |
|
msgid "background: " |
| 206 |
|
msgstr "фон: " |
| 207 |
|
|
| 208 |
|
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data." |
| 209 |
|
msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data." |
| 210 |
|
|
| 211 |
|
msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active." |
| 212 |
|
msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний." |
| 213 |
|
|
| 214 |
|
msgid "Radius" |
| 215 |
|
msgstr "Радіус" |
| 216 |
|
|
| 217 |
|
msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)" |
| 218 |
|
msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5" |
| 219 |
|
|
| 220 |
|
msgid "Sigma" |
| 221 |
|
msgstr "Сіґма" |
| 222 |
|
|
| 223 |
|
msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)" |
| 224 |
|
msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5" |
| 225 |
|
|
| 226 |
|
msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)." |
| 227 |
|
msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100" |
| 228 |
|
|
| 229 |
|
msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount. Typically 0 to 0.2. (default 0.05)." |
| 230 |
|
msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)" |
| 231 |
|
|
| 232 |
|
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data." |
| 233 |
|
msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data." |
| 234 |
|
|
| 235 |
|
msgid "@preset image" |
| 236 |
|
msgstr "@preset фото" |
| 237 |
|
|
| 238 |
|
msgid "@preset image linked to node" |
| 239 |
|
msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу" |
| 240 |
|
|
| 241 |
|
msgid "@preset image linked to image" |
| 242 |
|
msgstr "@preset фото причіплене до фото" |
| 243 |
|
|
| 244 |
|
msgid "@preset file path" |
| 245 |
|
msgstr "@preset шлях до файлу" |
| 246 |
|
|
| 247 |
|
msgid "@preset URL" |
| 248 |
|
msgstr "@preset URL" |
| 249 |
|
|
| 250 |
|
msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset." |
| 251 |
|
msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset." |
| 252 |
|
|
| 253 |
|
msgid "non-existant action %action" |
| 254 |
|
msgstr "недоступна дія %action" |
| 255 |
|
|
| 256 |
|
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir" |
| 257 |
|
msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache" |
| 258 |
|
|
| 259 |
|
msgid "action(id:%id): %action failed for %src" |
| 260 |
|
msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src" |
| 261 |
|
|
| 262 |
|
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat " |
| 263 |
|
msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat " |
| 264 |
|
|
| 265 |
|
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data." |
| 266 |
|
msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data." |
| 267 |
|
|
| 268 |
|
msgid "administer imagecache" |
| 269 |
|
msgstr "адміністрування imahecache" |
| 270 |
|
|
| 271 |
|
msgid "flush imagecache" |
| 272 |
|
msgstr "очистка imagecache" |
| 273 |
|
|
| 274 |
|
msgid "view imagecache " |
| 275 |
|
msgstr "перегляд imagecache " |
| 276 |
|
|
| 277 |
|
msgid "presetname" |
| 278 |
|
msgstr "ім'я налаштувань" |
| 279 |
|
|
| 280 |
|
msgid "Manage imagecache preset." |
| 281 |
|
msgstr "Управління шаблонами imagecache" |
| 282 |
|
|
| 283 |
|
msgid "Flush" |
| 284 |
|
msgstr "Очистка" |
| 285 |
|
|
| 286 |
|
msgid "Preset Namespace" |
| 287 |
|
msgstr "Простір Налаштування" |
| 288 |
|
|
| 289 |
|
msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." |
| 290 |
|
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен." |
| 291 |
|
|
| 292 |
|
msgid "Create New Preset" |
| 293 |
|
msgstr "Створення нового Налаштування" |
| 294 |
|
|
| 295 |
|
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created." |
| 296 |
|
msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) створено" |
| 297 |
|
|
| 298 |
|
msgid "The namespace you have chosen is already in use." |
| 299 |
|
msgstr "Обране ім'я вже використовується" |
| 300 |
|
|
| 301 |
|
msgid "The specified preset was not found" |
| 302 |
|
msgstr "Вказані налаштування не знайдено" |
| 303 |
|
|
| 304 |
|
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?" |
| 305 |
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?" |
| 306 |
|
|
| 307 |
|
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted." |
| 308 |
|
msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) видалено" |
| 309 |
|
|
| 310 |
|
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?" |
| 311 |
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?" |
| 312 |
|
|
| 313 |
|
msgid "New Actions" |
| 314 |
|
msgstr "Нові Дії" |
| 315 |
|
|
| 316 |
|
msgid "Add !action" |
| 317 |
|
msgstr "Додавання !action" |
| 318 |
|
|
| 319 |
|
msgid "Update Preset" |
| 320 |
|
msgstr "Оновлення Налаштування" |
| 321 |
|
|
| 322 |
|
msgid "Update Action" |
| 323 |
|
msgstr "Оновлення Дії" |
| 324 |
|
|
| 325 |
|
msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?" |
| 326 |
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?" |
| 327 |
|
|
| 328 |
|
msgid "The action has been deleted." |
| 329 |
|
msgstr "Дію видалено" |
| 330 |
|
|
| 331 |
|
msgid "Add Action" |
| 332 |
|
msgstr "Додати дію" |
| 333 |
|
|
| 334 |
|
msgid "Administer imagecache presets and actions." |
| 335 |
|
msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache" |
| 336 |
|
|
| 337 |
|
msgid "Add new preset" |
| 338 |
|
msgstr "Додавання нового налаштування" |
| 339 |
|
|
| 340 |
|
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset." |
| 341 |
|
msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache" |
| 342 |
|
|
| 343 |
|
msgid "The primary identifier for an imagecache_action." |
| 344 |
|
msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache" |
| 345 |
|
|
| 346 |
|
msgid "The weight of the action in the preset." |
| 347 |
|
msgstr "Вага дії в налаштуванні" |
| 348 |
|
|
| 349 |
|
msgid "The module that defined the action." |
| 350 |
|
msgstr "Модуль, що назначає дію" |
| 351 |
|
|
| 352 |
|
msgid "The unique ID of the action to be executed." |
| 353 |
|
msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана" |
| 354 |
|
|
| 355 |
|
msgid "The configuration data for the action." |
| 356 |
|
msgstr "Дані конфігурації для дії" |
| 357 |
|
|
| 358 |
|
msgid "ImageCache Directory" |
| 359 |
|
msgstr "Тека ImageCache" |
| 360 |
|
|
| 361 |
|
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver." |
| 362 |
|
msgstr "%p не тека, або недоступне на запис" |
| 363 |
|
|
| 364 |
|
msgid "%p is not writeable by the webserver." |
| 365 |
|
msgstr "%p недоступне на запис" |
| 366 |
|
|
| 367 |
|
msgid "An unknown error occured." |
| 368 |
|
msgstr "Сталась невідома помилка" |
| 369 |
|
|
| 370 |
|
msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable." |
| 371 |
|
msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис" |
| 372 |
|
|
| 373 |
|
msgid "ImageCache Temp Directory" |
| 374 |
|
msgstr "Тимчасова тека ImageCache" |
| 375 |
|
|
| 376 |
|
msgid "Dynamic image manipulator and cache." |
| 377 |
|
msgstr "Динамічне керування фото і кеш" |
| 378 |
|
|
| 379 |
|
msgid "Imagecache UI" |
| 380 |
|
msgstr "Інтерфейс користувача Imagecache" |
| 381 |
|
|
| 382 |
|
msgid "ImageCache User Interface." |
| 383 |
|
msgstr "Інтерфейс ImageCache" |
| 384 |
|
|
| 385 |
|
msgid "Update preset" |
| 386 |
|
msgstr "Оновити шаблон" |
| 387 |
|
|
| 388 |
|
msgid "Delete preset" |
| 389 |
|
msgstr "Вилучити набір" |
| 390 |
|
|
| 391 |
|
msgid "Remove this action" |
| 392 |
|
msgstr "Відмінити дію" |
| 393 |
|
|
| 394 |
|
msgid "Crop" |
| 395 |
|
msgstr "Обрізати" |
| 396 |
|
|
| 397 |
|
msgid "Not enabled" |
| 398 |
|
msgstr "Не увімкнено" |
| 399 |
|
|
| 400 |
|
msgid "ImageAPI" |
| 401 |
|
msgstr "ImageAPI" |
| 402 |
|
|
| 403 |
|
msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white." |
| 404 |
|
msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим." |
| 405 |
|
|
| 406 |
|
msgid "degrees:" |
| 407 |
|
msgstr "градуси:" |
| 408 |
|
|
| 409 |
|
msgid "randomize:" |
| 410 |
|
msgstr "випадково:" |
| 411 |
|
|
| 412 |
|
msgid "background:" |
| 413 |
|
msgstr "фон:" |
| 414 |
|
|
| 415 |
|
msgid "Transparent/white" |
| 416 |
|
msgstr "Прозоро/біле" |
| 417 |
|
|
| 418 |
|
msgid "radius:" |
| 419 |
|
msgstr "радіус:" |
| 420 |
|
|
| 421 |
|
msgid "sigma:" |
| 422 |
|
msgstr "сігма:" |
| 423 |
|
|
| 424 |
|
msgid "amount:" |
| 425 |
|
msgstr "кількість:" |
| 426 |
|
|
| 427 |
|
msgid "threshold:" |
| 428 |
|
msgstr "поріг:" |
| 429 |
|
|
| 430 |
|
msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." |
| 431 |
|
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен." |
| 432 |
|
|
| 433 |
|
msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." |
| 434 |
|
msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань" |
| 435 |
|
|
| 436 |
|
msgid "Preset %name (ID: @id) was created." |
| 437 |
|
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено" |
| 438 |
|
|
| 439 |
|
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted." |
| 440 |
|
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено" |
| 441 |
|
|
| 442 |
|
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed." |
| 443 |
|
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено" |
| 444 |
|
|
| 445 |
|
msgid "The specified preset was not found." |
| 446 |
|
msgstr "Вказане налаштування не знайдено" |
| 447 |
|
|
| 448 |
|
msgid "Override Defaults" |
| 449 |
|
msgstr "Переназначення Базового" |
| 450 |
|
|
| 451 |
|
msgid "Unknown Action." |
| 452 |
|
msgstr "Невідома дія" |
| 453 |
|
|
| 454 |
|
msgid "Unknown Preset." |
| 455 |
|
msgstr "Невідоме Налаштування" |
| 456 |
|
|
| 457 |
|
msgid "The action was succesfully updated." |
| 458 |
|
msgstr "Дію вдало оновлено" |
| 459 |
|
|
| 460 |
|
msgid "Unknown Action: @action_id" |
| 461 |
|
msgstr "Невідома дія: @action_id" |
| 462 |
|
|
| 463 |
|
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp." |
| 464 |
|
msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp." |
| 465 |
|
|
| 466 |
|
msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration." |
| 467 |
|
msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису" |
| 468 |
|
|
| 469 |
|
msgid "Manage ImageCache presets." |
| 470 |
|
msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache" |
| 471 |
|
|
| 472 |
|
msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>." |
| 473 |
|
msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>." |
| 474 |
|
|
| 475 |
|
msgid "ImageCache UI" |
| 476 |
|
msgstr "ImageCache UI" |
| 477 |
|
|
| 478 |
|
msgid "Add New Preset" |
| 479 |
|
msgstr "Додати Новий Шаблон" |
| 480 |
|
|
| 481 |
|
msgid "Delete Preset: !presetname" |
| 482 |
|
msgstr "Видалити шаблон: !presetname" |
| 483 |
|
|
| 484 |
|
msgid "!presetname" |
| 485 |
|
msgstr "!presetname" |
| 486 |
|
|
| 487 |
|
msgid "Add !action to !presetname" |
| 488 |
|
msgstr "Додати !action до !presetname" |
| 489 |
|
|
| 490 |
|
msgid "!action for preset !presetname" |
| 491 |
|
msgstr "!action для шаблону !presetname" |
| 492 |
|
|
| 493 |
|
msgid "Delete !action for preset !presetname" |
| 494 |
|
msgstr "Видалити !action для !presetname" |
| 495 |
|
|
| 496 |
|
msgid "Imagecache requires ImageAPI to function." |
| 497 |
|
msgstr "Imagecache потребує ImageAPI для своєї роботи" |
| 498 |
|
|
| 499 |
|
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver." |
| 500 |
|
msgstr "%p не є папкою або ж вона не є доступною для зчитування сервером" |
| 501 |
|
|
| 502 |
|
msgid "width @width" |
| 503 |
|
msgstr "ширина @width" |
| 504 |
|
|
| 505 |
|
msgid "height @height" |
| 506 |
|
msgstr "висота @height" |
| 507 |
|
|
| 508 |
|
msgid "Unknown action." |
| 509 |
|
msgstr "Невідома дія." |
| 510 |
|
|
| 511 |
|
msgid "Create Action" |
| 512 |
|
msgstr "Створити дію" |
| 513 |
|
|
| 514 |
|
msgid "The action was succesfully created." |
| 515 |
|
msgstr "Дія успішно створена" |
| 516 |
|
|
| 517 |
|
msgid "404: Unable to find %image " |
| 518 |
|
msgstr "404: Неможливо знайти %image " |
| 519 |
|
|
| 520 |
|
msgid "403: File is not an image %image " |
| 521 |
|
msgstr "403: Файл не є зображенням %image " |
| 522 |
|
|
| 523 |
|
msgid "There was an error saving the new image file %dst." |
| 524 |
|
msgstr "Помилка при збиреженні нового зображення %dst" |