/[drupal]/contributions/modules/imagecache/translations/uk-ua.po
ViewVC logotype

Diff of /contributions/modules/imagecache/translations/uk-ua.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph | View Patch Patch

revision 1.1.4.1, Thu Oct 8 19:42:10 2009 UTC revision 1.1.4.2, Thu Oct 8 19:43:18 2009 UTC
# Line 0  Line 1 
1    # Ukrainian translation of ImageCache (all releases)
2    # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
3    #
4    msgid ""
5    msgstr ""
6    "Project-Id-Version: ImageCache (all releases)\n"
7    "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:40+0000\n"
8    "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:41+0200\n"
9    "Language-Team: Ukrainian\n"
10    "MIME-Version: 1.0\n"
11    "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13    "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
14    "Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n"
15    "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
16    "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
17    "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18    
19    msgid "Delete"
20    msgstr "Видалити"
21    
22    msgid "List"
23    msgstr "Список"
24    
25    msgid "Actions"
26    msgstr "Дії"
27    
28    msgid "Cancel"
29    msgstr "Скасувати"
30    
31    msgid "Action"
32    msgstr "Дія"
33    
34    msgid "Yes"
35    msgstr "Так"
36    
37    msgid "No"
38    msgstr "Ні"
39    
40    msgid "Edit"
41    msgstr "Редагувати"
42    
43    msgid "This action cannot be undone."
44    msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
45    
46    msgid "Weight"
47    msgstr "Вага"
48    
49    msgid "Link"
50    msgstr "Посилання"
51    
52    msgid "Settings"
53    msgstr "Налаштування"
54    
55    msgid "edit"
56    msgstr "редагувати"
57    
58    msgid "Export"
59    msgstr "Експорт"
60    
61    msgid "Label"
62    msgstr "Заголовок"
63    
64    msgid "Preview"
65    msgstr "Перегляд"
66    
67    msgid "Preset Name"
68    msgstr "Ім'я налаштування"
69    
70    msgid "Default"
71    msgstr "Типовий"
72    
73    msgid "Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
74    msgstr "Будь-ласка в назвах шаблонів використовуйте тільки цифри, латинські букви, символи нижнього підкреслення (_) і дефіс (-)"
75    
76    msgid "remove"
77    msgstr "видалити"
78    
79    msgid "View"
80    msgstr "Перегляд"
81    
82    msgid "Configure"
83    msgstr "Управління"
84    
85    msgid "Normal"
86    msgstr "Нормально"
87    
88    msgid "Width"
89    msgstr "Ширина"
90    
91    msgid "Height"
92    msgstr "Висота"
93    
94    msgid "Scale"
95    msgstr "Маштаб"
96    
97    msgid "Amount"
98    msgstr "Сума"
99    
100    msgid "Background color"
101    msgstr "Колір тла"
102    
103    msgid "Not installed"
104    msgstr "Не встановлено"
105    
106    msgid "Override"
107    msgstr "Переназначити"
108    
109    msgid "Imagecache Preset"
110    msgstr "Шаблон Imagecache"
111    
112    msgid "Threshold"
113    msgstr "Поріг"
114    
115    msgid "Randomize"
116    msgstr "Випадково"
117    
118    msgid "Revert"
119    msgstr "Відновити"
120    
121    msgid "Missing"
122    msgstr "Відсутнє"
123    
124    msgid "The primary identifier for a node."
125    msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"
126    
127    msgid "Storage"
128    msgstr "Накопичувач"
129    
130    msgid "imagecache"
131    msgstr "imagecache"
132    
133    msgid "ImageCache"
134    msgstr "ImageCache"
135    
136    msgid "X offset"
137    msgstr "зміщення по X"
138    
139    msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
140    msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
141    
142    msgid "Y offset"
143    msgstr "зміщення по Y"
144    
145    msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
146    msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
147    
148    msgid "Resize"
149    msgstr "Змінити розмір"
150    
151    msgid "Clean URLs"
152    msgstr "Короткі URLs"
153    
154    msgid "Allow Upscaling"
155    msgstr "Дозвіл на збільшення"
156    
157    msgid "Let scale make images larger than their original size"
158    msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір"
159    
160    msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
161    msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data."
162    
163    msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
164    msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data."
165    
166    msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."
167    msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини."
168    
169    msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."
170    msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат."
171    
172    msgid "Scale to fit"
173    msgstr "Вмістити"
174    
175    msgid "Inside dimensions"
176    msgstr "Внутрішні розміри"
177    
178    msgid "Outside dimensions"
179    msgstr "Зовнішні розміри"
180    
181    msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
182    msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
183    
184    msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
185    msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
186    
187    msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
188    msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data."
189    
190    msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
191    msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data."
192    
193    msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
194    msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data."
195    
196    msgid "Rotation angle"
197    msgstr "Кут повороту"
198    
199    msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."
200    msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти"
201    
202    msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."
203    msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум"
204    
205    msgid "background: "
206    msgstr "фон: "
207    
208    msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
209    msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data."
210    
211    msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
212    msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний."
213    
214    msgid "Radius"
215    msgstr "Радіус"
216    
217    msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"
218    msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5"
219    
220    msgid "Sigma"
221    msgstr "Сіґма"
222    
223    msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"
224    msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5"
225    
226    msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."
227    msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100"
228    
229    msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
230    msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)"
231    
232    msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
233    msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data."
234    
235    msgid "@preset image"
236    msgstr "@preset фото"
237    
238    msgid "@preset image linked to node"
239    msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу"
240    
241    msgid "@preset image linked to image"
242    msgstr "@preset фото причіплене до фото"
243    
244    msgid "@preset file path"
245    msgstr "@preset шлях до файлу"
246    
247    msgid "@preset URL"
248    msgstr "@preset URL"
249    
250    msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."
251    msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset."
252    
253    msgid "non-existant action %action"
254    msgstr "недоступна дія %action"
255    
256    msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
257    msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"
258    
259    msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
260    msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"
261    
262    msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
263    msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat "
264    
265    msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
266    msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data."
267    
268    msgid "administer imagecache"
269    msgstr "адміністрування imahecache"
270    
271    msgid "flush imagecache"
272    msgstr "очистка imagecache"
273    
274    msgid "view imagecache "
275    msgstr "перегляд imagecache "
276    
277    msgid "presetname"
278    msgstr "ім'я налаштувань"
279    
280    msgid "Manage imagecache preset."
281    msgstr "Управління шаблонами imagecache"
282    
283    msgid "Flush"
284    msgstr "Очистка"
285    
286    msgid "Preset Namespace"
287    msgstr "Простір Налаштування"
288    
289    msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
290    msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
291    
292    msgid "Create New Preset"
293    msgstr "Створення нового Налаштування"
294    
295    msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
296    msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) створено"
297    
298    msgid "The namespace you have chosen is already in use."
299    msgstr "Обране ім'я вже використовується"
300    
301    msgid "The specified preset was not found"
302    msgstr "Вказані налаштування не знайдено"
303    
304    msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
305    msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?"
306    
307    msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
308    msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) видалено"
309    
310    msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
311    msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?"
312    
313    msgid "New Actions"
314    msgstr "Нові Дії"
315    
316    msgid "Add !action"
317    msgstr "Додавання !action"
318    
319    msgid "Update Preset"
320    msgstr "Оновлення Налаштування"
321    
322    msgid "Update Action"
323    msgstr "Оновлення Дії"
324    
325    msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"
326    msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?"
327    
328    msgid "The action has been deleted."
329    msgstr "Дію видалено"
330    
331    msgid "Add Action"
332    msgstr "Додати дію"
333    
334    msgid "Administer imagecache presets and actions."
335    msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache"
336    
337    msgid "Add new preset"
338    msgstr "Додавання нового налаштування"
339    
340    msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
341    msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache"
342    
343    msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
344    msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"
345    
346    msgid "The weight of the action in the preset."
347    msgstr "Вага дії в налаштуванні"
348    
349    msgid "The module that defined the action."
350    msgstr "Модуль, що назначає дію"
351    
352    msgid "The unique ID of the action to be executed."
353    msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана"
354    
355    msgid "The configuration data for the action."
356    msgstr "Дані конфігурації для дії"
357    
358    msgid "ImageCache Directory"
359    msgstr "Тека ImageCache"
360    
361    msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
362    msgstr "%p не тека, або недоступне на запис"
363    
364    msgid "%p is not writeable by the webserver."
365    msgstr "%p недоступне на запис"
366    
367    msgid "An unknown error occured."
368    msgstr "Сталась невідома помилка"
369    
370    msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."
371    msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис"
372    
373    msgid "ImageCache Temp Directory"
374    msgstr "Тимчасова тека ImageCache"
375    
376    msgid "Dynamic image manipulator and cache."
377    msgstr "Динамічне керування фото і кеш"
378    
379    msgid "Imagecache UI"
380    msgstr "Інтерфейс користувача Imagecache"
381    
382    msgid "ImageCache User Interface."
383    msgstr "Інтерфейс ImageCache"
384    
385    msgid "Update preset"
386    msgstr "Оновити шаблон"
387    
388    msgid "Delete preset"
389    msgstr "Вилучити набір"
390    
391    msgid "Remove this action"
392    msgstr "Відмінити дію"
393    
394    msgid "Crop"
395    msgstr "Обрізати"
396    
397    msgid "Not enabled"
398    msgstr "Не увімкнено"
399    
400    msgid "ImageAPI"
401    msgstr "ImageAPI"
402    
403    msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white."
404    msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим."
405    
406    msgid "degrees:"
407    msgstr "градуси:"
408    
409    msgid "randomize:"
410    msgstr "випадково:"
411    
412    msgid "background:"
413    msgstr "фон:"
414    
415    msgid "Transparent/white"
416    msgstr "Прозоро/біле"
417    
418    msgid "radius:"
419    msgstr "радіус:"
420    
421    msgid "sigma:"
422    msgstr "сігма:"
423    
424    msgid "amount:"
425    msgstr "кількість:"
426    
427    msgid "threshold:"
428    msgstr "поріг:"
429    
430    msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
431    msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
432    
433    msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
434    msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань"
435    
436    msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
437    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено"
438    
439    msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
440    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"
441    
442    msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
443    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"
444    
445    msgid "The specified preset was not found."
446    msgstr "Вказане налаштування не знайдено"
447    
448    msgid "Override Defaults"
449    msgstr "Переназначення Базового"
450    
451    msgid "Unknown Action."
452    msgstr "Невідома дія"
453    
454    msgid "Unknown Preset."
455    msgstr "Невідоме Налаштування"
456    
457    msgid "The action was succesfully updated."
458    msgstr "Дію вдало оновлено"
459    
460    msgid "Unknown Action: @action_id"
461    msgstr "Невідома дія: @action_id"
462    
463    msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
464    msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."
465    
466    msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."
467    msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису"
468    
469    msgid "Manage ImageCache presets."
470    msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"
471    
472    msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
473    msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
474    
475    msgid "ImageCache UI"
476    msgstr "ImageCache UI"
477    
478    msgid "Add New Preset"
479    msgstr "Додати Новий Шаблон"
480    
481    msgid "Delete Preset: !presetname"
482    msgstr "Видалити шаблон: !presetname"
483    
484    msgid "!presetname"
485    msgstr "!presetname"
486    
487    msgid "Add !action to !presetname"
488    msgstr "Додати !action до !presetname"
489    
490    msgid "!action for preset !presetname"
491    msgstr "!action для шаблону !presetname"
492    
493    msgid "Delete !action for preset !presetname"
494    msgstr "Видалити !action для !presetname"
495    
496    msgid "Imagecache requires ImageAPI to function."
497    msgstr "Imagecache потребує ImageAPI для своєї роботи"
498    
499    msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
500    msgstr "%p не є папкою або ж вона не є доступною для зчитування сервером"
501    
502    msgid "width @width"
503    msgstr "ширина @width"
504    
505    msgid "height @height"
506    msgstr "висота @height"
507    
508    msgid "Unknown action."
509    msgstr "Невідома дія."
510    
511    msgid "Create Action"
512    msgstr "Створити дію"
513    
514    msgid "The action was succesfully created."
515    msgstr "Дія успішно створена"
516    
517    msgid "404: Unable to find %image "
518    msgstr "404: Неможливо знайти %image "
519    
520    msgid "403: File is not an image %image "
521    msgstr "403: Файл не є зображенням %image "
522    
523    msgid "There was an error saving the new image file %dst."
524    msgstr "Помилка при збиреженні нового зображення %dst"

Legend:
Removed from v.1.1.4.1  
changed lines
  Added in v.1.1.4.2

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2