/[drupal]/contributions/modules/imagecache/translations/uk.po
ViewVC logotype

Diff of /contributions/modules/imagecache/translations/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph | View Patch Patch

revision 1.1.2.2, Mon Sep 21 22:58:12 2009 UTC revision 1.1.2.3, Thu Oct 8 19:43:18 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # $Id$  # Ukrainian translation of ImageCache (all releases)
2  #  # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
 # Ukrainian translation of Drupal (general)  
 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>  
 # Generated from files:  
 #  imagecache_actions.inc,v 1.21 2009/04/17 02:57:25 drewish  
 #  imagecache.module,v 1.100 2009/04/14 00:01:21 drewish  
 #  imagecache_ui.pages.inc,v 1.2 2009/04/14 00:01:21 drewish  
 #  imagecache_ui.module,v 1.30 2009/03/31 03:11:26 drewish  
 #  imagecache.info,v 1.5 2008/05/30 15:46:59 dopry  
 #  imagecache_ui.info,v 1.5 2008/08/08 17:05:12 drewish  
 #  imagecache.install,v 1.25 2009/01/06 19:48:59 drewish  
3  #  #
4  msgid ""  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: imagecache\n"  "Project-Id-Version: ImageCache (all releases)\n"
7  "POT-Creation-Date: 2009-09-22 00:35+0300\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:40+0000\n"
8  "PO-Revision-Date: 2009-09-22 01:55+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:41+0200\n"
9  "Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"  "Language-Team: Ukrainian\n"
 "Language-Team: Ukrainian <drupalua@googlegroups.com>\n"  
10  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
11  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
14    "Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n"
15  "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"  "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
16  "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"  "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
17  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18    
19  #: imagecache_actions.inc:12  msgid "Delete"
20  msgid "Allow Upscaling"  msgstr "Видалити"
 msgstr "Дозвіл на збільшення"  
21    
22  #: imagecache_actions.inc:13  msgid "List"
23  msgid "Let scale make images larger than their original size"  msgstr "Список"
24  msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір"  
25    msgid "Actions"
26    msgstr "Дії"
27    
28    msgid "Cancel"
29    msgstr "Скасувати"
30    
31    msgid "Action"
32    msgstr "Дія"
33    
 #: imagecache_actions.inc:20;216  
34  msgid "Yes"  msgid "Yes"
35  msgstr "Так"  msgstr "Так"
36    
 #: imagecache_actions.inc:20;216  
37  msgid "No"  msgid "No"
38  msgstr "Ні"  msgstr "Ні"
39    
40  #: imagecache_actions.inc:64  msgid "Edit"
41  msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."  msgstr "Редагувати"
 msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини."  
   
 #: imagecache_actions.inc:65  
 msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."  
 msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат."  
   
 #: imagecache_actions.inc:70  
 msgid "Scale to fit"  
 msgstr "Масштабувати до розміру"  
   
 #: imagecache_actions.inc:71;93  
 msgid "Inside dimensions"  
 msgstr "Внутрішні розміри"  
   
 #: imagecache_actions.inc:71;93  
 msgid "Outside dimensions"  
 msgstr "Зовнішні розміри"  
   
 #: imagecache_actions.inc:78;128  
 #: imagecache.module:817  
 msgid "Width"  
 msgstr "Ширина"  
   
 #: imagecache_actions.inc:80;130  
 #: imagecache.module:819  
 msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."  
 msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."  
42    
43  #: imagecache_actions.inc:84;134  msgid "This action cannot be undone."
44  #: imagecache.module:823  msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
 msgid "Height"  
 msgstr "Висота"  
45    
46  #: imagecache_actions.inc:86;136  msgid "Weight"
47  #: imagecache.module:825  msgstr "Вага"
 msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."  
 msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."  
48    
49  #: imagecache_actions.inc:140  msgid "Link"
50  msgid "X offset"  msgstr "Посилання"
 msgstr "зміщення по X"  
51    
52  #: imagecache_actions.inc:142  msgid "Settings"
53  msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."  msgstr "Налаштування"
 msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."  
54    
55  #: imagecache_actions.inc:146  msgid "edit"
56  msgid "Y offset"  msgstr "редагувати"
 msgstr "зміщення по Y"  
57    
58  #: imagecache_actions.inc:148  msgid "Export"
59  msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."  msgstr "Експорт"
 msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."  
60    
61  #: imagecache_actions.inc:196  msgid "Label"
62  msgid "Rotation angle"  msgstr "Заголовок"
 msgstr "Кут повороту"  
63    
64  #: imagecache_actions.inc:197  msgid "Preview"
65  msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."  msgstr "Перегляд"
 msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти"  
66    
67  #: imagecache_actions.inc:202  msgid "Preset Name"
68  msgid "Randomize"  msgstr "Ім'я налаштування"
 msgstr "Випадково"  
69    
70  #: imagecache_actions.inc:203  msgid "Default"
71  msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."  msgstr "Типовий"
 msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум"  
72    
73  #: imagecache_actions.inc:208  msgid "Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
74  msgid "Background color"  msgstr "Будь-ласка в назвах шаблонів використовуйте тільки цифри, латинські букви, символи нижнього підкреслення (_) і дефіс (-)"
 msgstr "Колір фону"  
75    
76  #: imagecache_actions.inc:209  msgid "remove"
77  msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white."  msgstr "видалити"
 msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим."  
78    
79  #: imagecache_actions.inc:215  msgid "View"
80  msgid "degrees:"  msgstr "Перегляд"
 msgstr "градуси:"  
81    
82  #: imagecache_actions.inc:216  msgid "Configure"
83  msgid "randomize:"  msgstr "Управління"
 msgstr "випадково:"  
84    
85  #: imagecache_actions.inc:217  msgid "Normal"
86  msgid "background:"  msgstr "Нормально"
 msgstr "фон:"  
87    
88  #: imagecache_actions.inc:217  msgid "Width"
89  msgid "Transparent/white"  msgstr "Ширина"
 msgstr "Прозоро/біле"  
90    
91  #: imagecache_actions.inc:254  msgid "Height"
92  msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."  msgstr "Висота"
 msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний."  
93    
94  #: imagecache_actions.inc:259  msgid "Scale"
95  msgid "Radius"  msgstr "Маштаб"
 msgstr "Радіус"  
96    
97  #: imagecache_actions.inc:260  msgid "Amount"
98  msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"  msgstr "Сума"
 msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5"  
99    
100  #: imagecache_actions.inc:265  msgid "Background color"
101  msgid "Sigma"  msgstr "Колір тла"
 msgstr "Сігма"  
102    
103  #: imagecache_actions.inc:266  msgid "Not installed"
104  msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"  msgstr "Не встановлено"
 msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5"  
105    
106  #: imagecache_actions.inc:271  msgid "Override"
107  msgid "Amount"  msgstr "Переназначити"
 msgstr "Підсумок"  
108    
109  #: imagecache_actions.inc:272  msgid "Imagecache Preset"
110  msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."  msgstr "Шаблон Imagecache"
 msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100"  
111    
 #: imagecache_actions.inc:277  
112  msgid "Threshold"  msgid "Threshold"
113  msgstr "Поріг"  msgstr "Поріг"
114    
115  #: imagecache_actions.inc:278  msgid "Randomize"
116  msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."  msgstr "Випадково"
 msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)"  
117    
118  #: imagecache_actions.inc:284  msgid "Revert"
119  msgid "radius:"  msgstr "Відновити"
 msgstr "радіус:"  
120    
121  #: imagecache_actions.inc:285  msgid "Missing"
122  msgid "sigma:"  msgstr "Відсутнє"
 msgstr "сігма:"  
123    
124  #: imagecache_actions.inc:286  msgid "The primary identifier for a node."
125  msgid "amount:"  msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"
 msgstr "кількість:"  
126    
127  #: imagecache_actions.inc:287  msgid "Storage"
128  msgid "threshold:"  msgstr "Накопичувач"
 msgstr "поріг:"  
129    
 #: imagecache_actions.inc:29;50;108;160;181;243;299  
 #: imagecache.module:412;429;454;526;553;560;760;808  
130  msgid "imagecache"  msgid "imagecache"
131  msgstr "imagecache"  msgstr "imagecache"
132    
133  #: imagecache_actions.inc:29  msgid "ImageCache"
134  msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."  msgstr "ImageCache"
 msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:50  
 msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:108  
 msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:160  
 msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:181  
 msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:243  
 msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data."  
   
 #: imagecache_actions.inc:299  
 msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."  
 msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data."  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:8  
 msgid "Preset Name"  
 msgstr "Ім'я налаштування"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:8  
 msgid "Storage"  
 msgstr "Зберігання"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:8;215  
 msgid "Actions"  
 msgstr "Події"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:17  
 msgid "Default"  
 msgstr "Стандартний (default)"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:18  
 msgid "View"  
 msgstr "Перегляд"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:19;25;32;127  
 msgid "Flush"  
 msgstr "Очистка"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:22  
 msgid "Override"  
 msgstr "Переназначити"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:23;30  
 msgid "Edit"  
 msgstr "Редагувати"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:24  
 msgid "Revert"  
 msgstr "Відновити"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:26;33  
 msgid "Export"  
 msgstr "Експортувати"  
   
 #: imagecache_ui.pages.inc:29  
 msgid "Normal"  
 msgstr "Нормально"  
135    
136  #: imagecache_ui.pages.inc:31;100;261;479  msgid "X offset"
137  msgid "Delete"  msgstr "зміщення по X"
 msgstr "Стерти"  
138    
139  #: imagecache_ui.pages.inc:49;192;201  msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
140  msgid "Preset Namespace"  msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
 msgstr "Простір Налаштування"  
141    
142  #: imagecache_ui.pages.inc:51  msgid "Y offset"
143  msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."  msgstr "зміщення по Y"
 msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."  
144    
145  #: imagecache_ui.pages.inc:56  msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
146  msgid "Create New Preset"  msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
 msgstr "Створення нового Налаштування"  
147    
148  #: imagecache_ui.pages.inc:66  msgid "Resize"
149  msgid "The namespace you have chosen is already in use."  msgstr "Змінити розмір"
 msgstr "Обране ім'я вже використовується"  
150    
151  #: imagecache_ui.pages.inc:73  msgid "Clean URLs"
152  msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."  msgstr "Короткі URLs"
 msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань"  
153    
154  #: imagecache_ui.pages.inc:80  msgid "Allow Upscaling"
155  msgid "Preset %name (ID: @id) was created."  msgstr "Дозвіл на збільшення"
 msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено"  
156    
157  #: imagecache_ui.pages.inc:87;114;144  msgid "Let scale make images larger than their original size"
158  msgid "The specified preset was not found"  msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір"
 msgstr "Вказані налаштування не знайдено"  
159    
160  #: imagecache_ui.pages.inc:95  msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
161  msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"  msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data."
 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?"  
162    
163  #: imagecache_ui.pages.inc:99;126;478  msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
164  msgid "This action cannot be undone."  msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data."
 msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."  
165    
166  #: imagecache_ui.pages.inc:100;127;479  msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."
167  msgid "Cancel"  msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини."
 msgstr "Скасувати"  
168    
169  #: imagecache_ui.pages.inc:107  msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."
170  msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."  msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат."
 msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"  
171    
172  #: imagecache_ui.pages.inc:122  msgid "Scale to fit"
173  msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"  msgstr "Вмістити"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?"  
174    
175  #: imagecache_ui.pages.inc:134  msgid "Inside dimensions"
176  msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."  msgstr "Внутрішні розміри"
 msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"  
177    
178  #: imagecache_ui.pages.inc:177  msgid "Outside dimensions"
179  msgid "The specified preset was not found."  msgstr "Зовнішні розміри"
 msgstr "Вказане налаштування не знайдено"  
180    
181  #: imagecache_ui.pages.inc:203  msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
182  msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."  msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
 msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."  
183    
184  #: imagecache_ui.pages.inc:257  msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
185  msgid "Configure"  msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
 msgstr "Управління"  
186    
187  #: imagecache_ui.pages.inc:270  msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
188  msgid "New Actions"  msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data."
 msgstr "Нові Дії"  
189    
190  #: imagecache_ui.pages.inc:282  msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
191  msgid "Add !action"  msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data."
 msgstr "Додавання !action"  
192    
193  #: imagecache_ui.pages.inc:323  msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
194  msgid "Override Defaults"  msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data."
 msgstr "Переназначення Базового"  
195    
196  #: imagecache_ui.pages.inc:323  msgid "Rotation angle"
197  msgid "Update Preset"  msgstr "Кут повороту"
 msgstr "Оновлення Налаштування"  
198    
199  #: imagecache_ui.pages.inc:340  msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."
200  msgid "Preview"  msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти"
 msgstr "Переглянути"  
201    
202  #: imagecache_ui.pages.inc:369  msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."
203  msgid "Action"  msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум"
 msgstr "Дія"  
204    
205  #: imagecache_ui.pages.inc:369  msgid "background: "
206  msgid "Settings"  msgstr "фон: "
 msgstr "Налаштування"  
207    
208  #: imagecache_ui.pages.inc:383;507  msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
209  msgid "Weight"  msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data."
 msgstr "Вага"  
210    
211  #: imagecache_ui.pages.inc:416;462  msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
212  msgid "Unknown Action."  msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний."
 msgstr "Невідома дія"  
213    
214  #: imagecache_ui.pages.inc:421;466  msgid "Radius"
215  msgid "Unknown Preset."  msgstr "Радіус"
 msgstr "Невідоме Налаштування"  
216    
217  #: imagecache_ui.pages.inc:441  msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"
218  msgid "Update Action"  msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5"
 msgstr "Оновлення Дії"  
219    
220  #: imagecache_ui.pages.inc:450  msgid "Sigma"
221  msgid "The action was succesfully updated."  msgstr "Сіґма"
 msgstr "Дію вдало оновлено"  
222    
223  #: imagecache_ui.pages.inc:454  msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"
224  msgid "Unknown Action: @action_id"  msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5"
 msgstr "Невідома дія: @action_id"  
225    
226  #: imagecache_ui.pages.inc:474  msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."
227  msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"  msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100"
 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?"  
228    
229  #: imagecache_ui.pages.inc:486  msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
230  msgid "The action has been deleted."  msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)"
 msgstr "Дію видалено"  
231    
232  #: imagecache_ui.pages.inc:513  msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
233  msgid "Add Action"  msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data."
 msgstr "Додавання Дії"  
234    
 #: imagecache.module:608  
235  msgid "@preset image"  msgid "@preset image"
236  msgstr "@preset фото"  msgstr "@preset фото"
237    
 #: imagecache.module:612  
238  msgid "@preset image linked to node"  msgid "@preset image linked to node"
239  msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу"  msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу"
240    
 #: imagecache.module:616  
241  msgid "@preset image linked to image"  msgid "@preset image linked to image"
242  msgstr "@preset фото причіплене до фото"  msgstr "@preset фото причіплене до фото"
243    
 #: imagecache.module:620  
244  msgid "@preset file path"  msgid "@preset file path"
245  msgstr "@preset шлях до файлу"  msgstr "@preset шлях до файлу"
246    
 #: imagecache.module:624  
247  msgid "@preset URL"  msgid "@preset URL"
248  msgstr "@preset URL"  msgstr "@preset URL"
249    
 #: imagecache.module:412  
 msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."  
 msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."  
   
 #: imagecache.module:429  
250  msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."  msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."
251  msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset."  msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset."
252    
 #: imagecache.module:454  
253  msgid "non-existant action %action"  msgid "non-existant action %action"
254  msgstr "недоступна дія %action"  msgstr "недоступна дія %action"
255    
 #: imagecache.module:526  
256  msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"  msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
257  msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"  msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"
258    
 #: imagecache.module:553  
259  msgid "action(id:%id): %action failed for %src"  msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
260  msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"  msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"
261    
 #: imagecache.module:560  
 msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."  
 msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису"  
   
 #: imagecache.module:760  
262  msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "  msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
263  msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat "  msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat "
264    
 #: imagecache.module:808  
265  msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."  msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
266  msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data."  msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data."
267    
 #: imagecache.module:57  
268  msgid "administer imagecache"  msgid "administer imagecache"
269  msgstr "адміністрування imahecache"  msgstr "адміністрування imahecache"
270    
 #: imagecache.module:57  
271  msgid "flush imagecache"  msgid "flush imagecache"
272  msgstr "очистка imagecache"  msgstr "очистка imagecache"
273    
 #: imagecache.module:59  
274  msgid "view imagecache "  msgid "view imagecache "
275  msgstr "перегляд imagecache"  msgstr "перегляд imagecache "
276    
 #: imagecache.module:59  
277  msgid "presetname"  msgid "presetname"
278  msgstr "ім'я налаштувань"  msgstr "ім'я налаштувань"
279    
280  #: imagecache_ui.module:15  msgid "Manage imagecache preset."
281  msgid "Manage ImageCache presets."  msgstr "Управління шаблонами imagecache"
 msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"  
282    
283  #: imagecache_ui.module:17  msgid "Flush"
284  msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."  msgstr "Очистка"
 msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."  
285    
286  #: imagecache_ui.module:27  msgid "Preset Namespace"
287  #: imagecache.info:0;0  msgstr "Простір Налаштування"
288  #: imagecache_ui.info:0  
289  msgid "ImageCache"  msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
290  msgstr "ImageCache"  msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
291    
292    msgid "Create New Preset"
293    msgstr "Створення нового Налаштування"
294    
295    msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
296    msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) створено"
297    
298    msgid "The namespace you have chosen is already in use."
299    msgstr "Обране ім'я вже використовується"
300    
301    msgid "The specified preset was not found"
302    msgstr "Вказані налаштування не знайдено"
303    
304    msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
305    msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?"
306    
307    msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
308    msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) видалено"
309    
310    msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
311    msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?"
312    
313    msgid "New Actions"
314    msgstr "Нові Дії"
315    
316    msgid "Add !action"
317    msgstr "Додавання !action"
318    
319    msgid "Update Preset"
320    msgstr "Оновлення Налаштування"
321    
322    msgid "Update Action"
323    msgstr "Оновлення Дії"
324    
325    msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"
326    msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?"
327    
328    msgid "The action has been deleted."
329    msgstr "Дію видалено"
330    
331    msgid "Add Action"
332    msgstr "Додати дію"
333    
 #: imagecache_ui.module:29  
334  msgid "Administer imagecache presets and actions."  msgid "Administer imagecache presets and actions."
335  msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache"  msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache"
336    
 #: imagecache_ui.module:34  
 msgid "List"  
 msgstr "Список"  
   
 #: imagecache_ui.module:40  
337  msgid "Add new preset"  msgid "Add new preset"
338  msgstr "Додавання нового налаштування"  msgstr "Додавання нового налаштування"
339    
 #: imagecache.install:52;73;261  
340  msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."  msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
341  msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache"  msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache"
342    
 #: imagecache.install:57  
 msgid "The primary identifier for a node."  
 msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"  
   
 #: imagecache.install:68;272  
343  msgid "The primary identifier for an imagecache_action."  msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
344  msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"  msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"
345    
 #: imagecache.install:79  
346  msgid "The weight of the action in the preset."  msgid "The weight of the action in the preset."
347  msgstr "Вага дії в налаштуванні"  msgstr "Вага дії в налаштуванні"
348    
 #: imagecache.install:85;278  
349  msgid "The module that defined the action."  msgid "The module that defined the action."
350  msgstr "Модуль, що назначає дію"  msgstr "Модуль, що назначає дію"
351    
 #: imagecache.install:90  
352  msgid "The unique ID of the action to be executed."  msgid "The unique ID of the action to be executed."
353  msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана"  msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана"
354    
 #: imagecache.install:95  
355  msgid "The configuration data for the action."  msgid "The configuration data for the action."
356  msgstr "Дані конфігурації для дії"  msgstr "Дані конфігурації для дії"
357    
 #: (duplicate) imagecache.install:15  
 #: ;22 ;29  
358  msgid "ImageCache Directory"  msgid "ImageCache Directory"
359  msgstr "Тека ImageCache"  msgstr "Тека ImageCache"
360    
 #: (duplicate) imagecache.install:16  
361  msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."  msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
362  msgstr "%p не тека, або недоступне на запис"  msgstr "%p не тека, або недоступне на запис"
363    
 #: (duplicate) imagecache.install:23  
 #: ;40  
364  msgid "%p is not writeable by the webserver."  msgid "%p is not writeable by the webserver."
365  msgstr "%p недоступне на запис"  msgstr "%p недоступне на запис"
366    
 #: (duplicate) imagecache.install:30  
367  msgid "An unknown error occured."  msgid "An unknown error occured."
368  msgstr "Сталась невідома помилка"  msgstr "Сталась невідома помилка"
369    
 #: (duplicate) imagecache.install:31  
370  msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."  msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."
371  msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис"  msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис"
372    
 #: (duplicate) imagecache.install:39  
373  msgid "ImageCache Temp Directory"  msgid "ImageCache Temp Directory"
374  msgstr "Тимчасова тека ImageCache"  msgstr "Тимчасова тека ImageCache"
375    
 #: imagecache.info:0  
376  msgid "Dynamic image manipulator and cache."  msgid "Dynamic image manipulator and cache."
377  msgstr "Динамічне керування фото і кеш"  msgstr "Динамічне керування фото і кеш"
378    
379  #: imagecache_ui.info:0  msgid "Imagecache UI"
380  msgid "ImageCache UI"  msgstr "Інтерфейс користувача Imagecache"
 msgstr "ImageCache UI"  
381    
 #: imagecache_ui.info:0  
382  msgid "ImageCache User Interface."  msgid "ImageCache User Interface."
383  msgstr "Інтерфейс ImageCache"  msgstr "Інтерфейс ImageCache"
384    
385    msgid "Update preset"
386    msgstr "Оновити шаблон"
387    
388    msgid "Delete preset"
389    msgstr "Вилучити набір"
390    
391    msgid "Remove this action"
392    msgstr "Відмінити дію"
393    
394    msgid "Crop"
395    msgstr "Обрізати"
396    
397    msgid "Not enabled"
398    msgstr "Не увімкнено"
399    
400    msgid "ImageAPI"
401    msgstr "ImageAPI"
402    
403    msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white."
404    msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим."
405    
406    msgid "degrees:"
407    msgstr "градуси:"
408    
409    msgid "randomize:"
410    msgstr "випадково:"
411    
412    msgid "background:"
413    msgstr "фон:"
414    
415    msgid "Transparent/white"
416    msgstr "Прозоро/біле"
417    
418    msgid "radius:"
419    msgstr "радіус:"
420    
421    msgid "sigma:"
422    msgstr "сігма:"
423    
424    msgid "amount:"
425    msgstr "кількість:"
426    
427    msgid "threshold:"
428    msgstr "поріг:"
429    
430    msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
431    msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
432    
433    msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
434    msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань"
435    
436    msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
437    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено"
438    
439    msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
440    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"
441    
442    msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
443    msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"
444    
445    msgid "The specified preset was not found."
446    msgstr "Вказане налаштування не знайдено"
447    
448    msgid "Override Defaults"
449    msgstr "Переназначення Базового"
450    
451    msgid "Unknown Action."
452    msgstr "Невідома дія"
453    
454    msgid "Unknown Preset."
455    msgstr "Невідоме Налаштування"
456    
457    msgid "The action was succesfully updated."
458    msgstr "Дію вдало оновлено"
459    
460    msgid "Unknown Action: @action_id"
461    msgstr "Невідома дія: @action_id"
462    
463    msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
464    msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."
465    
466    msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."
467    msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису"
468    
469    msgid "Manage ImageCache presets."
470    msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"
471    
472    msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
473    msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
474    
475    msgid "ImageCache UI"
476    msgstr "ImageCache UI"
477    
478    msgid "Add New Preset"
479    msgstr "Додати Новий Шаблон"
480    
481    msgid "Delete Preset: !presetname"
482    msgstr "Видалити шаблон: !presetname"
483    
484    msgid "!presetname"
485    msgstr "!presetname"
486    
487    msgid "Add !action to !presetname"
488    msgstr "Додати !action до !presetname"
489    
490    msgid "!action for preset !presetname"
491    msgstr "!action для шаблону !presetname"
492    
493    msgid "Delete !action for preset !presetname"
494    msgstr "Видалити !action для !presetname"
495    
496    msgid "Imagecache requires ImageAPI to function."
497    msgstr "Imagecache потребує ImageAPI для своєї роботи"
498    
499    msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
500    msgstr "%p не є папкою або ж вона не є доступною для зчитування сервером"
501    
502    msgid "width @width"
503    msgstr "ширина @width"
504    
505    msgid "height @height"
506    msgstr "висота @height"
507    
508    msgid "Unknown action."
509    msgstr "Невідома дія."
510    
511    msgid "Create Action"
512    msgstr "Створити дію"
513    
514    msgid "The action was succesfully created."
515    msgstr "Дія успішно створена"
516    
517    msgid "404: Unable to find %image "
518    msgstr "404: Неможливо знайти %image "
519    
520    msgid "403: File is not an image %image "
521    msgstr "403: Файл не є зображенням %image "
522    
523    msgid "There was an error saving the new image file %dst."
524    msgstr "Помилка при збиреженні нового зображення %dst"

Legend:
Removed from v.1.1.2.2  
changed lines
  Added in v.1.1.2.3

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2