# $Id$
#
# Ukrainian translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from files:
#  imagecache_actions.inc,v 1.21 2009/04/17 02:57:25 drewish
#  imagecache.module,v 1.100 2009/04/14 00:01:21 drewish
#  imagecache_ui.pages.inc,v 1.2 2009/04/14 00:01:21 drewish
#  imagecache_ui.module,v 1.30 2009/03/31 03:11:26 drewish
#  imagecache.info,v 1.5 2008/05/30 15:46:59 dopry
#  imagecache_ui.info,v 1.5 2008/08/08 17:05:12 drewish
#  imagecache.install,v 1.25 2009/01/06 19:48:59 drewish
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imagecache\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 00:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 01:55+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Podanenko <podarok@ua.fm>\n"
"Language-Team: Ukrainian <drupalua@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: imagecache_actions.inc:12
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Дозвіл на збільшення"

#: imagecache_actions.inc:13
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір"

#: imagecache_actions.inc:20;216
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: imagecache_actions.inc:20;216
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: imagecache_actions.inc:64
msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."
msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини."

#: imagecache_actions.inc:65
msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."
msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат."

#: imagecache_actions.inc:70
msgid "Scale to fit"
msgstr "Масштабувати до розміру"

#: imagecache_actions.inc:71;93
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Внутрішні розміри"

#: imagecache_actions.inc:71;93
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Зовнішні розміри"

#: imagecache_actions.inc:78;128
#: imagecache.module:817
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: imagecache_actions.inc:80;130
#: imagecache.module:819
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."

#: imagecache_actions.inc:84;134
#: imagecache.module:823
msgid "Height"
msgstr "Висота"

#: imagecache_actions.inc:86;136
#: imagecache.module:825
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."

#: imagecache_actions.inc:140
msgid "X offset"
msgstr "зміщення по X"

#: imagecache_actions.inc:142
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."

#: imagecache_actions.inc:146
msgid "Y offset"
msgstr "зміщення по Y"

#: imagecache_actions.inc:148
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."

#: imagecache_actions.inc:196
msgid "Rotation angle"
msgstr "Кут повороту"

#: imagecache_actions.inc:197
msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти"

#: imagecache_actions.inc:202
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"

#: imagecache_actions.inc:203
msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."
msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум"

#: imagecache_actions.inc:208
msgid "Background color"
msgstr "Колір фону"

#: imagecache_actions.inc:209
msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим."

#: imagecache_actions.inc:215
msgid "degrees:"
msgstr "градуси:"

#: imagecache_actions.inc:216
msgid "randomize:"
msgstr "випадково:"

#: imagecache_actions.inc:217
msgid "background:"
msgstr "фон:"

#: imagecache_actions.inc:217
msgid "Transparent/white"
msgstr "Прозоро/біле"

#: imagecache_actions.inc:254
msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний."

#: imagecache_actions.inc:259
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"

#: imagecache_actions.inc:260
msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"
msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5"

#: imagecache_actions.inc:265
msgid "Sigma"
msgstr "Сігма"

#: imagecache_actions.inc:266
msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"
msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5"

#: imagecache_actions.inc:271
msgid "Amount"
msgstr "Підсумок"

#: imagecache_actions.inc:272
msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."
msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100"

#: imagecache_actions.inc:277
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"

#: imagecache_actions.inc:278
msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount.  Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)"

#: imagecache_actions.inc:284
msgid "radius:"
msgstr "радіус:"

#: imagecache_actions.inc:285
msgid "sigma:"
msgstr "сігма:"

#: imagecache_actions.inc:286
msgid "amount:"
msgstr "кількість:"

#: imagecache_actions.inc:287
msgid "threshold:"
msgstr "поріг:"

#: imagecache_actions.inc:29;50;108;160;181;243;299
#: imagecache.module:412;429;454;526;553;560;760;808
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"

#: imagecache_actions.inc:29
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data."

#: imagecache_actions.inc:50
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data."

#: imagecache_actions.inc:108
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data."

#: imagecache_actions.inc:160
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data."

#: imagecache_actions.inc:181
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data."

#: imagecache_actions.inc:243
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data."

#: imagecache_actions.inc:299
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data."

#: imagecache_ui.pages.inc:8
msgid "Preset Name"
msgstr "Ім'я налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:8
msgid "Storage"
msgstr "Зберігання"

#: imagecache_ui.pages.inc:8;215
msgid "Actions"
msgstr "Події"

#: imagecache_ui.pages.inc:17
msgid "Default"
msgstr "Стандартний (default)"

#: imagecache_ui.pages.inc:18
msgid "View"
msgstr "Перегляд"

#: imagecache_ui.pages.inc:19;25;32;127
msgid "Flush"
msgstr "Очистка"

#: imagecache_ui.pages.inc:22
msgid "Override"
msgstr "Переназначити"

#: imagecache_ui.pages.inc:23;30
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: imagecache_ui.pages.inc:24
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"

#: imagecache_ui.pages.inc:26;33
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"

#: imagecache_ui.pages.inc:29
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: imagecache_ui.pages.inc:31;100;261;479
msgid "Delete"
msgstr "Стерти"

#: imagecache_ui.pages.inc:49;192;201
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Простір Налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:51
msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."

#: imagecache_ui.pages.inc:56
msgid "Create New Preset"
msgstr "Створення нового Налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:66
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "Обране ім'я вже використовується"

#: imagecache_ui.pages.inc:73
msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань"

#: imagecache_ui.pages.inc:80
msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено"

#: imagecache_ui.pages.inc:87;114;144
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Вказані налаштування не знайдено"

#: imagecache_ui.pages.inc:95
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?"

#: imagecache_ui.pages.inc:99;126;478
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."

#: imagecache_ui.pages.inc:100;127;479
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: imagecache_ui.pages.inc:107
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"

#: imagecache_ui.pages.inc:122
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?"

#: imagecache_ui.pages.inc:134
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"

#: imagecache_ui.pages.inc:177
msgid "The specified preset was not found."
msgstr "Вказане налаштування не знайдено"

#: imagecache_ui.pages.inc:203
msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."

#: imagecache_ui.pages.inc:257
msgid "Configure"
msgstr "Управління"

#: imagecache_ui.pages.inc:270
msgid "New Actions"
msgstr "Нові Дії"

#: imagecache_ui.pages.inc:282
msgid "Add !action"
msgstr "Додавання !action"

#: imagecache_ui.pages.inc:323
msgid "Override Defaults"
msgstr "Переназначення Базового"

#: imagecache_ui.pages.inc:323
msgid "Update Preset"
msgstr "Оновлення Налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:340
msgid "Preview"
msgstr "Переглянути"

#: imagecache_ui.pages.inc:369
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: imagecache_ui.pages.inc:369
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:383;507
msgid "Weight"
msgstr "Вага"

#: imagecache_ui.pages.inc:416;462
msgid "Unknown Action."
msgstr "Невідома дія"

#: imagecache_ui.pages.inc:421;466
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Невідоме Налаштування"

#: imagecache_ui.pages.inc:441
msgid "Update Action"
msgstr "Оновлення Дії"

#: imagecache_ui.pages.inc:450
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Дію вдало оновлено"

#: imagecache_ui.pages.inc:454
msgid "Unknown Action: @action_id"
msgstr "Невідома дія: @action_id"

#: imagecache_ui.pages.inc:474
msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?"

#: imagecache_ui.pages.inc:486
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Дію видалено"

#: imagecache_ui.pages.inc:513
msgid "Add Action"
msgstr "Додавання Дії"

#: imagecache.module:608
msgid "@preset image"
msgstr "@preset фото"

#: imagecache.module:612
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу"

#: imagecache.module:616
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset фото причіплене до фото"

#: imagecache.module:620
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset шлях до файлу"

#: imagecache.module:624
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"

#: imagecache.module:412
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."

#: imagecache.module:429
msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."
msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset."

#: imagecache.module:454
msgid "non-existant action %action"
msgstr "недоступна дія %action"

#: imagecache.module:526
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"

#: imagecache.module:553
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"

#: imagecache.module:560
msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."
msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису"

#: imagecache.module:760
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat "

#: imagecache.module:808
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data."

#: imagecache.module:57
msgid "administer imagecache"
msgstr "адміністрування imahecache"

#: imagecache.module:57
msgid "flush imagecache"
msgstr "очистка imagecache"

#: imagecache.module:59
msgid "view imagecache "
msgstr "перегляд imagecache"

#: imagecache.module:59
msgid "presetname"
msgstr "ім'я налаштувань"

#: imagecache_ui.module:15
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"

#: imagecache_ui.module:17
msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."

#: imagecache_ui.module:27
#: imagecache.info:0;0
#: imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"

#: imagecache_ui.module:29
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache"

#: imagecache_ui.module:34
msgid "List"
msgstr "Список"

#: imagecache_ui.module:40
msgid "Add new preset"
msgstr "Додавання нового налаштування"

#: imagecache.install:52;73;261
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache"

#: imagecache.install:57
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"

#: imagecache.install:68;272
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"

#: imagecache.install:79
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Вага дії в налаштуванні"

#: imagecache.install:85;278
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Модуль, що назначає дію"

#: imagecache.install:90
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана"

#: imagecache.install:95
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Дані конфігурації для дії"

#: (duplicate) imagecache.install:15
#: ;22 ;29
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Тека ImageCache"

#: (duplicate) imagecache.install:16
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p не тека, або недоступне на запис"

#: (duplicate) imagecache.install:23
#: ;40
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p недоступне на запис"

#: (duplicate) imagecache.install:30
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Сталась невідома помилка"

#: (duplicate) imagecache.install:31
msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."
msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис"

#: (duplicate) imagecache.install:39
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Тимчасова тека ImageCache"

#: imagecache.info:0
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Динамічне керування фото і кеш"

#: imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"

#: imagecache_ui.info:0
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Інтерфейс ImageCache"

