| 4 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 6 |
"Project-Id-Version: Pathauto (all releases)\n" |
"Project-Id-Version: Pathauto (all releases)\n" |
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:25+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2009-11-12 01:30+0000\n" |
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:26+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 01:30+0000\n" |
| 9 |
"Language-Team: Ukrainian\n" |
"Language-Team: Ukrainian\n" |
| 10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 11 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 13 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)" |
| 14 |
"Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n" |
">=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" |
|
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n" |
|
|
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n" |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
| 15 |
|
|
| 16 |
msgid "content" |
msgid "" |
| 17 |
msgstr "вміст" |
" To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto" |
| 18 |
|
"\">Pathauto settings</a>." |
| 19 |
|
msgstr "" |
| 20 |
|
" Для керування форматом згенерованих псевдонимів, перегляньте <a href=" |
| 21 |
|
"\"@pathauto\">Настройки автошляху</a>." |
| 22 |
|
|
| 23 |
msgid "Remove" |
msgid " due to existing path conflict" |
| 24 |
msgstr "Вилучити" |
msgstr " через конфлікт із існуючими посиланнями" |
| 25 |
|
|
| 26 |
msgid "General settings" |
msgid "%problems" |
| 27 |
msgstr "Загальні налаштування" |
msgstr "%problems" |
| 28 |
|
|
| 29 |
msgid "forums" |
msgid "" |
| 30 |
msgstr "форуми" |
"<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action " |
| 31 |
|
"before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to " |
| 32 |
|
"make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this " |
| 33 |
|
"feature.</p>" |
| 34 |
|
msgstr "" |
| 35 |
|
"<p><strong>Увага:</strong> операція видалення виконується без підтвердження. " |
| 36 |
|
"Будьте впевнені в своїх діях, перед тим як клікнути на кнопку \"Видалити " |
| 37 |
|
"псевдоніми зараз!\".<br /> Ви можете попередньо зробити резервну копію вашої " |
| 38 |
|
"бази даних та/або таблиці url_alias.</p>" |
| 39 |
|
|
| 40 |
msgid "Separator" |
msgid "All of your %type path aliases have been deleted." |
| 41 |
msgstr "Розділювач" |
msgstr "Усі ваші синоніми шляхів %type були вилучені." |
| 42 |
|
|
| 43 |
msgid "[menu]" |
msgid "All of your path aliases have been deleted." |
| 44 |
msgstr "" |
msgstr "Усі ваші синоніми шляхів були вилучені." |
| 45 |
|
|
| 46 |
msgid "The name of the menu the node belongs to." |
msgid "Also generate aliases for RSS feeds." |
| 47 |
msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом." |
msgstr "Генерувати синоніми так само й для RSS стрічок" |
| 48 |
|
|
| 49 |
msgid "[menupath]" |
msgid "Ampersand &" |
| 50 |
msgstr "" |
msgstr "Амперсанд &" |
| 51 |
|
|
| 52 |
msgid "The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]." |
msgid "" |
| 53 |
|
"An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias " |
| 54 |
|
"below, untick this option." |
| 55 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 56 |
|
"Буде згенеровано альтернативний псевдонім шляху до цієї публікації. Якщо Ви " |
| 57 |
|
"бажаєте створити власний псевдонім, вимкніть цю опцію та введіть свій шлях в " |
| 58 |
|
"поле, що розташоване вище." |
| 59 |
|
|
| 60 |
msgid "Node path settings" |
msgid "" |
| 61 |
|
"As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " |
| 62 |
|
"raw user input." |
| 63 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 64 |
|
"Як і [cat-raw], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /. УВАГА: " |
| 65 |
|
"прямий ввід користувача." |
| 66 |
|
|
| 67 |
msgid "Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" |
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." |
| 68 |
msgstr "" |
msgstr "Як і [cat], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /." |
| 69 |
|
|
| 70 |
msgid "[title]" |
msgid "As [cat], but including its supercategories." |
| 71 |
msgstr "" |
msgstr "Як і [cat], але в тому числі із супер категоріями." |
| 72 |
|
|
| 73 |
msgid "Bulk update node paths" |
msgid "" |
| 74 |
|
"As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - " |
| 75 |
|
"raw user input." |
| 76 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 77 |
|
"Як [term-raw], але включає категорію верхнього рівня відділену /. " |
| 78 |
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: прямий ввід користувача." |
| 79 |
|
|
| 80 |
msgid "Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." |
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." |
| 81 |
msgstr "" |
msgstr "Як і [term], але включаючи категорії верхнього рівня, розділені /." |
| 82 |
|
|
| 83 |
msgid "The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the separator." |
msgid "Asterisk *" |
| 84 |
msgstr "" |
msgstr "Зірочка *" |
| 85 |
|
|
| 86 |
msgid "[nid]" |
msgid "At @" |
| 87 |
msgstr "" |
msgstr "«Собачка» @" |
| 88 |
|
|
| 89 |
msgid "The id number of the node." |
msgid "Automated alias settings" |
| 90 |
msgstr "" |
msgstr "Автоматичний формат псевдонімів" |
| 91 |
|
|
| 92 |
msgid "[user]" |
msgid "Automatic alias" |
| 93 |
msgstr "" |
msgstr "Автоматичні синоніми" |
| 94 |
|
|
| 95 |
msgid "The name of the user who created the node." |
msgid "Back slash \\" |
| 96 |
msgstr "" |
msgstr "Зворотна коса риса \\" |
| 97 |
|
|
| 98 |
msgid "[uid]" |
msgid "Back tick `" |
| 99 |
msgstr "" |
msgstr "Зворотний апостроф `" |
| 100 |
|
|
| 101 |
msgid "The id number of the user." |
msgid "Blog path settings" |
| 102 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання адреси блога" |
| 103 |
|
|
| 104 |
msgid "[type]" |
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" |
| 105 |
msgstr "" |
msgstr "Масове формування синонімів для блогів, у яких ще немає синонімів" |
| 106 |
|
|
| 107 |
msgid "The node type (e.g., \"page\", \"story\", etc.)." |
msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased" |
| 108 |
msgstr "" |
msgstr "Масове формування синонімів для категорій, у яких ще немає синонімів" |
| 109 |
|
|
| 110 |
msgid "[yyyy]" |
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" |
| 111 |
msgstr "" |
msgstr "Масова генерація псевдонімів до нод, які не мають псевдонімів" |
| 112 |
|
|
| 113 |
msgid "The year the node was created." |
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" |
| 114 |
msgstr "" |
msgstr "Масове створення синонімів для термінів, які не мають посилань" |
| 115 |
|
|
| 116 |
msgid "[mm]" |
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" |
| 117 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 118 |
|
"Масове формування синонімів для сторінок історії користувачів, у яких ще " |
| 119 |
|
"немає синонімів" |
| 120 |
|
|
| 121 |
msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." |
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" |
| 122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 123 |
|
"Масова генерація псевдонімів до профілів користувачів, які не мають " |
| 124 |
|
"псевдонімів" |
| 125 |
|
|
| 126 |
msgid "[mon]" |
msgid "Bulk generate forum paths" |
| 127 |
msgstr "" |
msgstr "Масове формування адрес форуму" |
| 128 |
|
|
| 129 |
msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." |
msgid "Bulk generate index aliases" |
| 130 |
msgstr "" |
msgstr "Масова генерація списку псевдонімів." |
| 131 |
|
|
| 132 |
msgid "[dd]" |
msgid "Bulk update blog paths" |
| 133 |
msgstr "" |
msgstr "Масове відновлення псевдонімів шляхів для блогів" |
| 134 |
|
|
| 135 |
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." |
msgid "Bulk update category paths" |
| 136 |
msgstr "" |
msgstr "Масове оновлення адрес категорій" |
| 137 |
|
|
| 138 |
msgid "[day]" |
msgid "Bulk update node paths" |
| 139 |
msgstr "" |
msgstr "Масове оновлення адрес матеріалів" |
| 140 |
|
|
| 141 |
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." |
msgid "Bulk update user paths" |
| 142 |
msgstr "" |
msgstr "Масове оновлення адрес користувачів" |
| 143 |
|
|
| 144 |
msgid "[hour]" |
msgid "Bulk update user-tracker paths" |
| 145 |
msgstr "" |
msgstr "Масове відновлення адрес користувацьких трекеров" |
| 146 |
|
|
| 147 |
msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." |
msgid "Category path settings" |
| 148 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання адреси категорії" |
| 149 |
|
|
| 150 |
msgid "[min]" |
msgid "Change to lower case" |
| 151 |
msgstr "" |
msgstr "Перевести в нижній регістр" |
| 152 |
|
|
| 153 |
msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." |
msgid "Character case" |
| 154 |
msgstr "" |
msgstr "Регістр символів" |
| 155 |
|
|
| 156 |
msgid "[sec]" |
msgid "" |
| 157 |
|
"Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " |
| 158 |
|
"punctuation characters." |
| 159 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 160 |
|
"Символ для поділу слів у рядку. Їм будуть замінені пробіли символи " |
| 161 |
|
"пунктуації." |
| 162 |
|
|
| 163 |
msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." |
msgid "" |
| 164 |
msgstr "" |
"Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and " |
| 165 |
|
"punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected " |
| 166 |
|
"results." |
| 167 |
|
msgstr "" |
| 168 |
|
"Символ, що розділяє слова в заголовках. Їм заміняються всі пробіли й символи " |
| 169 |
|
"пунктуації. Використання пробілу або символу + може привести до " |
| 170 |
|
"непередбачених результатів." |
| 171 |
|
|
| 172 |
msgid "[week]" |
msgid "Choose Aliases to Delete" |
| 173 |
msgstr "" |
msgstr "Оберіть псевдоніми для видалення" |
| 174 |
|
|
| 175 |
msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." |
msgid "Colon :" |
| 176 |
msgstr "" |
msgstr "Двокрапка :" |
| 177 |
|
|
| 178 |
msgid "[vocab]" |
msgid "Comma ," |
| 179 |
msgstr "" |
msgstr "Кома ," |
| 180 |
|
|
| 181 |
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." |
msgid "Create a new alias in addition to the old alias" |
| 182 |
msgstr "Словник, до якого відноситься перша категорія сторінки." |
msgstr "Створити новий синонім на додаток до вже існуючих" |
| 183 |
|
|
| 184 |
msgid "[cat]" |
msgid "Create a new alias, replacing the old one" |
| 185 |
msgstr "" |
msgstr "Створити новий псевдонім, замінивши старий." |
| 186 |
|
|
| 187 |
msgid "The name of the lowest-weight category that the page belongs to." |
msgid "Create a new alias. Delete the old alias." |
| 188 |
msgstr "" |
msgstr "Створювати новий синонім. Видаляти старий синонім." |
| 189 |
|
|
| 190 |
msgid "[catpath]" |
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." |
| 191 |
msgstr "" |
msgstr "Створювати новий синонім. Залишати існуючий синонім функціонуючим." |
| 192 |
|
|
| 193 |
msgid "As [cat], but including its supercategories." |
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." |
| 194 |
msgstr "" |
msgstr "Створювати новий синонім. Переадресувати зі старого синоніма." |
| 195 |
|
|
| 196 |
msgid "[catalias]" |
msgid "Create feed aliases" |
| 197 |
msgstr "" |
msgstr "Створювати синоніми стрічок" |
| 198 |
|
|
| 199 |
msgid "The alias for the lowest-weight category that the page belongs to. This is useful for long category names. You must first set up aliases for your categories." |
msgid "Create index aliases" |
| 200 |
msgstr "" |
msgstr "Створення списку псевдонімів" |
| 201 |
|
|
| 202 |
msgid "[book]" |
msgid "Created new alias %dst for %src" |
| 203 |
msgstr "" |
msgstr "Створений новий синонім %dst для %src" |
| 204 |
|
|
| 205 |
msgid "For book pages, the title of the top-level book." |
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" |
| 206 |
msgstr "" |
msgstr "Створений новий синонім %dst для %src, що заміняє %old_alias" |
| 207 |
|
|
| 208 |
msgid "[bookpath]" |
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %oldalias" |
| 209 |
msgstr "" |
msgstr "Створений новий псевдонім %dst для %src замість %oldalias" |
| 210 |
|
|
| 211 |
msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book." |
msgid "" |
| 212 |
|
"Default path pattern (applies to all node types with blank patterns below)" |
| 213 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 214 |
|
"Шаблон адреси базово (буде пременено до всіх типів матеріалів нижче, для " |
| 215 |
|
"яких шаблони не визначені)" |
| 216 |
|
|
| 217 |
msgid "Pattern for all %nodetypename paths" |
msgid "" |
| 218 |
|
"Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" |
| 219 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 220 |
|
"Шаблон адреси базово (застосовується до всіх словників нижче, для яких " |
| 221 |
|
"шаблони не визначені)" |
| 222 |
|
|
| 223 |
msgid "An alias will be automatically generated from the title and other node attributes, in addition to any alias manually provided above." |
msgid "Delete aliases" |
| 224 |
msgstr "" |
msgstr "Вилучити синоніми" |
| 225 |
|
|
| 226 |
msgid " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"admin/settings/pathauto\">pathauto settings</a>." |
msgid "" |
| 227 |
|
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %" |
| 228 |
|
"count." |
| 229 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 230 |
|
"Вилучити синоніми для всіх @label. Кількість синонімів, які будуть вилучені: " |
| 231 |
|
"%count." |
| 232 |
|
|
| 233 |
msgid "Bulk update of nodes completed, one alias generated." |
msgid "Delete aliases now!" |
| 234 |
msgid_plural "Bulk update of nodes completed, @count aliases generated." |
msgstr "Видалити псевдоніми зараз!" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
| 235 |
|
|
| 236 |
msgid "Category path settings" |
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." |
| 237 |
msgstr "" |
msgstr "Вилучити всі синоніми. Число синонімів, які будуть вилучені: %count." |
| 238 |
|
|
| 239 |
msgid "Default path pattern (applies to all vocabularies with blank patterns below)" |
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." |
| 240 |
msgstr "" |
msgstr "Відображати зміни синонімів ( крім масового відновлення)." |
| 241 |
|
|
| 242 |
msgid "[vocab]/[catpath]" |
msgid "Do nothing, leaving the old alias intact" |
| 243 |
msgstr "" |
msgstr "Нічого не робити, залишити старий псевдонім діючим." |
| 244 |
|
|
| 245 |
msgid "The name of the category." |
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." |
| 246 |
msgstr "Ім'я категорії" |
msgstr "Нічого не робити. Залишати старий синонім недоторканим." |
| 247 |
|
|
| 248 |
msgid "[tid]" |
msgid "Dollar $" |
| 249 |
msgstr "" |
msgstr "Долар $" |
| 250 |
|
|
| 251 |
msgid "The id number of the category." |
msgid "Equal =" |
| 252 |
msgstr "ID категорії" |
msgstr "Рівно =" |
| 253 |
|
|
| 254 |
msgid "Bulk update category paths" |
msgid "Exclamation !" |
| 255 |
msgstr "" |
msgstr "Знак оклику !" |
| 256 |
|
|
| 257 |
msgid "Generate aliases for all existing categories which do not already have aliases." |
msgid "" |
| 258 |
|
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." |
| 259 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 260 |
|
"Залишати в створюваних синонімах тільки букви й цифри, що входять у набір " |
| 261 |
|
"ASCII-96." |
| 262 |
|
|
| 263 |
msgid "Pattern for all %vocab-name paths" |
msgid "For book pages, the full hierarchy from the top-level book." |
| 264 |
msgstr "" |
msgstr "Для сторінок підшивок, повна ієрархія з верхнього рівня підшивки." |
| 265 |
|
|
| 266 |
|
msgid "For book pages, the title of the top-level book." |
| 267 |
|
msgstr "Для сторінок підшивок, заголовок верхнього рівня підшивки." |
| 268 |
|
|
| 269 |
msgid "Forum path settings" |
msgid "Forum path settings" |
| 270 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання адреси форуму" |
| 271 |
|
|
| 272 |
msgid "Pattern for forums and forum containers" |
msgid "General settings" |
| 273 |
msgstr "" |
msgstr "Загальні налаштування" |
| 274 |
|
|
| 275 |
msgid "Bulk update forum paths" |
msgid "" |
| 276 |
|
"Generate aliases for all existing blog pages which do not already have " |
| 277 |
|
"aliases." |
| 278 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 279 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок блогів, які ще не мають " |
| 280 |
|
"синонімів." |
| 281 |
|
|
| 282 |
msgid "Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not already have aliases." |
msgid "" |
| 283 |
|
"Generate aliases for all existing categories which do not already have " |
| 284 |
|
"aliases." |
| 285 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 286 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих категорій, які ще не мають синонімів." |
| 287 |
|
|
| 288 |
msgid "Bulk update of terms completed, one alias generated." |
msgid "" |
| 289 |
msgid_plural "Bulk update of terms completed, @count aliases generated." |
"Generate aliases for all existing forums and forum containers which do not " |
| 290 |
msgstr[0] "" |
"already have aliases." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk update of forums and forum containers completed, one alias generated." |
|
|
msgid_plural "Bulk update of forums and forum containers completed, @count aliases generated." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "User path settings" |
|
|
msgstr "Шлях до профіля користувача" |
|
|
|
|
|
msgid "Pattern for user account page paths" |
|
|
msgstr "Шаблон до шляхів профілів користувачів" |
|
|
|
|
|
msgid "user/[user]" |
|
| 291 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 292 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих форумів і контейнерів форумів, які не " |
| 293 |
|
"ще мають синонімів." |
| 294 |
|
|
| 295 |
msgid "The name of the user." |
msgid "" |
| 296 |
|
"Generate aliases for all existing nodes which do not already have aliases." |
| 297 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 298 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих матеріалів, які ще не мають синонімів." |
| 299 |
|
|
| 300 |
msgid "Bulk update user paths" |
msgid "" |
| 301 |
msgstr "" |
"Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." |
| 302 |
|
msgstr "Створювати синоніми для всіх існуючих термінів, які їх не мають." |
| 303 |
|
|
| 304 |
msgid "Generate aliases for all existing user account pages which do not already have aliases." |
msgid "" |
| 305 |
|
"Generate aliases for all existing user account pages which do not already " |
| 306 |
|
"have aliases." |
| 307 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 308 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок облікових записів " |
| 309 |
|
"користувачів, які ще не мають синонімів." |
| 310 |
|
|
| 311 |
msgid "Blog path settings" |
msgid "" |
| 312 |
|
"Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already " |
| 313 |
|
"have aliases." |
| 314 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 315 |
|
"Сформувати синоніми для всіх існуючих сторінок історії користувачів, які ще " |
| 316 |
|
"не мають синонімів." |
| 317 |
|
|
| 318 |
msgid "Pattern for blog page paths" |
msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." |
| 319 |
msgstr "Шаблон до сторінок журналів користувачів" |
msgstr "Генерувати список псевдонімів на основі існуючих." |
|
|
|
|
msgid "blog/[user]" |
|
|
msgstr "" |
|
| 320 |
|
|
| 321 |
msgid "Bulk update blog paths" |
msgid "Greater than >" |
| 322 |
msgstr "" |
msgstr "Більше ніж >" |
| 323 |
|
|
| 324 |
msgid "Generate aliases for all existing blog pages which do not already have aliases." |
msgid "Hash #" |
| 325 |
msgstr "" |
msgstr "Хеш #" |
| 326 |
|
|
| 327 |
msgid "User-tracker path settings" |
msgid "Hyphen -" |
| 328 |
msgstr "" |
msgstr "Дефіс -" |
| 329 |
|
|
| 330 |
msgid "Pattern for user-tracker page paths" |
msgid "Ignoring alias " |
| 331 |
msgstr "Шаблон до сторінок стеження за діями користувачів" |
msgstr "Ігнорувати синонім " |
| 332 |
|
|
| 333 |
msgid "user/[user]/track" |
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." |
| 334 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 335 |
|
"Ігнорування синоніма %dst тому що він збігається із внутрішньою адресою." |
| 336 |
|
|
| 337 |
msgid "Bulk update user-tracker paths" |
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." |
| 338 |
msgstr "" |
msgstr "Ігнорування синоніма %dst через конфлікт із існуючою адресою." |
| 339 |
|
|
| 340 |
msgid "Generate aliases for all existing user-tracker pages which do not already have aliases." |
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" |
| 341 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 342 |
|
"Внутрішній текст для синонімів стрічок (залиште поле порожнім, щоб " |
| 343 |
|
"відключити)" |
| 344 |
|
|
| 345 |
msgid "Bulk update of users completed, one alias generated." |
msgid "" |
| 346 |
msgid_plural "Bulk update of users completed, @count aliases generated." |
"It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but " |
| 347 |
msgstr[0] "" |
"token is either not installed or not installed properly." |
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk update of user blogs completed, one alias generated." |
|
|
msgid_plural "Bulk update of user blogs completed, @count aliases generated." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk update of user tracker pages completed, one alias generated." |
|
|
msgid_plural "Bulk update of user tracker pages completed, @count aliases generated." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage.</p>\n" |
|
|
" <h2>Settings</h2>\n" |
|
|
" <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and <strong>Maximum component length</strong> values\n" |
|
|
" default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This length is limited by the length of the dst \n" |
|
|
" column of the url_alias database table. The default database schema for this column is 128. If you \n" |
|
|
" set a length that is equal to that of the one set in the dst column it will cause problems in situations \n" |
|
|
" where the system needs to append additional words to the aliased URL. For example... URLs generated\n" |
|
|
" for feeds will have '/feed' added to the end. You should enter a value that is the length of the dst\n" |
|
|
" column minus the length of any strings that might get added to the end of the URL. The length of \n" |
|
|
" strings that might get added to the end of your URLs depends on which modules you have enabled and \n" |
|
|
" on your Pathauto settings. The recommended and default value is 100.</p>" |
|
| 348 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 349 |
|
"Схоже, що ви встановили Автосинонім, який залежить від модуля Маркер, але " |
| 350 |
|
"модуль Маркер не встановлений або встановлений неправильно." |
| 351 |
|
|
| 352 |
msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." |
msgid "Language code of the document" |
| 353 |
msgstr "" |
msgstr "Мовний код документа" |
| 354 |
|
|
| 355 |
msgid "Verbose" |
msgid "Language neutral" |
| 356 |
msgstr "Докладно" |
msgstr "Нейтральна мова" |
| 357 |
|
|
| 358 |
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." |
msgid "Leave case the same as source token values." |
| 359 |
msgstr "" |
msgstr "Залишити регістр таким, який він є у вихіднім значенні маркера." |
| 360 |
|
|
| 361 |
msgid "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and punctuation characters." |
msgid "Left curly bracket {" |
| 362 |
msgstr "" |
msgstr "Ліва фігурна дужка {" |
| 363 |
|
|
| 364 |
msgid "Quotation marks" |
msgid "Left parenthesis (" |
| 365 |
msgstr "" |
msgstr "Ліва кругла дужка (" |
| 366 |
|
|
| 367 |
msgid "Replace by separator" |
msgid "Left square bracket [" |
| 368 |
msgstr "" |
msgstr "Ліва квадратна дужка [" |
| 369 |
|
|
| 370 |
msgid "Maximum alias length" |
msgid "Less than <" |
| 371 |
msgstr "" |
msgstr "Менше ніж <" |
| 372 |
|
|
| 373 |
msgid "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
msgid "Maximum alias length" |
| 374 |
msgstr "Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. Дивиться подробиці: <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>." |
msgstr "Максимальна довжина синоніма" |
| 375 |
|
|
| 376 |
msgid "Maximum component length" |
msgid "Maximum component length" |
| 377 |
msgstr "" |
msgstr "Максимальна довжина компонента" |
| 378 |
|
|
| 379 |
msgid "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
msgid "" |
| 380 |
|
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=" |
| 381 |
|
"\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
| 382 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 383 |
|
"Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. " |
| 384 |
|
"Дивиться подробиці: <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>." |
| 385 |
|
|
| 386 |
msgid "Create index aliases" |
msgid "" |
| 387 |
msgstr "" |
"Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=" |
| 388 |
|
"\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
|
msgid "When a pattern generates a hierarchical alias (i.e., any alias containing a slash), generate aliases for each step of the hierarchy which can be used to list content within that hierarchy. For example, if a node alias \"music/concert/beethoven\" is created, also create an alias \"music/concert\" which will list all concert nodes, and an alias \"music\" which will list all music nodes." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk generate index aliases" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Generate index aliases based on all pre-existing aliases." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Update action" |
|
|
msgstr "Оновлення Дії" |
|
|
|
|
|
msgid "Do nothing, leaving the old alias intact" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Create a new alias in addition to the old alias" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Create a new alias, replacing the old one" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "What should pathauto do when updating an existing content item which already has an alias?" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Strings to Remove" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Create feed aliases" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Also generate aliases for RSS feeds." |
|
| 389 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 390 |
|
"Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. " |
| 391 |
|
"Дивиться подробиці: <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>." |
| 392 |
|
|
| 393 |
msgid "Ignoring alias " |
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" |
| 394 |
msgstr "" |
msgstr "Максимальна кількість синонімів при масовім відновленні" |
| 395 |
|
|
| 396 |
msgid " due to existing path conflict" |
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " |
| 397 |
msgstr "" |
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: Це поле містить потенційно невірні шаблони. " |
| 398 |
|
|
| 399 |
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %oldalias" |
msgid "No action (do not replace)" |
| 400 |
msgstr "" |
msgstr "Немає дії (не заміняти)" |
| 401 |
|
|
| 402 |
msgid "Created new alias %dst for %src" |
msgid "Node path settings" |
| 403 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання адреси матеріалу" |
| 404 |
|
|
| 405 |
msgid "Pathauto" |
msgid "Pathauto" |
| 406 |
msgstr "" |
msgstr "Автоcинонім" |
| 407 |
|
|
| 408 |
msgid "Configure how pathauto generates clean URLs for your content." |
msgid "Pattern for all %nodetypename paths" |
| 409 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон для всіх адрес %nodetypename" |
| 410 |
|
|
| 411 |
msgid "Bulk update of index aliases completed, one alias generated." |
msgid "Pattern for all %vocab-name paths" |
| 412 |
msgid_plural "Bulk update of index aliases completed, @count aliases generated." |
msgstr "Шаблон для всіх адрес словника %vocab-name" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
| 413 |
|
|
| 414 |
msgid "administer pathauto" |
msgid "Pattern for all @node_type paths" |
| 415 |
msgstr "керування pathauto" |
msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type" |
| 416 |
|
|
| 417 |
msgid "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage." |
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" |
| 418 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type в мові @language" |
| 419 |
|
|
| 420 |
msgid "[eventyyyy]" |
msgid "Pattern for blog page paths" |
| 421 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон до сторінок журналів користувачів" |
| 422 |
|
|
| 423 |
msgid "The year the event starts." |
msgid "Pattern for forums and forum containers" |
| 424 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон для форумів і контейнерів форумів" |
| 425 |
|
|
| 426 |
msgid "[eventmm]" |
msgid "Pattern for user account page paths" |
| 427 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон до шляхів профілів користувачів" |
| 428 |
|
|
| 429 |
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." |
msgid "Pattern for user-tracker page paths" |
| 430 |
msgstr "" |
msgstr "Шаблон до сторінок стеження за діями користувачів" |
| 431 |
|
|
| 432 |
msgid "[eventmon]" |
msgid "Percent %" |
| 433 |
msgstr "" |
msgstr "Відсоток %" |
| 434 |
|
|
| 435 |
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." |
msgid "Period ." |
| 436 |
msgstr "" |
msgstr "Період" |
| 437 |
|
|
| 438 |
msgid "[eventdd]" |
msgid "Pipe |" |
| 439 |
msgstr "" |
msgstr "Вертикальна риса |" |
| 440 |
|
|
| 441 |
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." |
msgid "Plus +" |
| 442 |
msgstr "" |
msgstr "Плюс +" |
| 443 |
|
|
| 444 |
msgid "[eventday]" |
msgid "" |
| 445 |
|
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the " |
| 446 |
|
"content they manage." |
| 447 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 448 |
|
"Надає модулям механізм автоматичного формування синонімів для керованого " |
| 449 |
|
"цими модулями вмісту." |
| 450 |
|
|
| 451 |
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." |
msgid "Punctuation settings" |
| 452 |
msgstr "" |
msgstr "Пунктуація" |
| 453 |
|
|
| 454 |
msgid "[eventweek]" |
msgid "Question mark ?" |
| 455 |
msgstr "" |
msgstr "Знак питання ?" |
| 456 |
|
|
| 457 |
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." |
msgid "Quotation marks" |
| 458 |
msgstr "" |
msgstr "Знак лапок" |
| 459 |
|
|
| 460 |
msgid "[lang]" |
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" |
| 461 |
msgstr "" |
msgstr "Забирати з рядків символи, що не входять у набір ASCII-96" |
| 462 |
|
|
| 463 |
msgid "Language code of the document" |
msgid "Remove" |
| 464 |
msgstr "" |
msgstr "Вилучити" |
| 465 |
|
|
| 466 |
|
msgid "Replace by separator" |
| 467 |
|
msgstr "Замінити на роздільник" |
| 468 |
|
|
| 469 |
msgid "Replacement patterns" |
msgid "Replacement patterns" |
| 470 |
msgstr "Шаблони заміни" |
msgstr "Шаблони заміни" |
| 471 |
|
|
| 472 |
msgid "vocabularies and terms" |
msgid "Right curly bracket }" |
| 473 |
msgstr "" |
msgstr "Права фігурна дужка }" |
|
|
|
|
msgid "users" |
|
|
msgstr "користувачі" |
|
|
|
|
|
msgid "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an existing alias. Alias changed to %alias." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring alias %dst due to existing path conflict." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Ignoring alias %dst because it is the same as the internal path." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias. %old_alias now redirects to %dst" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Created new alias %dst for %src, replacing %old_alias" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "It appears that you have installed Pathauto, which depends on token, but token is either not installed or not installed properly." |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Double quotes \"" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Single quotes (apostrophe) '" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Back tick `" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Comma ," |
|
|
msgstr "Кома ," |
|
|
|
|
|
msgid "Period ." |
|
|
msgstr "Період" |
|
|
|
|
|
msgid "Hyphen -" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Underscore _" |
|
|
msgstr "" |
|
| 474 |
|
|
| 475 |
msgid "Colon :" |
msgid "Right square bracket ]" |
| 476 |
msgstr "" |
msgstr "Права квадратна дужка ]" |
| 477 |
|
|
| 478 |
msgid "Semicolon ;" |
msgid "Semicolon ;" |
| 479 |
msgstr "Крапка з комою ;" |
msgstr "Крапка з комою ;" |
| 480 |
|
|
| 481 |
msgid "Pipe |" |
msgid "Separator" |
| 482 |
msgstr "" |
msgstr "Розділювач" |
|
|
|
|
msgid "Left curly bracket {" |
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
msgid "Left square bracket [" |
|
|
msgstr "" |
|
| 483 |
|
|
| 484 |
msgid "Right curly bracket }" |
msgid "Single quotes (apostrophe) '" |
| 485 |
msgstr "" |
msgstr "Одинарні лапки (апостроф) '" |
| 486 |
|
|
| 487 |
msgid "Right square bracket ]" |
msgid "Taxonomy term path settings" |
| 488 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання для термінів таксономії" |
| 489 |
|
|
| 490 |
msgid "Plus +" |
msgid "" |
| 491 |
|
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " |
| 492 |
|
"existing alias. Alias changed to %alias." |
| 493 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 494 |
|
"Автоматично сформований %original_alias конфліктує з існуючим адресою. " |
| 495 |
|
"Синонім змінений на %alias." |
| 496 |
|
|
| 497 |
msgid "Equal =" |
msgid "The id number of the category." |
| 498 |
msgstr "" |
msgstr "ID категорії" |
| 499 |
|
|
| 500 |
msgid "Asterisk *" |
msgid "The id number of the node." |
| 501 |
msgstr "" |
msgstr "Ідентифікатор матеріалу id." |
| 502 |
|
|
| 503 |
msgid "Ampersand &" |
msgid "The id number of the user." |
| 504 |
msgstr "Амперсанд &" |
msgstr "Номер ID користувача." |
| 505 |
|
|
| 506 |
msgid "Percent %" |
msgid "" |
| 507 |
|
"The menu path (as reflected in the breadcrumb), not including Home or [menu]." |
| 508 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 509 |
|
"Шлях меню ( як це відбите в breadcrumb), крім головної сторінки сайту або " |
| 510 |
|
"[menu]." |
| 511 |
|
|
| 512 |
msgid "Caret ^" |
msgid "The name of the category." |
| 513 |
msgstr "" |
msgstr "Ім'я категорії" |
| 514 |
|
|
| 515 |
msgid "Dollar $" |
msgid "The name of the menu the node belongs to." |
| 516 |
msgstr "" |
msgstr "Ім'я меню, пов'язаного з матеріалом." |
| 517 |
|
|
| 518 |
msgid "Hash #" |
msgid "The name of the user who created the node." |
| 519 |
msgstr "" |
msgstr "Ім'я користувача, який створив матеріал." |
| 520 |
|
|
| 521 |
msgid "At @" |
msgid "The name of the user." |
| 522 |
msgstr "" |
msgstr "Ім'я користувача." |
| 523 |
|
|
| 524 |
msgid "Exclamation !" |
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) that the node was created." |
| 525 |
msgstr "" |
msgstr "Три букви дня тижня (sun-sat), у який матеріал був створений." |
| 526 |
|
|
| 527 |
msgid "Tilde ~" |
msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." |
| 528 |
msgstr "" |
msgstr "Три букви дня тижня початку події (sun-sat)." |
| 529 |
|
|
| 530 |
msgid "Left parenthesis (" |
msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." |
| 531 |
msgstr "" |
msgstr "Трибуквений місяць (jan-dec) старту події." |
| 532 |
|
|
| 533 |
msgid "right parenthesis )" |
msgid "The three-letter month (jan-dec) the node was created." |
| 534 |
msgstr "" |
msgstr "Трибуквене позначення місяця (jan-dec), у якім матеріал був створений." |
| 535 |
|
|
| 536 |
msgid "Question mark ?" |
msgid "" |
| 537 |
|
"The title of the node, with spaces and punctuation replaced by the separator." |
| 538 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 539 |
|
"Заголовок матеріалу. Символи пробіл і знаки пунктуації будуть замінені " |
| 540 |
|
"роздільником." |
| 541 |
|
|
| 542 |
msgid "Less than <" |
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the event starts." |
| 543 |
msgstr "Менше ніж <" |
msgstr "Порядковий номер дня місяця початку події (00-31)." |
| 544 |
|
|
| 545 |
msgid "Greater than >" |
msgid "The two-digit day of the month (00-31) the node was created." |
| 546 |
msgstr "Більше ніж >" |
msgstr "Порядковий номер дня (00-31), у якім матеріал був створений." |
| 547 |
|
|
| 548 |
msgid "Back slash \\" |
msgid "The two-digit hour (00-23) the node was created." |
| 549 |
msgstr "" |
msgstr "Порядковий номер години (00-23), у якій матеріал був створений." |
| 550 |
|
|
| 551 |
msgid "content/[title-raw]" |
msgid "The two-digit minute (00-59) the node was created." |
| 552 |
msgstr "" |
msgstr "Порядковий номер хвилини (00-59), у яку матеріал був створений." |
| 553 |
|
|
| 554 |
msgid "Bulk generate aliases for nodes that are not aliased" |
msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." |
| 555 |
msgstr "Масова генерація псевдонімів до нод, які не мають псевдонімів" |
msgstr "Місяць старту події, що полягає із двох цифр (01-12)." |
| 556 |
|
|
| 557 |
msgid "Pattern for all @node_type paths" |
msgid "The two-digit month (01-12) the node was created." |
| 558 |
msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type" |
msgstr "Порядковий номер місяця (01-12), у якім матеріал був створений." |
| 559 |
|
|
| 560 |
msgid "Bulk generation of nodes completed, one alias generated." |
msgid "The two-digit second (00-59) the node was created." |
| 561 |
msgid_plural "Bulk generation of nodes completed, @count aliases generated." |
msgstr "Порядковий номер секунди (00-59), у яку матеріал був створений." |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
| 562 |
|
|
| 563 |
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
msgid "The vocabulary that the page's first category belongs to." |
| 564 |
msgstr "" |
msgstr "Словник, до якого відноситься перша категорія сторінки." |
| 565 |
|
|
| 566 |
msgid "Bulk generate aliases for categories that are not aliased" |
msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." |
| 567 |
msgstr "" |
msgstr "Номер тижня (1-52) старту події." |
| 568 |
|
|
| 569 |
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
msgid "The week number (1-52) of the year the node was created." |
| 570 |
msgstr "" |
msgstr "Номер тижня (1-52) створення матеріалу." |
| 571 |
|
|
| 572 |
msgid "Bulk generate forum paths" |
msgid "The year the event starts." |
| 573 |
msgstr "" |
msgstr "Рік старту події." |
| 574 |
|
|
| 575 |
msgid "Bulk generation of terms completed, one alias generated." |
msgid "The year the node was created." |
| 576 |
msgid_plural "Bulk generation of terms completed, @count aliases generated." |
msgstr "Рік створення матеріалу" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
| 577 |
|
|
| 578 |
msgid "users/[user-raw]" |
msgid "Tilde ~" |
| 579 |
msgstr "" |
msgstr "Тильда ~" |
| 580 |
|
|
| 581 |
msgid "Bulk generate aliases for users that are not aliased" |
msgid "Transliterate prior to creating alias" |
| 582 |
msgstr "Масова генерація псевдонімів до профілів користувачів, які не мають псевдонімів" |
msgstr "Транслітерувати перед створенням синоніма" |
| 583 |
|
|
| 584 |
msgid "blogs/[user-raw]" |
msgid "URL alias for the category." |
| 585 |
msgstr "" |
msgstr "Синонім URL для категорії." |
| 586 |
|
|
| 587 |
msgid "Bulk generate aliases for blogs that are not aliased" |
msgid "URL alias for the parent book." |
| 588 |
msgstr "" |
msgstr "Синонім URL для батьківської книги." |
| 589 |
|
|
| 590 |
msgid "users/[user-raw]/track" |
msgid "URL alias for the term." |
| 591 |
msgstr "" |
msgstr "Синонім URL для терміна." |
| 592 |
|
|
| 593 |
msgid "Bulk generate aliases for user-tracker paths that are not aliased" |
msgid "Underscore _" |
| 594 |
msgstr "" |
msgstr "Підкреслення _" |
| 595 |
|
|
| 596 |
msgid "Bulk generation of users completed, one alias generated." |
msgid "Update action" |
| 597 |
msgid_plural "Bulk generation of users completed, @count aliases generated." |
msgstr "Оновлення Дії" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk generation of user blogs completed, one alias generated." |
|
|
msgid_plural "Bulk generation of user blogs completed, @count aliases generated." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Bulk generation of user tracker pages completed, one alias generated." |
|
|
msgid_plural "Bulk generation of user tracker pages completed, @count aliases generated." |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
"<p>Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for the content they manage.</p>\n" |
|
|
" <h2>Settings</h2>\n" |
|
|
" <p>The <strong>Maximum Alias Length</strong> and <strong>Maximum component length</strong> values\n" |
|
|
" default to 100 and have a limit of 128 from pathauto. This length is limited by the length of the dst\n" |
|
|
" column of the url_alias database table. The default database schema for this column is 128. If you\n" |
|
|
" set a length that is equal to that of the one set in the dst column it will cause problems in situations\n" |
|
|
" where the system needs to append additional words to the aliased URL. For example... URLs generated\n" |
|
|
" for feeds will have \"/feed\" added to the end. You should enter a value that is the length of the dst\n" |
|
|
" column minus the length of any strings that might get added to the end of the URL. The length of\n" |
|
|
" strings that might get added to the end of your URLs depends on which modules you have enabled and\n" |
|
|
" on your Pathauto settings. The recommended and default value is 100.</p>\n" |
|
|
" <p><strong>Raw Tokens</strong> In Pathauto it is appropriate to use the -raw form of tokens. Paths are\n" |
|
|
" sent through a filtering system which ensures that raw user content is filtered. Failure to use -raw\n" |
|
|
" tokens can cause problems with the Pathauto punctuation filtering system.</p>" |
|
|
msgstr "" |
|
| 598 |
|
|
| 599 |
msgid "Delete aliases" |
msgid "Update path alias" |
| 600 |
msgstr "Видалити псевдоніми" |
msgstr "Обновити синонім адреси" |
| 601 |
|
|
| 602 |
msgid "As [cat], but including its supercategories separated by /." |
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." |
| 603 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 604 |
|
"Використовуйте -raw замінники для тексту, щоб уникнути проблем з Html-" |
| 605 |
|
"Елементами." |
| 606 |
|
|
| 607 |
msgid "As [cat-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." |
msgid "User path settings" |
| 608 |
msgstr "" |
msgstr "Шлях до профіля користувача" |
| 609 |
|
|
| 610 |
msgid "URL alias for the category." |
msgid "User-tracker path settings" |
| 611 |
msgstr "" |
msgstr "Настроювання адреси сторінки історії користувача" |
| 612 |
|
|
| 613 |
msgid "As [term], but including its supercategories separated by /." |
msgid "Verbose" |
| 614 |
msgstr "" |
msgstr "Подробиці" |
| 615 |
|
|
| 616 |
msgid "As [term-raw], but including its supercategories separated by /. WARNING - raw user input." |
msgid "" |
| 617 |
|
"What should pathauto do when updating an existing content item which already " |
| 618 |
|
"has an alias?" |
| 619 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 620 |
|
"Що слід зробити Автосиноніму при відновленні існуючого елемента вмісту, який " |
| 621 |
|
"уже має синонім?" |
| 622 |
|
|
| 623 |
msgid "URL alias for the term." |
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas" |
| 624 |
msgstr "" |
msgstr "Слова для виключення із псевдонімів URL, розділені комами" |
| 625 |
|
|
| 626 |
msgid "URL alias for the parent book." |
msgid "" |
| 627 |
|
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place " |
| 628 |
|
"punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." |
| 629 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 630 |
|
"Слова, роздільники для синоніма URL, відділені комами. Не поміщайте сюди " |
| 631 |
|
"знаки пунктуації й не використовуйте режим WYSIWYG для цього поля." |
| 632 |
|
|
| 633 |
msgid "user blogs" |
msgid "You are not authorized to access the pathauto settings." |
| 634 |
msgstr "" |
msgstr "У вас немає прав для установки автошляхів." |
| 635 |
|
|
| 636 |
msgid "user trackers" |
msgid "" |
| 637 |
|
"You are using the token [%token] which is not valid within the scope of " |
| 638 |
|
"tokens where you are using it." |
| 639 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 640 |
|
"Ви використовуєте маркер [%token], який не входить у той набір маркерів, для " |
| 641 |
|
"якого ви його використовуєте." |
| 642 |
|
|
| 643 |
msgid "An alias will be generated for you. If you wish to create your own alias below, untick this option." |
msgid "[book]" |
| 644 |
msgstr "Буде згенеровано альтернативний псевдонім шляху до цієї публікації. Якщо Ви бажаєте створити власний псевдонім, вимкніть цю опцію та введіть свій шлях в поле, що розташоване вище." |
msgstr "[book]" |
| 645 |
|
|
| 646 |
msgid " To control the format of the generated aliases, see the <a href=\"@pathauto\">Pathauto settings</a>." |
msgid "[bookpath]" |
| 647 |
msgstr " Для керування форматом згенерованих псевдонимів, перегляньте <a href=\"@pathauto\">Настройки автошляху</a>." |
msgstr "[bookpath]" |
| 648 |
|
|
| 649 |
msgid "Automatic alias" |
msgid "[cat]" |
| 650 |
msgstr "Автоматична назва шляху" |
msgstr "[cat]" |
| 651 |
|
|
| 652 |
msgid "Update path alias" |
msgid "[catalias]" |
| 653 |
msgstr "Оновити шляхи" |
msgstr "[catalias]" |
| 654 |
|
|
| 655 |
msgid "It appears that the <a href=\"@token_link\">Token module</a> is not installed. Please ensure that you have it installed so that Pathauto can work properly. You may need to disable Pathauto and re-enable it to get Token enabled." |
msgid "[catpath]" |
| 656 |
msgstr "" |
msgstr "[catpath]" |
| 657 |
|
|
| 658 |
msgid "Character used to separate words in titles. This will replace any spaces and punctuation characters. Using a space or + character can cause unexpected results." |
msgid "[day]" |
| 659 |
msgstr "" |
msgstr "[day]" |
| 660 |
|
|
| 661 |
msgid "Character case" |
msgid "[dd]" |
| 662 |
msgstr "" |
msgstr "[dd]" |
| 663 |
|
|
| 664 |
msgid "Leave case the same as source token values." |
msgid "[eventday]" |
| 665 |
msgstr "" |
msgstr "[eventday]" |
| 666 |
|
|
| 667 |
msgid "Change to lower case" |
msgid "[eventdd]" |
| 668 |
msgstr "" |
msgstr "[eventdd]" |
| 669 |
|
|
| 670 |
msgid "Maximum length of aliases to generate. 100 is recommended. See <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for details." |
msgid "[eventmm]" |
| 671 |
msgstr "Максимальна довжина згенерованого псевдоніму адреси. Рекомендовано 100. Дивиться подробиці: <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a>." |
msgstr "[eventmm]" |
| 672 |
|
|
| 673 |
msgid "Maximum number of objects to alias in a bulk update" |
msgid "[eventmon]" |
| 674 |
msgstr "" |
msgstr "[eventmon]" |
| 675 |
|
|
| 676 |
msgid "Maximum number of objects of a given type which should be aliased during a bulk update. The default is 50 and the recommended number depends on the speed of your server. If bulk updates \"time out\" or result in a \"white screen\" then reduce the number." |
msgid "[eventweek]" |
| 677 |
msgstr "" |
msgstr "[eventweek]" |
| 678 |
|
|
| 679 |
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." |
msgid "[eventyyyy]" |
| 680 |
msgstr "" |
msgstr "[eventyyyy]" |
| 681 |
|
|
| 682 |
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." |
msgid "[hour]" |
| 683 |
msgstr "" |
msgstr "[hour]" |
| 684 |
|
|
| 685 |
msgid "Create a new alias. Delete the old alias." |
msgid "[lang]" |
| 686 |
msgstr "" |
msgstr "[lang]" |
| 687 |
|
|
| 688 |
msgid "Create a new alias. Redirect from old alias." |
msgid "[menu]" |
| 689 |
msgstr "" |
msgstr "[menu]" |
| 690 |
|
|
| 691 |
msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory. <strong>This option is disabled on your site because you do not have an i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory.</strong>" |
msgid "[menupath]" |
| 692 |
msgstr "" |
msgstr "[menupath]" |
| 693 |
|
|
| 694 |
msgid "When a pattern includes certain characters (such as those with accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the ASCII-96 alphabet? Transliteration is determined by the i18n-ascii.txt file in the Pathauto directory." |
msgid "[min]" |
| 695 |
msgstr "" |
msgstr "[min]" |
| 696 |
|
|
| 697 |
msgid "Transliterate prior to creating alias" |
msgid "[mm]" |
| 698 |
msgstr "" |
msgstr "[mm]" |
| 699 |
|
|
| 700 |
msgid "Reduce strings to letters and numbers from ASCII-96" |
msgid "[mon]" |
| 701 |
msgstr "" |
msgstr "[mon]" |
| 702 |
|
|
| 703 |
msgid "Filters the new alias to only letters and numbers found in the ASCII-96 set." |
msgid "[nid]" |
| 704 |
msgstr "" |
msgstr "[nid]" |
| 705 |
|
|
| 706 |
msgid "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not place punctuation in here and do not use WYSIWYG editors on this field." |
msgid "[sec]" |
| 707 |
msgstr "" |
msgstr "[sec]" |
| 708 |
|
|
| 709 |
msgid "Punctuation settings" |
msgid "[tid]" |
| 710 |
msgstr "Пунктуація" |
msgstr "[tid]" |
| 711 |
|
|
| 712 |
msgid "No action (do not replace)" |
msgid "[title]" |
| 713 |
msgstr "" |
msgstr "[title]" |
| 714 |
|
|
| 715 |
msgid "Use -raw replacements for text to avoid problems with HTML entities." |
msgid "[type]" |
| 716 |
msgstr "" |
msgstr "[type]" |
| 717 |
|
|
| 718 |
msgid "Internal feed alias text (leave blank to disable)" |
msgid "[uid]" |
| 719 |
msgstr "" |
msgstr "[uid]" |
| 720 |
|
|
| 721 |
msgid "The text to use for aliases for RSS feeds. Examples are \"feed\" and \"0/feed\"." |
msgid "[user]" |
| 722 |
msgstr "" |
msgstr "[user]" |
| 723 |
|
|
| 724 |
msgid "You are using the token [%token] which is not valid within the scope of tokens where you are using it." |
msgid "[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
| 725 |
msgstr "" |
msgstr "[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
| 726 |
|
|
| 727 |
msgid "You are using the token [%token] which has a -raw companion available [%raw_token]. For Pathauto patterns you should use the -raw version of tokens unless you really know what you are doing. See the <a href=\"@pathauto-help\">Pathauto help</a> for more details." |
msgid "[vocab]" |
| 728 |
msgstr "" |
msgstr "[vocab]" |
| 729 |
|
|
| 730 |
msgid "NOTE: This field contains potentially incorrect patterns. " |
msgid "[vocab]/[catpath]" |
| 731 |
msgstr "" |
msgstr "[vocab]/[catpath]" |
| 732 |
|
|
| 733 |
msgid "%problems" |
msgid "[week]" |
| 734 |
msgstr "" |
msgstr "[week]" |
| 735 |
|
|
| 736 |
msgid "You have configured the @name to be the separator and to be removed when encountered in strings. This can cause problems with your patterns and especially with the catpath and termpath patterns. You should probably set the action for @name to be \"replace by separator\"" |
msgid "[yyyy]" |
| 737 |
msgstr "" |
msgstr "[yyyy]" |
| 738 |
|
|
| 739 |
msgid "Choose Aliases to Delete" |
msgid "administer pathauto" |
| 740 |
msgstr "Оберіть псевдоніми для видалення" |
msgstr "керування автошляхів" |
| 741 |
|
|
| 742 |
msgid "all aliases" |
msgid "all aliases" |
| 743 |
msgstr "" |
msgstr "усі синоніми" |
|
|
|
|
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." |
|
|
msgstr "" |
|
| 744 |
|
|
| 745 |
msgid "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be deleted: %count." |
msgid "blog/[user]" |
| 746 |
msgstr "" |
msgstr "blog/[user]" |
| 747 |
|
|
| 748 |
msgid "<p><strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You may want to make a backup of the database and/or the url_alias table prior to using this feature.</p>" |
msgid "blogs/[user-raw]" |
| 749 |
msgstr "<p><strong>Увага:</strong> операція видалення виконується без підтвердження. Будьте впевнені в своїх діях, перед тим як клікнути на кнопку \"Видалити псевдоніми зараз!\".<br /> Ви можете попередньо зробити резервну копію вашої бази даних та/або таблиці url_alias.</p>" |
msgstr "blogs/[user-raw]" |
| 750 |
|
|
| 751 |
msgid "Delete aliases now!" |
msgid "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
| 752 |
msgstr "Видалити псевдоніми зараз!" |
msgstr "category/[vocab-raw]/[catpath-raw]" |
| 753 |
|
|
| 754 |
msgid "All of your path aliases have been deleted." |
msgid "content" |
| 755 |
msgstr "" |
msgstr "матеріал" |
| 756 |
|
|
| 757 |
msgid "All of your %type path aliases have been deleted." |
msgid "content/[title-raw]" |
| 758 |
msgstr "" |
msgstr "content/[title-raw]" |
| 759 |
|
|
| 760 |
msgid "Bulk generation of index aliases completed, one alias generated." |
msgid "forums" |
| 761 |
msgid_plural "Bulk generation of index aliases completed, @count aliases generated." |
msgstr "форуми" |
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
|
|
|
msgid "Problem token: " |
|
|
msgid_plural "Problem tokens: " |
|
|
msgstr[0] "" |
|
|
msgstr[1] "" |
|
|
msgstr[2] "" |
|
| 762 |
|
|
| 763 |
msgid "notify of path changes" |
msgid "notify of path changes" |
| 764 |
msgstr "" |
msgstr "повідомляти про зміни адреси" |
| 765 |
|
|
| 766 |
msgid "Language neutral" |
msgid "right parenthesis )" |
| 767 |
msgstr "Нейтрально до мови" |
msgstr "Права кругла дужка )" |
| 768 |
|
|
| 769 |
msgid "Default path pattern for @node_type (applies to all @node_type node types with blank patterns below)" |
msgid "user blogs" |
| 770 |
msgstr "" |
msgstr "блоги користувачів" |
| 771 |
|
|
| 772 |
msgid "Pattern for all @node_type paths in @language" |
msgid "user trackers" |
| 773 |
msgstr "Шаблон для всіх шляхів типу нод @node_type в мові @language" |
msgstr "історія користувачів" |
| 774 |
|
|
| 775 |
msgid "Pattern for all language neutral @node_type paths" |
msgid "user/[user]" |
| 776 |
msgstr "" |
msgstr "user/[user]" |
| 777 |
|
|
| 778 |
msgid "Taxonomy term path settings" |
msgid "user/[user]/track" |
| 779 |
msgstr "" |
msgstr "user/[user]/track" |
| 780 |
|
|
| 781 |
msgid "Bulk generate aliases for terms that are not aliased" |
msgid "users" |
| 782 |
msgstr "" |
msgstr "користувачі" |
| 783 |
|
|
| 784 |
msgid "Generate aliases for all existing terms which do not already have aliases." |
msgid "users/[user-raw]" |
| 785 |
msgstr "" |
msgstr "users/[user-raw]" |
| 786 |
|
|
| 787 |
msgid "Automated alias settings" |
msgid "users/[user-raw]/track" |
| 788 |
msgstr "Автоматичний формат псевдонімів" |
msgstr "users/[user-raw]/track" |
| 789 |
|
|
| 790 |
|
msgid "vocabularies and terms" |
| 791 |
|
msgstr "словники й терміни" |