/[drupal]/contributions/modules/rules/rules/translations/ja.po
ViewVC logotype

Diff of /contributions/modules/rules/rules/translations/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph | View Patch Patch

revision 1.1.2.4, Fri Jun 26 05:22:57 2009 UTC revision 1.1.2.5, Fri Oct 9 07:47:00 2009 UTC
# Line 3  Line 3 
3  # Japanese translation of Drupal (general)  # Japanese translation of Drupal (general)
4  # Copyright PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>  # Copyright PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>
5  # Generated from files:  # Generated from files:
6  #  rules.api.php,v 1.1.2.5 2009/06/24 15:47:47 fago  #  rules.api.php,v 1.1.2.9 2009/09/10 11:05:36 fago
7  #  system.rules.inc,v 1.1.2.16 2009/05/18 12:27:06 fago  #  system.rules.inc,v 1.1.2.17 2009/07/20 16:22:24 fago
8  #  system.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/05/15 13:03:12 fago  #  system.rules_forms.inc,v 1.1.2.11 2009/07/31 10:21:43 fago
9  #  node.rules_forms.inc,v 1.1.2.18 2009/05/18 11:40:57 fago  #  node.rules_forms.inc,v 1.1.2.20 2009/08/25 17:28:58 fago
10  #  user.rules_forms.inc,v 1.1.2.5 2009/05/15 13:03:12 fago  #  user.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2009/07/31 10:21:43 fago
11  #  rules.rules.inc,v 1.1.2.38 2009/06/24 14:36:57 fago  #  rules.rules.inc,v 1.1.2.41 2009/08/10 15:40:56 fago
12  #  user.rules.inc,v 1.1.2.19 2009/05/18 12:05:20 fago  #  user.rules.inc,v 1.1.2.20 2009/07/14 09:16:30 fago
13  #  node.rules.inc,v 1.1.2.37 2009/05/18 12:05:20 fago  #  node.rules.inc,v 1.1.2.39 2009/08/25 17:28:58 fago
14  #  php.rules.inc,v 1.1.2.11 2009/05/15 13:03:12 fago  #  php.rules.inc,v 1.1.2.11 2009/05/15 13:03:12 fago
15  #  path.rules.inc,v 1.1.2.6 2009/05/15 13:03:12 fago  #  path.rules.inc,v 1.1.2.7 2009/08/25 18:16:42 fago
16  #  taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.9 2009/05/28 10:51:35 fago  #  taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.12 2009/08/05 17:20:41 fago
17  #  rules.variables.inc,v 1.1.2.32 2009/04/30 11:58:30 fago  #  rules.export.inc,v 1.1.2.6 2009/08/28 22:05:43 fago
18  #  rules.module,v 1.1.2.62 2009/06/24 15:41:14 fago  #  rules.variables.inc,v 1.1.2.33 2009/07/20 16:22:24 fago
19    #  rules.module,v 1.1.2.69 2009/08/25 13:01:03 fago
20  #  rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago  #  rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago
21  #  rules.install,v 1.1.2.24 2009/04/30 09:48:39 fago  #  rules.install,v 1.1.2.24 2009/04/30 09:48:39 fago
22  #  comment.rules.inc,v 1.1.2.7 2009/05/18 12:05:20 fago  #  comment.rules.inc,v 1.1.2.8 2009/08/19 14:58:41 fago
23  #  comment.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2009/05/15 13:03:12 fago  #  comment.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2009/05/15 13:03:12 fago
24  #  path.rules_forms.inc,v 1.1.2.5 2009/05/15 13:03:12 fago  #  path.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2009/08/25 18:16:42 fago
25  #  php.rules_forms.inc,v 1.1.2.8 2009/05/15 13:03:12 fago  #  php.rules_forms.inc,v 1.1.2.8 2009/05/15 13:03:12 fago
26  #  rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2009/05/15 13:03:12 fago  #  taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/09/10 10:57:54 fago
27  #  taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2009/05/15 13:03:12 fago  #  rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/08/29 08:56:30 fago
28  #  #
29  msgid ""  msgid ""
30  msgstr ""  msgstr ""
31  "Project-Id-Version: rules\n"  "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
32  "POT-Creation-Date: 2009-06-26 11:52+0900\n"  "POT-Creation-Date: 2009-09-19 00:28+0900\n"
33  "PO-Revision-Date: 2009-06-26 14:16+0900\n"  "PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:06+0900\n"
34  "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n"  "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n"
35  "Language-Team: Japanese <EMAIL@ADDRESS>\n"  "Language-Team: Japanese <EMAIL@ADDRESS>\n"
36  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 38  msgstr "" Line 39  msgstr ""
39  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
40    
41  #: rules.api.php:118  #: rules.api.php:118
42  #: modules/system.rules.inc:46  #: modules/system.rules.inc:47
43  msgid "Send a mail to a user"  msgid "Send a mail to a user"
44  msgstr "ユーザにメール送信"  msgstr "ユーザーにメールを送信"
45    
46  #: rules.api.php:120  #: rules.api.php:120
47  #: modules/system.rules.inc:48  #: modules/system.rules.inc:49
48  #: modules/system.rules_forms.inc:83  #: modules/system.rules_forms.inc:83
49  msgid "Recipient"  msgid "Recipient"
50  msgstr "受信者"  msgstr "受信者"
# Line 56  msgstr "コンテンツタイプ" Line 57  msgstr "コンテンツタイプ"
57  #: rules.api.php:215  #: rules.api.php:215
58  #: modules/user.rules_forms.inc:92  #: modules/user.rules_forms.inc:92
59  msgid "You have to enter the user name or the user id."  msgid "You have to enter the user name or the user id."
60  msgstr "ユーザ名またはユーザIDを入力してください。"  msgstr "ユーザー名またはユーザーIDを入力してください。"
61    
62  #: rules.api.php:256  #: rules.api.php:256
63  msgid "This help text is going to be displayed during action configuration."  msgid "This help text is going to be displayed during action configuration."
64  msgstr "このヘルプテキストは、アクションの設定中に表示されます。"  msgstr "このヘルプテキストは、アクションの設定中に表示されます。"
65    
66  #: rules.api.php:280  #: rules.api.php:290
67  #: modules/rules.rules.inc:141  #: modules/rules.rules.inc:143
68  msgid "Textual comparison"  msgid "Textual comparison"
69  msgstr "文字列の比較"  msgstr "テキストの比較"
70    
71  #: rules.api.php:282  #: rules.api.php:292
72  #: modules/rules.rules.inc:143  #: modules/rules.rules.inc:145
73  msgid "Text 1"  msgid "Text 1"
74  msgstr "文字列 1"  msgstr "テキスト 1"
75    
76  #: rules.api.php:283  #: rules.api.php:293
77  #: modules/rules.rules.inc:144  #: modules/rules.rules.inc:146
78  msgid "Text 2"  msgid "Text 2"
79  msgstr "文字列 2"  msgstr "テキスト 2"
80    
81  #: rules.api.php:285  #: rules.api.php:295
82  #: modules/rules.rules.inc:146  #: modules/rules.rules.inc:148
83  msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."  msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."
84  msgstr "2つのテキストが同じであれば、TRUEを返します。"  msgstr "2つのテキストが同じであれば、TRUEを返します。"
85    
86  #: rules.api.php:343  #: rules.api.php:353
87  #: modules/user.rules.inc:18  #: modules/user.rules.inc:18
88  msgid "User account has been created"  msgid "User account has been created"
89  msgstr "ユーザアカウントを作成"  msgstr "ユーザーアカウントを作成"
90    
91  #: rules.api.php:345  #: rules.api.php:355
92  #: modules/user.rules.inc:20  #: modules/user.rules.inc:20
93  msgid "registered user"  msgid "registered user"
94  msgstr "登録したユーザ"  msgstr "登録するユーザー"
95    
96  #: rules.api.php:348  #: rules.api.php:358
97  #: modules/user.rules.inc:23  #: modules/user.rules.inc:23
98  msgid "User account details have been updated"  msgid "User account details have been updated"
99  msgstr "ユーザアカウントの詳細を更新"  msgstr "ユーザーアカウントの詳細を更新"
100    
101  #: rules.api.php:350  #: rules.api.php:360
102  #: modules/user.rules.inc:25  #: modules/user.rules.inc:25
103  msgid "updated user"  msgid "updated user"
104  msgstr "更新されるユーザ"  msgstr "更新するユーザー"
105    
106  #: rules.api.php:351  #: rules.api.php:361
107  #: modules/user.rules.inc:26  #: modules/user.rules.inc:26
108  msgid "unchanged user"  msgid "unchanged user"
109  msgstr "変更されないユーザ"  msgstr "変更されないユーザー"
110    
111  #: rules.api.php:355  #: rules.api.php:365
112  #: modules/user.rules.inc:30  #: modules/user.rules.inc:30
113  msgid "User page has been viewed"  msgid "User page has been viewed"
114  msgstr "ユーザページが閲覧された"  msgstr "ユーザーページを閲覧"
115    
116  #: rules.api.php:357  #: rules.api.php:367
117  #: modules/user.rules.inc:32  #: modules/user.rules.inc:32
118  msgid "viewed user"  msgid "viewed user"
119  msgstr "閲覧されるユーザ"  msgstr "閲覧されるユーザー"
120    
121  #: rules.api.php:358  #: rules.api.php:368
122  #: modules/node.rules.inc:35  #: modules/node.rules.inc:34
123  #: modules/user.rules.inc:33  #: modules/user.rules.inc:33
124  msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache."  msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache."
125  msgstr "Drupalのページキャッシュが有効になっている場合、キャッシュから引き出されるページについてはこのイベントが実行されないことに注意してください。"  msgstr "Drupalのページキャッシュが有効になっている場合、キャッシュから引き出されるページについてはこのイベントが発生しないことに注意してください。"
126    
127  #: rules.api.php:361  #: rules.api.php:371
128  #: modules/user.rules.inc:36  #: modules/user.rules.inc:36
129  msgid "User has been deleted"  msgid "User has been deleted"
130  msgstr "ユーザを削除"  msgstr "ユーザを削除"
131    
132  #: rules.api.php:363  #: rules.api.php:373
133  #: modules/user.rules.inc:38  #: modules/user.rules.inc:38
134  msgid "deleted user"  msgid "deleted user"
135  msgstr "削除されるユーザ"  msgstr "削除されるユーザー"
136    
137  #: rules.api.php:366  #: rules.api.php:376
138  #: modules/user.rules.inc:41  #: modules/user.rules.inc:41
139  msgid "User has logged in"  msgid "User has logged in"
140  msgstr "ユーザがログイン"  msgstr "ユーザーがログイン"
141    
142  #: rules.api.php:369  #: rules.api.php:379
143  #: modules/user.rules.inc:44  #: modules/user.rules.inc:44
144  msgid "logged in user"  msgid "logged in user"
145  msgstr "ログインするユーザ"  msgstr "ログインするユーザー"
146    
147  #: rules.api.php:373  #: rules.api.php:383
148  #: modules/user.rules.inc:48  #: modules/user.rules.inc:48
149  msgid "User has logged out"  msgid "User has logged out"
150  msgstr "ユーザがログアウト"  msgstr "ユーザーがログアウト"
151    
152  #: rules.api.php:376  #: rules.api.php:386
153  #: modules/user.rules.inc:51  #: modules/user.rules.inc:51
154  msgid "logged out user"  msgid "logged out user"
155  msgstr "ログアウトするユーザ"  msgstr "ログアウトするユーザー"
156    
157  #: rules.api.php:429  #: rules.api.php:442
158  #: modules/node.rules.inc:310  #: modules/node.rules.inc:351;325
159  #: modules/node.rules_forms.inc:109  #: modules/node.rules_forms.inc:113
160  #: modules/rules.rules.inc:334  #: modules/rules.rules.inc:337
161  msgid "content"  msgid "content"
162  msgstr "コンテンツ"  msgstr "コンテンツ"
163    
164  #: rules.api.php:461  #: rules.api.php:474
165  #: modules/php.rules.inc:19  #: modules/php.rules.inc:19
166  msgid "PHP Evaluation"  msgid "PHP Evaluation"
167  msgstr "PHPの評価"  msgstr "PHPの評価"
168    
169  #: rules.api.php:529  #: rules.api.php:542
170  msgid "Replacement patterns for @name"  msgid "Replacement patterns for @name"
171  msgstr "@name の置換パターン"  msgstr "@nameの置換パターン"
172    
173  #: rules.api.php:609  #: rules.api.php:622
174  #: modules/node.rules.inc:112;168;176;190  #: modules/node.rules.inc:111;178;186;200;248
175  #: modules/path.rules.inc:58  #: modules/path.rules.inc:58
176  #: modules/rules.rules.inc:419  #: modules/rules.rules.inc:422
177  #: modules/taxonomy.rules.inc:82;96  #: modules/taxonomy.rules.inc:111;125
178  msgid "Content"  msgid "Content"
179  msgstr "コンテンツ"  msgstr "コンテンツ"
180    
181    #: rules.export.inc:240
182    msgid "Could not load default rules items."
183    msgstr "デフォルトのルールアイテムをロードできませんでした。"
184    
185  #: rules.variables.inc:60  #: rules.variables.inc:60
186  msgid "Warning: Unable to get variable %name."  msgid "Warning: Unable to get variable \"@name\"."
187  msgstr "注意: 変数 %name を取得できません。"  msgstr "警告: 変数「@name」を取得できません。"
188    
189  #: rules.variables.inc:99  #: rules.variables.inc:99
190  msgid "Warning: Unable to get argument %name."  msgid "Warning: Unable to get argument \"@name\"."
191  msgstr "注意: 引数 %name を取得できません。"  msgstr "警告: 引数「@name」を取得できません。"
192    
193  #: rules.variables.inc:158  #: rules.variables.inc:158
194  msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available."  msgid "Element \"@name\" has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available."
195  msgstr "エレメント %name は実行されませんでした。入力評価機能で必要とされるすべての引数が揃っていません。"  msgstr "エレメント「@name」は実行されませんでした。入力評価に必要なすべての引数が揃っていません。"
196    
197  #: rules.variables.inc:173  #: rules.variables.inc:173
198  msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments available."  msgid "Element \"@name\" has not been executed. There are not all execution arguments available."
199  msgstr "エレメント %name は実行されませんでした。すべての引数が揃っていません。"  msgstr "エレメント「@name」は実行されませんでした。すべての引数が揃っていません。"
200    
201  #: rules.variables.inc:203  #: rules.variables.inc:203
202  msgid "Successfully added the new variable @arg"  msgid "Successfully added the new variable \"@arg\""
203  msgstr "新しい変数 @arg の追加に成功しました"  msgstr "新しい変数「@arg」の追加に成功しました"
204    
205  #: rules.variables.inc:206  #: rules.variables.inc:206
206  msgid "Unknown variable name %var return by action %name."  msgid "Unknown variable name \"@var\" return by action \"@name\"."
207  msgstr "アクション %name が未知の変数 %var を返しました。"  msgstr "アクション「@name」が未知の変数「@var」を返しました。"
208    
209  #: rules.variables.inc:319  #: rules.variables.inc:319
210  msgid "Loaded variable @arg"  msgid "Loaded variable \"@arg\""
211  msgstr "変数 @arg をロードしました"  msgstr "変数「@arg」をロードしました"
212    
213  #: rules.variables.inc:355  #: rules.variables.inc:355
214  msgid "Saved variable @name of type @type."  msgid "Saved variable @name of type @type."
# Line 213  msgstr "タイプ @type の変数 @name Line 218  msgstr "タイプ @type の変数 @name
218  msgid "Failed saving variable @name of type @type."  msgid "Failed saving variable @name of type @type."
219  msgstr "タイプ @type の変数 @name の保存に失敗しました。"  msgstr "タイプ @type の変数 @name の保存に失敗しました。"
220    
221  #: rules.module:290  #: rules.module:293
222  msgid "%label has been invoked."  msgid "\"@label\" has been invoked."
223  msgstr "%label を起動しました。"  msgstr "「@label」を起動しました。"
224    
225  #: rules.module:301  #: rules.module:304
226  msgid "Evaluation of %label has been finished."  msgid "Evaluation of \"@label\" has been finished."
227  msgstr "%label の評価が完了しました。"  msgstr "「@label」の評価が完了しました。"
228    
229  #: rules.module:399  #: rules.module:402
230  msgid "Not executing the rule %name on rule set %set to prevent recursion."  msgid "Not executing the rule \"@name\" on rule set \"@set\" to prevent recursion."
231  msgstr "再帰を防ぐために、ルールセット %set にあるルール %name を実行しません。"  msgstr "再帰を防ぐために、ルールセット「@set」のルール「@name」を実行していません。"
232    
233  #: rules.module:404  #: rules.module:407
234  msgid "Executing the rule %name on rule set %set"  msgid "Executing the rule \"@name\" on rule set \"@set\""
235  msgstr "ルールセット %set にあるルール %name を実行しています。"  msgstr "ルールセット「@set」のルール「@name」を実行しています。"
236    
237  #: rules.module:455  #: rules.module:458
238  msgid "Action execution: @name"  msgid "Action execution: \"@name\""
239  msgstr "アクション実行: @name"  msgstr "アクション実行: 「@name」"
240    
241  #: rules.module:480  #: rules.module:483
242  msgid "Condition %name evaluated to @bool."  msgid "Condition \"@name\" evaluated to @bool."
243  msgstr "条件 %name の評価は @bool です。"  msgstr "条件「@name」の評価は @bool です。"
244    
245  #: rules.module:523  #: rules.module:527
246  msgid "OR"  msgid "OR"
247  msgstr "OR"  msgstr ""
248    
249  #: rules.module:524  #: rules.module:528
250  msgid "AND"  msgid "AND"
251  msgstr "AND"  msgstr ""
252    
253  #: rules.module:579  #: rules.module:583
254  msgid "unlabelled"  msgid "unlabelled"
255  msgstr "題名無し"  msgstr "ラベルなし"
256    
257  #: rules.module:857  #: rules.module:861
258  #: rules.info:0;0  #: rules.info:0;0
259  msgid "Rules"  msgid "Rules"
260  msgstr "ルール"  msgstr "ルール"
261    
262  #: rules.module:862  #: rules.module:866
263  msgid "Rule Sets"  msgid "Rule Sets"
264  msgstr "ルールセット"  msgstr "ルールセット"
265    
266  #: rules.module:876  #: rules.module:880
267  msgid "Unable to find %type of name %name with the label %label. Perhaps the according module has been deactivated."  msgid "Unable to find \"@type\" of name \"@name\" with the label \"@label\". Perhaps the according module has been deactivated."
268  msgstr "%label という題名で %name という名前の%typeを見つけることができません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。"  msgstr "「@label」というラベルで名前が「@name」の「@type」が見つかりません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。"
269    
270  #: rules.module:879  #: rules.module:883
271  msgid "Unable to find %type of name %name. Perhaps the according module has been deactivated."  msgid "Unable to find \"@type\" of name \"@name\". Perhaps the according module has been deactivated."
272  msgstr "%name という名前の%typeを見つけることができません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。"  msgstr "名前が「@name」の「@type」が見つかりません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。"
273    
274  #: rules.module:892  #: rules.module:896
275  msgid "Show rule configuration"  msgid "Show rule configuration"
276  msgstr "ルールの設定を表示"  msgstr "ルールの設定を表示"
277    
278  #: rules.module:953  #: rules.module:957
279  msgid "Included @module.rules.inc files."  msgid "Included @module.rules.inc files."
280  msgstr "@module.rules.inc ファイルをインクルードしました。"  msgstr "@module.rules.inc ファイルをインクルードしました。"
281    
# Line 296  msgstr "ルール %label のインポー Line 301  msgstr "ルール %label のインポー
301    
302  #: rules.install:164  #: rules.install:164
303  msgid "The now separated rules administration UI module has been enabled."  msgid "The now separated rules administration UI module has been enabled."
304  msgstr "分離されたルール管理インターフェースモジュールが有効になりました。"  msgstr "別にあるルール管理インターフェースモジュールが有効になりました。"
305    
306  #: rules.install:243  #: rules.install:243
307  msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting."  msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting."
# Line 304  msgstr "エレメント %name の更新 Line 309  msgstr "エレメント %name の更新
309    
310  #: rules.info:0  #: rules.info:0
311  msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events."  msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events."
312  msgstr "イベントが発生するにともなって、条件付きで実行されるアクションを定義することができます。"  msgstr "イベントが発生するにしたがい、条件付きで実行されるアクションを定義することができます。"
313    
314  #: modules/comment.rules.inc:18  #: modules/comment.rules.inc:18
315  msgid "After saving a new comment"  msgid "After saving a new comment"
# Line 340  msgstr "閲覧されるコメント" Line 345  msgstr "閲覧されるコメント"
345    
346  #: modules/comment.rules.inc:38  #: modules/comment.rules.inc:38
347  msgid "After publishing a comment"  msgid "After publishing a comment"
348  msgstr "コメントを掲載済みにした後"  msgstr "コメントを掲載済みとした後"
349    
350  #: modules/comment.rules.inc:40  #: modules/comment.rules.inc:40
351  msgid "published comment"  msgid "published comment"
# Line 348  msgstr "掲載済みコメント" Line 353  msgstr "掲載済みコメント"
353    
354  #: modules/comment.rules.inc:43  #: modules/comment.rules.inc:43
355  msgid "After unpublishing a comment"  msgid "After unpublishing a comment"
356  msgstr "コメントを未掲載にした後"  msgstr "コメントを未掲載とした後"
357    
358  #: modules/comment.rules.inc:45  #: modules/comment.rules.inc:45
359  msgid "unpublished comment"  msgid "unpublished comment"
# Line 366  msgstr "コメントするコンテン Line 371  msgstr "コメントするコンテン
371  msgid "commented content author"  msgid "commented content author"
372  msgstr "コメントするコンテンツの投稿者"  msgstr "コメントするコンテンツの投稿者"
373    
374  #: modules/comment.rules.inc:104  #: modules/comment.rules.inc:115
375  msgid "Load comment by id"  msgid "Load comment by id"
376  msgstr "コメントをIDでロード"  msgstr "コメントをIDでロード"
377    
378  #: modules/comment.rules.inc:108  #: modules/comment.rules.inc:119
379  msgid "Comment id"  msgid "Comment id"
380  msgstr "コメントID"  msgstr "コメントID"
381    
382  #: modules/comment.rules.inc:115  #: modules/comment.rules.inc:126
383  msgid "Loaded comment"  msgid "Loaded comment"
384  msgstr "ロードしたコメント"  msgstr "ロードしたコメント"
385    
386  #: modules/comment.rules.inc:137  #: modules/comment.rules.inc:148
387  msgid "comment"  msgid "comment"
388  msgstr "コメント"  msgstr "コメント"
389    
# Line 386  msgstr "コメント" Line 391  msgstr "コメント"
391  msgid "Comment with id @id"  msgid "Comment with id @id"
392  msgstr "ID @id のコメント"  msgstr "ID @id のコメント"
393    
394  #: modules/node.rules.inc:18  #: modules/node.rules.inc:17
395  msgid "After saving new content"  msgid "After saving new content"
396  msgstr "新しいコンテンツを保存後"  msgstr "新しいコンテンツを保存後"
397    
398  #: modules/node.rules.inc:20  #: modules/node.rules.inc:19
399  msgid "created content"  msgid "created content"
400  msgstr "作成するコンテンツ"  msgstr "作成するコンテンツ"
401    
402  #: modules/node.rules.inc:20;25;30  #: modules/node.rules.inc:19;24;29
403  msgid "content's author"  msgid "content's author"
404  msgstr "コンテンツの投稿者"  msgstr "コンテンツの投稿者"
405    
406  #: modules/node.rules.inc:23  #: modules/node.rules.inc:22
407  msgid "After updating existing content"  msgid "After updating existing content"
408  msgstr "既存のコンテンツを更新後"  msgstr "既存のコンテンツを更新後"
409    
410  #: modules/node.rules.inc:25  #: modules/node.rules.inc:24
411  msgid "updated content"  msgid "updated content"
412  msgstr "更新するコンテンツ"  msgstr "更新するコンテンツ"
413    
414  #: modules/node.rules.inc:28  #: modules/node.rules.inc:27
415  msgid "Content is going to be saved"  msgid "Content is going to be saved"
416  msgstr "コンテンツを保存しようとしている"  msgstr "コンテンツを保存しようとしている"
417    
418  #: modules/node.rules.inc:30  #: modules/node.rules.inc:29
419  msgid "saved content"  msgid "saved content"
420  msgstr "保存するコンテンツ"  msgstr "保存するコンテンツ"
421    
422  #: modules/node.rules.inc:33  #: modules/node.rules.inc:32
423  msgid "Content is going to be viewed"  msgid "Content is going to be viewed"
424  msgstr "コンテンツを閲覧しようとしている"  msgstr "コンテンツを閲覧しようとしている"
425    
426  #: modules/node.rules.inc:36  #: modules/node.rules.inc:35
427  msgid "viewed content"  msgid "viewed content"
428  msgstr "閲覧するコンテンツ"  msgstr "閲覧するコンテンツ"
429    
430  #: modules/node.rules.inc:36;44  #: modules/node.rules.inc:35;43
431  msgid "content author"  msgid "content author"
432  msgstr "コンテンツ投稿者"  msgstr "コンテンツの投稿者"
433    
434  #: modules/node.rules.inc:37  #: modules/node.rules.inc:36
435  msgid "Content is displayed as teaser"  msgid "Content is displayed as teaser"
436  msgstr "コンテンツをティーザーで表示"  msgstr "コンテンツをティーザーで表示"
437    
438  #: modules/node.rules.inc:38  #: modules/node.rules.inc:37
439  msgid "Content is displayed as page"  msgid "Content is displayed as page"
440  msgstr "コンテンツをページで表示"  msgstr "コンテンツをページで表示"
441    
442  #: modules/node.rules.inc:42  #: modules/node.rules.inc:41
443  msgid "After deleting content"  msgid "After deleting content"
444  msgstr "コンテンツを削除後"  msgstr "コンテンツを削除後"
445    
446  #: modules/node.rules.inc:44  #: modules/node.rules.inc:43
447  msgid "deleted content"  msgid "deleted content"
448  msgstr "削除するコンテンツ"  msgstr "削除するコンテンツ"
449    
450  #: modules/node.rules.inc:71  #: modules/node.rules.inc:70
451  msgid "unchanged content"  msgid "unchanged content"
452  msgstr "変更しないコンテンツ"  msgstr "変更しないコンテンツ"
453    
454  #: modules/node.rules.inc:76  #: modules/node.rules.inc:75
455  msgid "unchanged content's author"  msgid "unchanged content's author"
456  msgstr "変更しないコンテンツの投稿者"  msgstr "変更しないコンテンツの投稿者"
457    
458  #: modules/node.rules.inc:117  #: modules/node.rules.inc:116
459  msgid "Content has type"  msgid "Content has type"
460  msgstr "コンテンツが指定のタイプ"  msgstr "コンテンツが指定のタイプ"
461    
462  #: modules/node.rules.inc:118  #: modules/node.rules.inc:117
463  msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types."  msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types."
464  msgstr "与えられたコンテンツのコンテンツタイプが選択したものに含まれていれば、TRUEと評価します。"  msgstr "選択したコンテンツタイプの中にコンテンツのものが含まれていれば、TRUEと評価します。"
465    
466  #: modules/node.rules.inc:121  #: modules/node.rules.inc:120
467  msgid "Content is published"  msgid "Content is published"
468  msgstr "コンテンツが掲載済み"  msgstr "コンテンツが掲載済み"
469    
470  #: modules/node.rules.inc:124  #: modules/node.rules.inc:123
471  msgid "Content is sticky"  msgid "Content is sticky"
472  msgstr "コンテンツが固定"  msgstr "コンテンツが固定"
473    
474  #: modules/node.rules.inc:127  #: modules/node.rules.inc:126
475  msgid "Content is promoted to frontpage"  msgid "Content is promoted to frontpage"
476  msgstr "コンテンツが表紙に表示"  msgstr "コンテンツが表紙に表示"
477    
478  #: modules/node.rules.inc:166  #: modules/node.rules.inc:129
479    msgid "Content is new"
480    msgstr "コンテンツが新しい"
481    
482    #: modules/node.rules.inc:130
483    msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has not been saved yet."
484    msgstr "コンテンツがまだ保存されていなければ、TRUEと評価します。"
485    
486    #: modules/node.rules.inc:176
487  msgid "Set the content author"  msgid "Set the content author"
488  msgstr "コンテンツ投稿者を設定"  msgstr "コンテンツの投稿者を設定"
489    
490  #: modules/node.rules.inc:169;198  #: modules/node.rules.inc:179;208
491  msgid "User, who is set as author"  msgid "User, who is set as author"
492  msgstr "投稿者として設定されているユーザ"  msgstr "投稿者として設定するユーザー"
493    
494  #: modules/node.rules.inc:174  #: modules/node.rules.inc:184
495  msgid "Load the content author"  msgid "Load the content author"
496  msgstr "コンテンツの投稿者をロード"  msgstr "コンテンツの投稿者をロード"
497    
498  #: modules/node.rules.inc:181  #: modules/node.rules.inc:191
499  msgid "Content author"  msgid "Content author"
500  msgstr "コンテンツの投稿者"  msgstr "コンテンツの投稿者"
501    
502  #: modules/node.rules.inc:188  #: modules/node.rules.inc:198
503  msgid "Set content title"  msgid "Set content title"
504  msgstr "コンテンツのタイトルをセット"  msgstr "コンテンツのタイトルを設定"
505    
506  #: modules/node.rules.inc:191;201  #: modules/node.rules.inc:201;211
507  msgid "Title"  msgid "Title"
508  msgstr "タイトル"  msgstr "タイトル"
509    
510  #: modules/node.rules.inc:196  #: modules/node.rules.inc:206
511  msgid "Add new content"  msgid "Add new content"
512  msgstr "コンテンツを新しく追加"  msgstr "新しいコンテンツを追加"
513    
514  #: modules/node.rules.inc:202  #: modules/node.rules.inc:212
515  msgid "The title of the newly created content."  msgid "The title of the newly created content."
516  msgstr "新しく作成したコンテンツの題名。"  msgstr "新しく作成するコンテンツのタイトル。"
517    
518  #: modules/node.rules.inc:208  #: modules/node.rules.inc:218
519  msgid "New content"  msgid "New content"
520  msgstr "新しいコンテンツ"  msgstr "新しいコンテンツ"
521    
522  #: modules/node.rules.inc:216  #: modules/node.rules.inc:226
523  msgid "Load content by id"  msgid "Load content by id"
524  msgstr "IDを指定してコンテンツをロード"  msgstr "IDでコンテンツをロード"
525    
526  #: modules/node.rules.inc:218  #: modules/node.rules.inc:228
527  msgid "Content ID"  msgid "Content ID"
528  msgstr "コンテンツID"  msgstr "コンテンツID"
529    
530  #: modules/node.rules.inc:221  #: modules/node.rules.inc:231
531  msgid "Content Revision ID"  msgid "Content Revision ID"
532  msgstr "コンテンツのリビジョンID"  msgstr "コンテンツのリビジョンID"
533    
534  #: modules/node.rules.inc:222  #: modules/node.rules.inc:232
535  msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision."  msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision."
536  msgstr "特定のリビジョンをロードしたい場合、そのリビジョンIDを指定してください。空欄にすれば最新のリビジョンをロードします。"  msgstr "特定のリビジョンをロードする場合、そのリビジョンIDを指定してください。空欄であれば最新のリビジョンをロードします。"
537    
538  #: modules/node.rules.inc:229  #: modules/node.rules.inc:239
539  msgid "Loaded content"  msgid "Loaded content"
540  msgstr "ロードするコメント"  msgstr "ロードするコンテンツ"
541    
542    #: modules/node.rules.inc:246
543    msgid "Delete content"
544    msgstr "削除するコンテンツ"
545    
546    #: modules/node.rules.inc:325
547    msgid "@type: deleted %title."
548    msgstr "@type: %title が削除されました。"
549    
550  #: modules/node.rules_forms.inc:31  #: modules/node.rules_forms.inc:31
551  msgid "@node is @type"  msgid "@node is @type"
# Line 546  msgstr "@node は固定" Line 567  msgstr "@node は固定"
567  msgid "@node is promoted to frontpage"  msgid "@node is promoted to frontpage"
568  msgstr "@node は表紙に表示"  msgstr "@node は表紙に表示"
569    
570  #: modules/node.rules_forms.inc:50  #: modules/node.rules_forms.inc:47
571    msgid "@node is new"
572    msgstr "@node は新しい"
573    
574    #: modules/node.rules_forms.inc:54
575  msgid "Set the author of @node to @author"  msgid "Set the author of @node to @author"
576  msgstr "@node の投稿者を @author に設定"  msgstr "@node の投稿者を @author に設定"
577    
578  #: modules/node.rules_forms.inc:57  #: modules/node.rules_forms.inc:61
579  msgid "Load the @node author"  msgid "Load the @node author"
580  msgstr "@node の投稿者をロード"  msgstr "@node の投稿者をロード"
581    
582  #: modules/node.rules_forms.inc:64  #: modules/node.rules_forms.inc:68
583  msgid "@node author"  msgid "@node author"
584  msgstr "@node の投稿者"  msgstr "@node の投稿者"
585    
586  #: modules/node.rules_forms.inc:71  #: modules/node.rules_forms.inc:75
587  msgid "Set @node's title"  msgid "Set @node's title"
588  msgstr "@nodeのタイトルをセット"  msgstr "@node のタイトルをセット"
589    
590  #: modules/node.rules_forms.inc:80  #: modules/node.rules_forms.inc:84
591  msgid "Content type to be used"  msgid "Content type to be used"
592  msgstr "使用するコンテンツタイプ"  msgstr "使用するコンテンツタイプ"
593    
594  #: modules/node.rules_forms.inc:83  #: modules/node.rules_forms.inc:87
595  msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked."  msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked."
596  msgstr "このアクションを起動する際に作成するコンテンツタイプを選択してください。"  msgstr "このアクションが起動すると作成されるコンテンツのタイプを選択してください。"
597    
598  #: modules/node.rules_forms.inc:88  #: modules/node.rules_forms.inc:92
599  msgid "Create content only if the given author has access permission to do so"  msgid "Create content only if the given author has access permission to do so"
600  msgstr "指定の投稿者が適切なアクセス権限を持っている場合にだけコンテンツを作成します。"  msgstr "指定の投稿者が適切なアクセス権限を持っている場合にだけコンテンツを作成します。"
601    
602  #: modules/node.rules_forms.inc:94  #: modules/node.rules_forms.inc:98
603  msgid "New content of type @type"  msgid "New content of type @type"
604  msgstr "タイプ @type の新しいコンテンツ"  msgstr "タイプ @type の新しいコンテンツ"
605    
606  #: modules/node.rules_forms.inc:101  #: modules/node.rules_forms.inc:105
607  msgid "Content with id @id"  msgid "Content with id @id"
608  msgstr "ID @id のコンテンツ"  msgstr "ID @id のコンテンツ"
609    
610    #: modules/node.rules_forms.inc:122
611    msgid "Delete @node"
612    msgstr "@node を削除"
613    
614  #: modules/path.rules.inc:18  #: modules/path.rules.inc:18
615  msgid "Path has alias(es)"  msgid "Path has alias(es)"
616  msgstr "パスにエイリアスが存在する"  msgstr "パスにエイリアスが存在する"
# Line 598  msgstr "URLエイリアスを作成ま Line 627  msgstr "URLエイリアスを作成ま
627  msgid "Create or delete a content's URL alias"  msgid "Create or delete a content's URL alias"
628  msgstr "コンテンツのURLエイリアスを作成または削除"  msgstr "コンテンツのURLエイリアスを作成または削除"
629    
630  #: modules/path.rules_forms.inc:16;50  #: modules/path.rules_forms.inc:16;69
631  msgid "Existing system path"  msgid "Existing system path"
632  msgstr "既存のシステムパス"  msgstr "既存のシステムパス"
633    
# Line 606  msgstr "既存のシステムパス" Line 635  msgstr "既存のシステムパス"
635  msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists."  msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists."
636  msgstr "URLエイリアスが存在するかチェックする既存のパスを指定してください。"  msgstr "URLエイリアスが存在するかチェックする既存のパスを指定してください。"
637    
638  #: modules/path.rules_forms.inc:29;58  #: modules/path.rules_forms.inc:26;48;86
639    msgid "Language"
640    msgstr "言語"
641    
642    #: modules/path.rules_forms.inc:29
643    msgid "Optionally only check for a language specific path alias."
644    msgstr "指定した言語のパスエイリアスだけをチェックします (任意)。"
645    
646    #: modules/path.rules_forms.inc:38;77
647  msgid "Path alias"  msgid "Path alias"
648  msgstr "パスエイリアス"  msgstr "パスエイリアス"
649    
650  #: modules/path.rules_forms.inc:32  #: modules/path.rules_forms.inc:41
651  msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists."  msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists."
652  msgstr "すでに存在するかチェックするパスエイリアスを指定してください。"  msgstr "すでに存在するかチェックするパスエイリアスを指定してください。"
653    
654  #: modules/path.rules_forms.inc:38  #: modules/path.rules_forms.inc:51
655    msgid "Optionally check for a language specific path alias."
656    msgstr "指定した言語のパスエイリアスをチェックします (任意)。"
657    
658    #: modules/path.rules_forms.inc:56
659  msgid "Before checking, replace non ascii characters with"  msgid "Before checking, replace non ascii characters with"
660  msgstr "チェックの前に、ASCII文字ではないものを以下で置換: "  msgstr "チェックの前に、ASCII文字でない文字を以下で置換: "
661    
662  #: modules/path.rules_forms.inc:42;70  #: modules/path.rules_forms.inc:60;98
663  msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters."  msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters."
664  msgstr "このテキストフィールドを空欄にすると、ASCII文字でない文字の置換が無効になります。"  msgstr "このテキストフィールドを空欄にすると、ASCII文字でない文字の置換が無効になります。"
665    
666  #: modules/path.rules_forms.inc:53  #: modules/path.rules_forms.inc:72
667  msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."  msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
668  msgstr "エイリアスの元となる既存のパスを入力してください。 例: node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2"  msgstr "エイリアスの元となる既存のパスを入力してください。 例: node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2"
669    
670  #: modules/path.rules_forms.inc:53  #: modules/path.rules_forms.inc:72
671  msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."  msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
672  msgstr "空欄にすると、指定のパスエイリアスに設定されているURLエイリアスが削除されます。"  msgstr "空欄にすると、指定のパスエイリアスに設定されているURLエイリアスを削除します。"
673    
674  #: modules/path.rules_forms.inc:61  #: modules/path.rules_forms.inc:80
675  msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work."  msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work."
676  msgstr "このデータにアクセスすることができる代替パスを指定してください。例えば、アバウトページを投稿していれば「about」と入力します。相対パスを使用して、末尾のスラッシュは含めないようにしてください。"  msgstr "このデータにアクセスすることができる代替パスを指定してください。例えば、アバウトページを投稿していれば「about」と入力します。相対パスを使用して、末尾のスラッシュは含めないようにしてください。"
677    
678  #: modules/path.rules_forms.inc:61  #: modules/path.rules_forms.inc:80
679  msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path."  msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path."
680  msgstr "空欄にすると、指定のシステムパスに割り当てられたURLエイリアスを削除します。"  msgstr "空欄にすると、指定のシステムパスに設定されているURLエイリアスを削除します。"
681    
682    #: modules/path.rules_forms.inc:89
683    msgid "Optionally make the path alias language specific."
684    msgstr "指定した言語のパスエイリアスを作成します (任意)。"
685    
686  #: modules/path.rules_forms.inc:66  #: modules/path.rules_forms.inc:94
687  msgid "Replace non ascii characters with"  msgid "Replace non ascii characters with"
688  msgstr "ASCII文字列でない文字を以下で置換: "  msgstr "ASCII文字でない文字を以下で置換: "
689    
690  #: modules/path.rules_forms.inc:76  #: modules/path.rules_forms.inc:104
691  msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias."  msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias."
692  msgstr "既存のシステムパスかまたはパスエイリアスのいずれかを少なくとも入力してください。"  msgstr "既存のシステムパスまたはパスエイリアスを少なくともひとつ入力してください。"
693    
694  #: modules/path.rules_forms.inc:87  #: modules/path.rules_forms.inc:115
695  msgid "Create or delete @node's URL alias"  msgid "Create or delete @node's URL alias"
696  msgstr "@node のURLエイリアスを作成または削除"  msgstr "@node のURLエイリアスを作成または削除"
697    
698  #: modules/path.rules_forms.inc:91  #: modules/path.rules_forms.inc:119
699  msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"."  msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"."
700  msgstr "ユーザに %perm1 または %perm2 の権限がある場合にのみ、このアクションは稼働します。それが適当でなければ、一般的な「URLエイリアスを作成または削除」アクションを既存のシステムパス「node/{ID}」と組み合わせて使用してください。"  msgstr "ユーザに %perm1 または %perm2 の権限がある場合にのみ、このアクションが実行されます。それだと都合が悪ければ、一般的な「URLエイリアスを作成または削除」アクションを既存のシステムパス「node/{ID}」と組み合わせて使用してください。"
701    
702  #: modules/path.rules_forms.inc:91  #: modules/path.rules_forms.inc:119
703  msgid "create url aliases"  msgid "create url aliases"
704  msgstr "URLエイリアスの作成"  msgstr "URLエイリアスの作成"
705    
706  #: modules/path.rules_forms.inc:91  #: modules/path.rules_forms.inc:119
707  msgid "administer url aliases"  msgid "administer url aliases"
708  msgstr "URLエイリアスの管理"  msgstr "URLエイリアスの管理"
709    
# Line 672  msgstr "独自のPHPコードを実行" Line 717  msgstr "独自のPHPコードを実行"
717    
718  #: modules/php.rules_forms.inc:16  #: modules/php.rules_forms.inc:16
719  msgid "PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by 2."  msgid "PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by 2."
720  msgstr "&lt;?php ?&gt; デリミタの中に記述したPHPコードは評価され、その出力結果と差し替えられます。例: &lt;? echo 1+1?&gt; は 2 に置き換えられます。"  msgstr "&lt;?php ?&gt; デリミタの中に記述したPHPコードは評価され、その出力結果と差し替えられます。例) &lt;? echo 1+1?&gt; は 2 に置き換えられます。"
721    
722  #: modules/php.rules_forms.inc:17  #: modules/php.rules_forms.inc:17
723  msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"  msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
# Line 687  msgid "Type" Line 732  msgid "Type"
732  msgstr "タイプ"  msgstr "タイプ"
733    
734  #: modules/php.rules_forms.inc:18  #: modules/php.rules_forms.inc:18
735    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:102
736  msgid "Description"  msgid "Description"
737  msgstr "説明"  msgstr "説明"
738    
# Line 704  msgstr "いいえ" Line 750  msgstr "いいえ"
750    
751  #: modules/php.rules_forms.inc:44  #: modules/php.rules_forms.inc:44
752  msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them."  msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them."
753  msgstr "変数が参照で渡されるので、それらを変更できてしまうことに注意してください。"  msgstr "変数は参照で渡されるので、それらを変更できてしまうことに注意してください。"
754    
755  #: modules/php.rules_forms.inc:45  #: modules/php.rules_forms.inc:45
756  msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it."  msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it."
# Line 712  msgstr "変更を恒久的なものに Line 758  msgstr "変更を恒久的なものに
758    
759  #: modules/php.rules_forms.inc:45  #: modules/php.rules_forms.inc:45
760  msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times."  msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times."
761  msgstr "「合理的な保存」を使用しているため、保存する変数の配列を1つだけ返します。例: !code そのため、複数回の修正が加えられていても、変数を保存するのは一度だけです。"  msgstr "「合理的な保存」を行うため、保存する変数の配列を1つだけ返します。例) !code そのため、複数回の修正が加えられていても、変数を保存するのは一度だけです。"
762    
763  #: modules/php.rules_forms.inc:56;82  #: modules/php.rules_forms.inc:56;82
764  msgid "PHP Code"  msgid "PHP Code"
# Line 720  msgstr "PHPコード" Line 766  msgstr "PHPコード"
766    
767  #: modules/php.rules_forms.inc:58;84  #: modules/php.rules_forms.inc:58;84
768  msgid "The code that should be executed. Don't include &lt;?php ?&gt; delimiters."  msgid "The code that should be executed. Don't include &lt;?php ?&gt; delimiters."
769  msgstr "実行するコード。&lt;?php ?&gt;の符号を含めないでください。"  msgstr "実行するコード。&lt;?php ?&gt;のデリミタを含めないでください。"
770    
771  #: modules/php.rules_forms.inc:84  #: modules/php.rules_forms.inc:84
772  msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code"  msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code"
773  msgstr "常に論理値を返すようにしてください。例: !code"  msgstr "常に論理値を返すようにしてください。例) !code"
774    
775  #: modules/php.rules_forms.inc:96  #: modules/php.rules_forms.inc:96
776  msgid "The code has to always return a boolean value."  msgid "The code has to always return a boolean value."
777  msgstr "コードは常に論理値を返さなければなりません。"  msgstr "コードは常に論理値を返さなければなりません。"
778    
779  #: modules/rules.rules.inc:20  #: modules/rules.rules.inc:18
780  msgid "string"  msgid "string"
781  msgstr "文字列"  msgstr "文字列"
782    
783  #: modules/rules.rules.inc:26  #: modules/rules.rules.inc:25
784  msgid "number"  msgid "number"
785  msgstr "数値"  msgstr "数値"
786    
# Line 742  msgstr "数値" Line 788  msgstr "数値"
788  msgid "date"  msgid "date"
789  msgstr "日付"  msgstr "日付"
790    
791  #: modules/rules.rules.inc:38  #: modules/rules.rules.inc:39
792  msgid "truth value"  msgid "truth value"
793  msgstr "真偽値"  msgstr "真偽値"
794    
795  #: modules/rules.rules.inc:44  #: modules/rules.rules.inc:46
796  msgid "a fixed value"  msgid "a fixed value"
797  msgstr "固定値"  msgstr "固定値"
798    
799  #: modules/rules.rules.inc:89  #: modules/rules.rules.inc:91
800  msgid "Format: %format or other values known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". "  msgid "Format: %format or other values in GMT known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". "
801  msgstr "書式: %format または「+1 day」のようなPHPの !strtotime 関数で用いられる値。 "  msgstr "書式: %format または「+1 day」といったPHPの !strtotime 関数で用いる値。 "
802    
803  #: modules/rules.rules.inc:90  #: modules/rules.rules.inc:92
804  msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. "  msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. "
805  msgstr "また、タイムスタンプをGMTで入力することもできます。例: !code をPHPの入力評価機能と組み合わせて使用し、評価日時以降の特定の日時を指定します。"  msgstr "また、タイムスタンプをGMTで入力することもできます。例) !code をPHPの入力評価と組み合わせて使用し、評価日時以降の特定の日時を指定します。"
806    
807  #: modules/rules.rules.inc:110  #: modules/rules.rules.inc:112
808  msgid "The argument %label is no valid date."  msgid "The argument %label is no valid date."
809  msgstr "引数 %label は適切な日付ではありません。"  msgstr "引数 %label は適切な日付ではありません。"
810    
811  #: modules/rules.rules.inc:124  #: modules/rules.rules.inc:126
812  msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator."  msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator."
813  msgstr "TRUEを意味する 1 またはFALSEを意味する 0 を入力するか、あるいは入力評価機能を利用します。"  msgstr "TRUEを意味する 1 またはFALSEを意味する 0 を入力するか、あるいは入力評価を利用します。"
814    
815  #: modules/rules.rules.inc:150  #: modules/rules.rules.inc:152
816  msgid "Numeric comparison"  msgid "Numeric comparison"
817  msgstr "数字の比較"  msgstr "数値の比較"
818    
819  #: modules/rules.rules.inc:152  #: modules/rules.rules.inc:154
820  msgid "Number 1"  msgid "Number 1"
821  msgstr "数字 1"  msgstr "数値 1"
822    
823  #: modules/rules.rules.inc:153  #: modules/rules.rules.inc:155
824  msgid "Number 2"  msgid "Number 2"
825  msgstr "数字 2"  msgstr "数値 2"
826    
827  #: modules/rules.rules.inc:155  #: modules/rules.rules.inc:157
828  msgid "Select greater than, less than or equal to."  msgid "Select greater than, less than or equal to."
829  msgstr "2つの数字の大小を比較します。"  msgstr "数値の比較方法を選択してください。"
830    
831  #: modules/rules.rules.inc:159  #: modules/rules.rules.inc:161
832  msgid "Check a truth value"  msgid "Check a truth value"
833  msgstr "真偽値をチェック"  msgstr "真偽値をチェック"
834    
835  #: modules/rules.rules.inc:161  #: modules/rules.rules.inc:163
836  msgid "Truth value"  msgid "Truth value"
837  msgstr "真偽値"  msgstr "真偽値"
838    
839  #: modules/rules.rules.inc:225  #: modules/rules.rules.inc:228
840  msgid "Add a new @type variable"  msgid "Add a new @type variable"
841  msgstr "@type 変数を新しく追加"  msgstr "@type 変数を新しく追加"
842    
843  #: modules/rules.rules.inc:233  #: modules/rules.rules.inc:236
844  msgid "Added @type"  msgid "Added @type"
845  msgstr "@type を追加"  msgstr "@type を追加"
846    
847  #: modules/rules.rules.inc:245  #: modules/rules.rules.inc:248
848  msgid "Save a @type"  msgid "Save a @type"
849  msgstr "@typeを保存"  msgstr "@typeを保存"
850    
851  #: modules/rules.rules.inc:273  #: modules/rules.rules.inc:276
852  msgid "The configured rule set %set doesn't exist any more."  msgid "The configured rule set %set doesn't exist any more."
853  msgstr "ルールセット %set は存在しません。"  msgstr "ルールセット %set は存在しません。"
854    
855  #: modules/rules.rules.inc:334  #: modules/rules.rules.inc:337
856  msgid "post"  msgid "post"
857  msgstr "投稿"  msgstr "投稿"
858    
859  #: modules/rules.rules.inc:375  #: modules/rules.rules.inc:378
860  msgid "Permanently apply changes"  msgid "Permanently apply changes"
861  msgstr "変更を確定して適用"  msgstr "変更を確定して適用"
862    
863  #: modules/rules.rules.inc:376  #: modules/rules.rules.inc:379
864  msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically."  msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically."
865  msgstr "チェックがあれば、引数の変更を自動的に保存します。"  msgstr "チェックがあれば、引数に加えた変更を自動的に保存します。"
866    
867  #: modules/rules.rules.inc:428  #: modules/rules.rules.inc:431
868  msgid "Comment"  msgid "Comment"
869  msgstr "コメント"  msgstr "コメント"
870    
871  #: modules/rules.rules.inc:437  #: modules/rules.rules.inc:440
872  #: modules/user.rules.inc:98  #: modules/user.rules.inc:98
873  msgid "User"  msgid "User"
874  msgstr "ユーザ"  msgstr "ユーザ"
# Line 835  msgstr "比較する2つの文字列" Line 881  msgstr "比較する2つの文字列"
881  msgid "Evaluate the second text as a regular expression."  msgid "Evaluate the second text as a regular expression."
882  msgstr "2つ目の文字列を正規表現として評価。"  msgstr "2つ目の文字列を正規表現として評価。"
883    
884  #: modules/rules.rules_forms.inc:34  #: modules/rules.rules_forms.inc:22
885    msgid "If enabled, the matching pattern will be interpreted as a <a href=\"@regex-wikipedia\">regex</a>.  Tip: <a href=\"@RegExr\">RegExr: Online Regular Expression Testing Tool</a> is helpful for learning, writing, and testing Regular Expressions."
886    msgstr "このオプションが有効であれば、マッチングパターンを<a href=\"@regex-wikipedia\">正規表現</a>として解釈します。TIP) 正規表現の習得および記述、テストに<a href=\"@RegExr\">RegExr: オンラインの正規表現テストツール</a>が役立ちます。"
887    
888    #: modules/rules.rules_forms.inc:35
889  msgid "Operation"  msgid "Operation"
890  msgstr "操作"  msgstr "操作"
891    
892  #: modules/rules.rules_forms.inc:35  #: modules/rules.rules_forms.inc:36
893  msgid "Greater than"  msgid "Greater than"
894  msgstr "大なり記号(&gt;)"  msgstr "大なり記号(&gt;)"
895    
896  #: modules/rules.rules_forms.inc:35  #: modules/rules.rules_forms.inc:36
897  msgid "Equal to"  msgid "Equal to"
898  msgstr "等しい"  msgstr "次に等しい"
899    
900  #: modules/rules.rules_forms.inc:35  #: modules/rules.rules_forms.inc:36
901  msgid "Less than"  msgid "Less than"
902  msgstr "小なり記号(&lt;)"  msgstr "小なり記号(&lt;)"
903    
904  #: modules/rules.rules_forms.inc:41  #: modules/rules.rules_forms.inc:42
905  msgid "Check a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">truth value</a>, i.e. TRUE or FALSE."  msgid "Check a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">truth value</a>, i.e. TRUE or FALSE."
906  msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">真偽値</a>をチェック。例: TRUE または FALSE."  msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">真偽値</a>をチェック。例) TRUE または FALSE."
907    
908  #: modules/rules.rules_forms.inc:50  #: modules/rules.rules_forms.inc:63
909  msgid "Force immediate saving."  msgid "Force immediate saving."
910  msgstr "即時保存を強制"  msgstr "即時保存を強制"
911    
912  #: modules/rules.rules_forms.inc:51  #: modules/rules.rules_forms.inc:64
913  msgid "If enabled, intelligent saving is bypassed to ensure immediate saving."  msgid "If enabled, intelligent saving is bypassed to ensure immediate saving."
914  msgstr "このオプションが有効であれば、自動的に即時保存がなされます。"  msgstr "このオプションが有効であれば、即座に合理的な保存が行われます。"
915    
916  #: modules/rules.rules_forms.inc:58  #: modules/rules.rules_forms.inc:71
917  msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does."  msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does."
918  msgstr "通常、アクションによってなされた変更の保存に注意を払う必要はありません。しかしながら、アクションが変更を保存しない場合に、保存を強制することができます。"  msgstr "通常、アクションによってなされた変更の保存に注意を払う必要はありません。しかしながら、変更を保存するアクションがない場合に、保存を強制することができます。"
919    
920  #: modules/rules.rules_forms.inc:58  #: modules/rules.rules_forms.inc:71
921  msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes."  msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes."
922  msgstr "さらに、複数のアクションが変更を保存しようとしているとしても、一度だけ保存を行うといった、合理的な保存がなされることに注意してください。"  msgstr "さらに、複数のアクションが変更を保存しようとしても、一度だけ保存を行う合理的な保存がなされることに注意してください。"
923    
924  #: modules/system.rules.inc:18  #: modules/system.rules.inc:18
925  msgid "User is going to view a page"  msgid "User is going to view a page"
926  msgstr "ユーザがページを閲覧しようとしている"  msgstr "ユーザーがページを閲覧しようとしている"
927    
928    #: modules/system.rules.inc:21
929    msgid "Be aware that some actions might initialize the theme system. After that, it's impossible for any module to change the used theme."
930    msgstr "テーマシステムを初期化する可能性のあるアクションがあることに注意してください。初期化してしまうと、どんなモジュールでも従来のテーマを変更できなくなります。"
931    
932  #: modules/system.rules.inc:23  #: modules/system.rules.inc:24
933  msgid "Cron maintenance tasks are performed"  msgid "Cron maintenance tasks are performed"
934  msgstr "Cronのタスクが実行された"  msgstr "Cronのタスクが実行された"
935    
936  #: modules/system.rules.inc:36  #: modules/system.rules.inc:37
937  msgid "Show a configurable message on the site"  msgid "Show a configurable message on the site"
938  msgstr "設定可能なメッセージをサイトに表示"  msgstr "メッセージをサイトに表示"
939    
940  #: modules/system.rules.inc:41  #: modules/system.rules.inc:42
941  msgid "Set breadcrumb"  msgid "Set breadcrumb"
942  msgstr "パンくずを設定"  msgstr "パンくずを設定"
943    
944  #: modules/system.rules.inc:54  #: modules/system.rules.inc:55
945  msgid "Send a mail to an arbitrary mail address"  msgid "Send a mail to an arbitrary mail address"
946  msgstr "アドレス指定でメール送信"  msgstr "アドレス指定でメール送信"
947    
948  #: modules/system.rules.inc:59  #: modules/system.rules.inc:60
949  msgid "Send a mail to all users of a role"  msgid "Send a mail to all users of a role"
950  msgstr "ロールの全ユーザにメール送信"  msgstr "ロールの全ユーザにメール送信"
951    
952  #: modules/system.rules.inc:64  #: modules/system.rules.inc:65
953  msgid "Page redirect"  msgid "Page redirect"
954  msgstr "ページ遷移"  msgstr "ページリダイレクト"
955    
956  #: modules/system.rules.inc:67  #: modules/system.rules.inc:68
957  msgid "Enter a Drupal path, path alias, or external URL to redirect to. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) anchor after \"#\"."  msgid "Enter a Drupal path, path alias, or external URL to redirect to. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) anchor after \"#\"."
958  msgstr "リダイレクト先のDrupalパスまたはパスエイリアス、もしくは外部のURLを入力します。「?」の後にクエリを入力したり、「#」の後にアンカーを入力することもできます。"  msgstr "リダイレクト先のDrupalパスまたはパスエイリアス、もしくは外部のURLを入力します。「?」の後にクエリを入力したり、「#」の後にアンカーを入力することもできます。"
959    
960  #: modules/system.rules.inc:70  #: modules/system.rules.inc:71
961  msgid "Log to watchdog"  msgid "Log to watchdog"
962  msgstr "watchdogにログを記録"  msgstr "Watchdogにログ記録"
963    
964  #: modules/system.rules.inc:88  #: modules/system.rules.inc:89
965  msgid "Home"  msgid "Home"
966  msgstr "ホーム"  msgstr "ホーム"
967    
968  #: modules/system.rules.inc:116;163  #: modules/system.rules.inc:117;164
969  msgid "rules"  msgid "rules"
970  msgstr "ルール"  msgstr "ルール"
971    
972  #: modules/system.rules.inc:116  #: modules/system.rules.inc:117
973  msgid "Successfully sent email to %recipient"  msgid "Successfully sent email to %recipient"
974  msgstr "%recipient へのメール送信に成功しました。"  msgstr "%recipient へのメール送信に成功しました。"
975    
976  #: modules/system.rules.inc:163  #: modules/system.rules.inc:164
977  msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."  msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
978  msgstr "ロール %roles へのメール送信に成功しました。"  msgstr "ロール %roles へのメール送信に成功しました。"
979    
# Line 937  msgstr "エラーメッセージとし Line 991  msgstr "エラーメッセージとし
991    
992  #: modules/system.rules_forms.inc:38  #: modules/system.rules_forms.inc:38
993  msgid "Titles"  msgid "Titles"
994  msgstr "題名"  msgstr "タイトル"
995    
996  #: modules/system.rules_forms.inc:40  #: modules/system.rules_forms.inc:40
997  msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."  msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
998  msgstr "パンくずのリンクに用いる題名のリストを、ひとつずつ改行して記入します。"  msgstr "パンくずリンクに使用するタイトルのリストを、1行につきひとつ記入します。"
999    
1000  #: modules/system.rules_forms.inc:45  #: modules/system.rules_forms.inc:45
1001  msgid "Paths"  msgid "Paths"
# Line 949  msgstr "パス" Line 1003  msgstr "パス"
1003    
1004  #: modules/system.rules_forms.inc:47  #: modules/system.rules_forms.inc:47
1005  msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."  msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
1006  msgstr "パンくずのリンクに用いるDrupal内部パスのリストを、ひとつずつ改行して記入します。"  msgstr "パンくずリンクに使用するDrupalパスのリストを、1行につきひとつ記入します。"
1007    
1008  #: modules/system.rules_forms.inc:59  #: modules/system.rules_forms.inc:59
1009  msgid "Sender"  msgid "Sender"
1010  msgstr "送信者"  msgstr "差出人"
1011    
1012  #: modules/system.rules_forms.inc:61  #: modules/system.rules_forms.inc:61
1013  msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address."  msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address."
1014  msgstr "メールの差出人アドレス。空欄にすると、サイトのメールアドレスを使用します。"  msgstr "メールを送る側のメールアドレス。空欄にすると、サイトのメールアドレスを使用します。"
1015    
1016  #: modules/system.rules_forms.inc:65  #: modules/system.rules_forms.inc:65
1017  msgid "Subject"  msgid "Subject"
# Line 977  msgstr "メールの受取人アドレ Line 1031  msgstr "メールの受取人アドレ
1031    
1032  #: modules/system.rules_forms.inc:101  #: modules/system.rules_forms.inc:101
1033  msgid "Recipient roles"  msgid "Recipient roles"
1034  msgstr "受信者ロール"  msgstr "受取人のロール"
1035    
1036  #: modules/system.rules_forms.inc:102  #: modules/system.rules_forms.inc:102
1037  msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once."  msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once."
1038  msgstr "警告: これらのロールに数多くのユーザが含まれている場合、すべてのメールリクエストをいちどに処理するのをサーバが拒否するといった問題が生じる可能性があります。"  msgstr "警告: これらのロールに数多くのユーザーが含まれている場合、すべてのメールリクエストをサーバが一度に処理しきれないといった問題が生じるかもしれません。"
1039    
1040  #: modules/system.rules_forms.inc:106  #: modules/system.rules_forms.inc:106
1041  msgid "Select the roles whose users should receive this email."  msgid "Select the roles whose users should receive this email."
1042  msgstr "このメールを受け取るユーザロールを選択してください。"  msgstr "このメールを受け取るユーザーのロールを選択してください。"
1043    
1044  #: modules/system.rules_forms.inc:127  #: modules/system.rules_forms.inc:127
1045  msgid "To"  msgid "To"
# Line 993  msgstr "宛先" Line 1047  msgstr "宛先"
1047    
1048  #: modules/system.rules_forms.inc:149  #: modules/system.rules_forms.inc:149
1049  msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given"  msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given"
1050  msgstr "移動先のパラメータが与えられていても、指定したパスへのリダイレクトを強制"  msgstr "移動先のパラメーターが与えられていても、指定したパスへのリダイレクトを強制"
1051    
1052  #: modules/system.rules_forms.inc:150  #: modules/system.rules_forms.inc:150
1053  msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url"  msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url"
1054  msgstr "デフォルトでは、移動先のパラメータが設定されていれば、指定のパスにリダイレクトされず、かわりにその設定された移動先にリダイレクトします。多くの場合、移動先のパラメータはURLに付け加える形で設定されます。例: !example_url"  msgstr "デフォルトでは、移動先のパラメーターが設定されていれば、指定のパスにリダイレクトされず、かわりにその設定された移動先にリダイレクトします。多くの場合、移動先のパラメーターはURLに付加する形で設定されています。例) !example_url"
1055    
1056  #: modules/system.rules_forms.inc:156  #: modules/system.rules_forms.inc:156
1057  msgid "Immediately issue the page redirect"  msgid "Immediately issue the page redirect"
# Line 1005  msgstr "即時ページリダイレク Line 1059  msgstr "即時ページリダイレク
1059    
1060  #: modules/system.rules_forms.inc:157  #: modules/system.rules_forms.inc:157
1061  msgid "Use this with <em>caution</em>! If checked, the path redirect is issued immediately, so the normal execution flow is interrupted."  msgid "Use this with <em>caution</em>! If checked, the path redirect is issued immediately, so the normal execution flow is interrupted."
1062  msgstr "<em>注意書き</em>を添えるようにしてください! このオプションが有効であれば、即座にページリダイレクトが行われるので、通常の処理フローが中断されます。"  msgstr "<em>十分に注意して</em>使用してください! このオプションが有効であれば、即座にページリダイレクトが行われるので、通常の処理フローが中断されます。"
1063    
1064  #: modules/system.rules_forms.inc:169  #: modules/system.rules_forms.inc:169
1065  msgid "Severity"  msgid "Severity"
# Line 1017  msgstr "カテゴリ" Line 1071  msgstr "カテゴリ"
1071    
1072  #: modules/system.rules_forms.inc:178  #: modules/system.rules_forms.inc:178
1073  msgid "The category to which this message belongs."  msgid "The category to which this message belongs."
1074  msgstr "このメッセージが属するカテゴリ。"  msgstr "このメッセージのカテゴリー。"
1075    
1076  #: modules/system.rules_forms.inc:185  #: modules/system.rules_forms.inc:185
1077  msgid "The message to log."  msgid "The message to log."
1078  msgstr "ログに記録するメッセージ"  msgstr "ログに記録するメッセージ。"
1079    
1080  #: modules/system.rules_forms.inc:190  #: modules/system.rules_forms.inc:190
1081  msgid "Link (optional)"  msgid "Link (optional)"
# Line 1029  msgstr "リンク (任意)" Line 1083  msgstr "リンク (任意)"
1083    
1084  #: modules/system.rules_forms.inc:192  #: modules/system.rules_forms.inc:192
1085  msgid "A link to associate with the message."  msgid "A link to associate with the message."
1086  msgstr "メッセージと結び付けるリンク。"  msgstr "メッセージと関連付けるリンク。"
1087    
1088  #: modules/taxonomy.rules.inc:18  #: modules/taxonomy.rules.inc:18
1089  msgid "After saving a new term"  msgid "After saving a new term"
# Line 1055  msgstr "未変更のターム" Line 1109  msgstr "未変更のターム"
1109  msgid "Load a term"  msgid "Load a term"
1110  msgstr "タームをロード"  msgstr "タームをロード"
1111    
1112  #: modules/taxonomy.rules.inc:70;86;100  #: modules/taxonomy.rules.inc:70;88;100;115;129
1113  msgid "Taxonomy term"  msgid "Taxonomy term"
1114  msgstr "タクソノミーターム"  msgstr "タクソノミーターム"
1115    
1116  #: modules/taxonomy.rules.inc:74  #: modules/taxonomy.rules.inc:74
1117  msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content."  msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content."
1118  msgstr "タクソノミータームをロードすると、このタームに対して作用することができます。例えば、このタームをコンテンツに割り当てることができます。"  msgstr "タームをロードすると、そのタームを操作することができます。例えば、そのタームをコンテンツに割り当てることができます。"
1119    
1120  #: modules/taxonomy.rules.inc:78  #: modules/taxonomy.rules.inc:78
1121    msgid "Add a new term to vocabulary"
1122    msgstr "ボキャブラリーに新しいタームを追加"
1123    
1124    #: modules/taxonomy.rules.inc:82;140;152
1125    msgid "Taxonomy vocabulary"
1126    msgstr "タクソノミーボキャブラリー"
1127    
1128    #: modules/taxonomy.rules.inc:96
1129    msgid "Delete a term"
1130    msgstr "タームを削除"
1131    
1132    #: modules/taxonomy.rules.inc:107
1133  msgid "Assign a term to content"  msgid "Assign a term to content"
1134  msgstr "タームをコンテンツに割り当て"  msgstr "コンテンツにタームを追加"
1135    
1136  #: modules/taxonomy.rules.inc:92  #: modules/taxonomy.rules.inc:121
1137  msgid "Remove a term from content"  msgid "Remove a term from content"
1138  msgstr "コンテンツからタームを取り外す"  msgstr "コンテンツからタームを削除"
1139    
1140  #: modules/taxonomy.rules.inc:107  #: modules/taxonomy.rules.inc:136
1141  msgid "Load a vocabulary"  msgid "Load a vocabulary"
1142  msgstr "ボキャブラリをロード"  msgstr "ボキャブラリーをロード"
   
 #: modules/taxonomy.rules.inc:111;123  
 msgid "Taxonomy vocabulary"  
 msgstr "タクソノミーボキャブラリ"  
1143    
1144  #: modules/taxonomy.rules.inc:115  #: modules/taxonomy.rules.inc:144
1145  msgid "Loading a taxonomy vocabulary will allow you to act on this vocabulary."  msgid "Loading a taxonomy vocabulary will allow you to act on this vocabulary."
1146  msgstr "ボキャブラリをロードすると、そのボキャブラリを操作することができます。"  msgstr "ボキャブラリーをロードすると、そのボキャブラリーを操作することができます。"
1147    
1148  #: modules/taxonomy.rules.inc:119  #: modules/taxonomy.rules.inc:148
1149  msgid "Add a new vocabulary"  msgid "Add a new vocabulary"
1150  msgstr "新しいボキャブラリを追加"  msgstr "新しいボキャブラリーを追加"
1151    
1152  #: modules/taxonomy.rules.inc:183  #: modules/taxonomy.rules.inc:233
1153  msgid "taxonomy term"  msgid "taxonomy term"
1154  msgstr "タクソノミーターム"  msgstr "タクソノミーターム"
1155    
1156  #: modules/taxonomy.rules.inc:190  #: modules/taxonomy.rules.inc:241
1157  msgid "taxonomy vocabulary"  msgid "taxonomy vocabulary"
1158  msgstr "タクソノミーボキャブラリ"  msgstr "タクソノミーボキャブラリー"
1159    
1160  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:25  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:25
1161  msgid "Vocabulary"  msgid "Vocabulary"
1162  msgstr "ボキャブラリ"  msgstr "ボキャブラリー"
1163    
1164  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;92  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;122
1165  msgid "Select the vocabulary."  msgid "Select the vocabulary."
1166  msgstr "ボキャブラリを選択してください。"  msgstr "ボキャブラリーを選択してください。"
1167    
1168  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;92  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;122
1169  msgid "There are no existing vocabularies, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one."  msgid "There are no existing vocabularies, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one."
1170  msgstr "既存のボキャブラリはありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。"  msgstr "既存のボキャブラリはありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。"
1171    
# Line 1112  msgid "Continue" Line 1174  msgid "Continue"
1174  msgstr "継続"  msgstr "継続"
1175    
1176  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:50  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:50
1177  msgid "!vocab's terms"  msgid "Select a term"
1178  msgstr "!vocabのターム"  msgstr "タームを選択"
1179    
1180  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
1181  msgid "There are no terms in the vocabulary, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one."  msgid "There are no terms in the vocabulary, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one."
1182  msgstr "ボキャブラリにタームがありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。"  msgstr "ボキャブラリにタームがありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。"
1183    
1184  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
1185  msgid "Select an existing term or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content."  msgid "Select an existing term from vocabulary !vocab or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content."
1186  msgstr "コンテンツに追加したり削除するタームを、既存のタームから選択するか、またはタームの名前を手作業で入力してください。"  msgstr "コンテンツに追加したり削除するタームを、ボキャブラリー !vocab から既存のタームを選択するか、またはタームの名前を手作業で入力してください。"
1187    
1188  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:57;98  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:57
1189  msgid "Select by term id"  msgid "Select by term id"
1190  msgstr "タームIDで選択"  msgstr "タームIDで選択"
1191    
1192  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:60  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:60
1193  msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored."  msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored."
1194  msgstr "任意: ロードするタームのID (<em>ターム名ではなく</em>) を入力してください。このフィールドを使用していると、「タームを選択」フィールドは無視されます。"  msgstr "任意: ロードするタームのID (<em>ターム名ではなく</em>) を入力してください。このフィールドに入力があれば、「タームを選択」フィールドは無視されます。"
1195    
1196  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:75  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:75
1197  msgid "- None selected -"  msgid "- None selected -"
1198  msgstr "- 選択されていません -"  msgstr "- 選択されていません -"
1199    
1200  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:84  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:88
1201    msgid "Term Identification"
1202    msgstr "タームの識別"
1203    
1204    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:93
1205    msgid "Term name"
1206    msgstr "タームの名称"
1207    
1208    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:96
1209    msgid "The name of this term."
1210    msgstr "このタームの名称を入力してください。<br />例えば、このタームが「スポーツ」というボキャブラリに含まれる場合は「野球」や「サッカー」、「動物」ならば「イヌ」や「ネコ」、「フルーツ」ならば「リンゴ」や「バナナ」といったように、含まれるボキャブラリに関連したものを指定するのが一般的です。"
1211    
1212    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:104
1213    msgid "A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and RSS feeds."
1214    msgstr "このタームについての説明を記入してください。 これはタクソノミーやタームのページ、RSSフィードで表示されます。"
1215    
1216    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:114
1217  msgid "Vocabulary selection"  msgid "Vocabulary selection"
1218  msgstr "ボキャブラリの選択"  msgstr "ボキャブラリーの選択"
1219    
1220  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:89  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:119
1221  msgid "Select a vocabulary"  msgid "Select a vocabulary"
1222  msgstr "ボキャブラリを選択"  msgstr "ボキャブラリーを選択"
1223    
1224  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:101  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:128
1225  msgid "Optional: Enter the vocabulary id (<em>not the vocabulary name</em>) that should be loaded . If this field is used, the \"Select a vocabulary\" field will be ignored."  msgid "Select by vocabulary id"
1226  msgstr "任意: ロードするボキャブラリID(<em>ボキャブラリ名ではなく</em>)を入力します。このフィールドに入力があると、「ボキャブラリを選択」フィールドは無視されます。"  msgstr "ボキャブラリーIDで選択"
1227    
1228  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:114  #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:131
1229    msgid "Optional: Enter the vocabulary id (<em>not the vocabulary name</em>) that should be loaded. If this field is used, the \"Select a vocabulary\" field will be ignored."
1230    msgstr "任意: ロードするボキャブラリーのID(<em>ボキャブラリー名ではなく</em>)を入力します。このフィールドに入力があれば、「ボキャブラリーを選択」フィールドは無視されます。"
1231    
1232    #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:144
1233  msgid "Vocabulary settings"  msgid "Vocabulary settings"
1234  msgstr "ボキャブラリの設定"  msgstr "ボキャブラリーの設定"
1235    
1236  #: modules/user.rules.inc:61  #: modules/user.rules.inc:61
1237  msgid "acting user"  msgid "acting user"
1238  msgstr "活動中のユーザ"  msgstr "活動中のユーザー"
1239    
1240  #: modules/user.rules.inc:87  #: modules/user.rules.inc:87
1241  msgid "Compare two users"  msgid "Compare two users"
1242  msgstr "2人のユーザを比較"  msgstr "2人のユーザーを比較"
1243    
1244  #: modules/user.rules.inc:89  #: modules/user.rules.inc:89
1245  msgid "User account 1"  msgid "User account 1"
1246  msgstr "ユーザアカウント 1"  msgstr "ユーザーアカウント 1"
1247    
1248  #: modules/user.rules.inc:90  #: modules/user.rules.inc:90
1249  msgid "User account 2"  msgid "User account 2"
1250  msgstr "ユーザアカウント 2"