Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
|
Patch
| revision 1.1.2.4, Fri Jun 26 05:22:57 2009 UTC | revision 1.1.2.5, Fri Oct 9 07:47:00 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 3 | Line 3 |
| 3 | # Japanese translation of Drupal (general) | # Japanese translation of Drupal (general) |
| 4 | # Copyright PineRay <matsudaterutaka@gmail.com> | # Copyright PineRay <matsudaterutaka@gmail.com> |
| 5 | # Generated from files: | # Generated from files: |
| 6 | # rules.api.php,v 1.1.2.5 2009/06/24 15:47:47 fago | # rules.api.php,v 1.1.2.9 2009/09/10 11:05:36 fago |
| 7 | # system.rules.inc,v 1.1.2.16 2009/05/18 12:27:06 fago | # system.rules.inc,v 1.1.2.17 2009/07/20 16:22:24 fago |
| 8 | # system.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/05/15 13:03:12 fago | # system.rules_forms.inc,v 1.1.2.11 2009/07/31 10:21:43 fago |
| 9 | # node.rules_forms.inc,v 1.1.2.18 2009/05/18 11:40:57 fago | # node.rules_forms.inc,v 1.1.2.20 2009/08/25 17:28:58 fago |
| 10 | # user.rules_forms.inc,v 1.1.2.5 2009/05/15 13:03:12 fago | # user.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2009/07/31 10:21:43 fago |
| 11 | # rules.rules.inc,v 1.1.2.38 2009/06/24 14:36:57 fago | # rules.rules.inc,v 1.1.2.41 2009/08/10 15:40:56 fago |
| 12 | # user.rules.inc,v 1.1.2.19 2009/05/18 12:05:20 fago | # user.rules.inc,v 1.1.2.20 2009/07/14 09:16:30 fago |
| 13 | # node.rules.inc,v 1.1.2.37 2009/05/18 12:05:20 fago | # node.rules.inc,v 1.1.2.39 2009/08/25 17:28:58 fago |
| 14 | # php.rules.inc,v 1.1.2.11 2009/05/15 13:03:12 fago | # php.rules.inc,v 1.1.2.11 2009/05/15 13:03:12 fago |
| 15 | # path.rules.inc,v 1.1.2.6 2009/05/15 13:03:12 fago | # path.rules.inc,v 1.1.2.7 2009/08/25 18:16:42 fago |
| 16 | # taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.9 2009/05/28 10:51:35 fago | # taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.12 2009/08/05 17:20:41 fago |
| 17 | # rules.variables.inc,v 1.1.2.32 2009/04/30 11:58:30 fago | # rules.export.inc,v 1.1.2.6 2009/08/28 22:05:43 fago |
| 18 | # rules.module,v 1.1.2.62 2009/06/24 15:41:14 fago | # rules.variables.inc,v 1.1.2.33 2009/07/20 16:22:24 fago |
| 19 | # rules.module,v 1.1.2.69 2009/08/25 13:01:03 fago | |
| 20 | # rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago | # rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago |
| 21 | # rules.install,v 1.1.2.24 2009/04/30 09:48:39 fago | # rules.install,v 1.1.2.24 2009/04/30 09:48:39 fago |
| 22 | # comment.rules.inc,v 1.1.2.7 2009/05/18 12:05:20 fago | # comment.rules.inc,v 1.1.2.8 2009/08/19 14:58:41 fago |
| 23 | # comment.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2009/05/15 13:03:12 fago | # comment.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2009/05/15 13:03:12 fago |
| 24 | # path.rules_forms.inc,v 1.1.2.5 2009/05/15 13:03:12 fago | # path.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2009/08/25 18:16:42 fago |
| 25 | # php.rules_forms.inc,v 1.1.2.8 2009/05/15 13:03:12 fago | # php.rules_forms.inc,v 1.1.2.8 2009/05/15 13:03:12 fago |
| 26 | # rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2009/05/15 13:03:12 fago | # taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/09/10 10:57:54 fago |
| 27 | # taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2009/05/15 13:03:12 fago | # rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.10 2009/08/29 08:56:30 fago |
| 28 | # | # |
| 29 | msgid "" | msgid "" |
| 30 | msgstr "" | msgstr "" |
| 31 | "Project-Id-Version: rules\n" | "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" |
| 32 | "POT-Creation-Date: 2009-06-26 11:52+0900\n" | "POT-Creation-Date: 2009-09-19 00:28+0900\n" |
| 33 | "PO-Revision-Date: 2009-06-26 14:16+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2009-10-09 14:06+0900\n" |
| 34 | "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n" | "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n" |
| 35 | "Language-Team: Japanese <EMAIL@ADDRESS>\n" | "Language-Team: Japanese <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| 36 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| # | Line 38 msgstr "" | Line 39 msgstr "" |
| 39 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 40 | ||
| 41 | #: rules.api.php:118 | #: rules.api.php:118 |
| 42 | #: modules/system.rules.inc:46 | #: modules/system.rules.inc:47 |
| 43 | msgid "Send a mail to a user" | msgid "Send a mail to a user" |
| 44 | msgstr "ユーザにメール送信" | msgstr "ユーザーにメールを送信" |
| 45 | ||
| 46 | #: rules.api.php:120 | #: rules.api.php:120 |
| 47 | #: modules/system.rules.inc:48 | #: modules/system.rules.inc:49 |
| 48 | #: modules/system.rules_forms.inc:83 | #: modules/system.rules_forms.inc:83 |
| 49 | msgid "Recipient" | msgid "Recipient" |
| 50 | msgstr "受信者" | msgstr "受信者" |
| # | Line 56 msgstr "コンテンツタイプ" | Line 57 msgstr "コンテンツタイプ" |
| 57 | #: rules.api.php:215 | #: rules.api.php:215 |
| 58 | #: modules/user.rules_forms.inc:92 | #: modules/user.rules_forms.inc:92 |
| 59 | msgid "You have to enter the user name or the user id." | msgid "You have to enter the user name or the user id." |
| 60 | msgstr "ユーザ名またはユーザIDを入力してください。" | msgstr "ユーザー名またはユーザーIDを入力してください。" |
| 61 | ||
| 62 | #: rules.api.php:256 | #: rules.api.php:256 |
| 63 | msgid "This help text is going to be displayed during action configuration." | msgid "This help text is going to be displayed during action configuration." |
| 64 | msgstr "このヘルプテキストは、アクションの設定中に表示されます。" | msgstr "このヘルプテキストは、アクションの設定中に表示されます。" |
| 65 | ||
| 66 | #: rules.api.php:280 | #: rules.api.php:290 |
| 67 | #: modules/rules.rules.inc:141 | #: modules/rules.rules.inc:143 |
| 68 | msgid "Textual comparison" | msgid "Textual comparison" |
| 69 | msgstr "文字列の比較" | msgstr "テキストの比較" |
| 70 | ||
| 71 | #: rules.api.php:282 | #: rules.api.php:292 |
| 72 | #: modules/rules.rules.inc:143 | #: modules/rules.rules.inc:145 |
| 73 | msgid "Text 1" | msgid "Text 1" |
| 74 | msgstr "文字列 1" | msgstr "テキスト 1" |
| 75 | ||
| 76 | #: rules.api.php:283 | #: rules.api.php:293 |
| 77 | #: modules/rules.rules.inc:144 | #: modules/rules.rules.inc:146 |
| 78 | msgid "Text 2" | msgid "Text 2" |
| 79 | msgstr "文字列 2" | msgstr "テキスト 2" |
| 80 | ||
| 81 | #: rules.api.php:285 | #: rules.api.php:295 |
| 82 | #: modules/rules.rules.inc:146 | #: modules/rules.rules.inc:148 |
| 83 | msgid "TRUE is returned, if both texts are equal." | msgid "TRUE is returned, if both texts are equal." |
| 84 | msgstr "2つのテキストが同じであれば、TRUEを返します。" | msgstr "2つのテキストが同じであれば、TRUEを返します。" |
| 85 | ||
| 86 | #: rules.api.php:343 | #: rules.api.php:353 |
| 87 | #: modules/user.rules.inc:18 | #: modules/user.rules.inc:18 |
| 88 | msgid "User account has been created" | msgid "User account has been created" |
| 89 | msgstr "ユーザアカウントを作成" | msgstr "ユーザーアカウントを作成" |
| 90 | ||
| 91 | #: rules.api.php:345 | #: rules.api.php:355 |
| 92 | #: modules/user.rules.inc:20 | #: modules/user.rules.inc:20 |
| 93 | msgid "registered user" | msgid "registered user" |
| 94 | msgstr "登録したユーザ" | msgstr "登録するユーザー" |
| 95 | ||
| 96 | #: rules.api.php:348 | #: rules.api.php:358 |
| 97 | #: modules/user.rules.inc:23 | #: modules/user.rules.inc:23 |
| 98 | msgid "User account details have been updated" | msgid "User account details have been updated" |
| 99 | msgstr "ユーザアカウントの詳細を更新" | msgstr "ユーザーアカウントの詳細を更新" |
| 100 | ||
| 101 | #: rules.api.php:350 | #: rules.api.php:360 |
| 102 | #: modules/user.rules.inc:25 | #: modules/user.rules.inc:25 |
| 103 | msgid "updated user" | msgid "updated user" |
| 104 | msgstr "更新されるユーザ" | msgstr "更新するユーザー" |
| 105 | ||
| 106 | #: rules.api.php:351 | #: rules.api.php:361 |
| 107 | #: modules/user.rules.inc:26 | #: modules/user.rules.inc:26 |
| 108 | msgid "unchanged user" | msgid "unchanged user" |
| 109 | msgstr "変更されないユーザ" | msgstr "変更されないユーザー" |
| 110 | ||
| 111 | #: rules.api.php:355 | #: rules.api.php:365 |
| 112 | #: modules/user.rules.inc:30 | #: modules/user.rules.inc:30 |
| 113 | msgid "User page has been viewed" | msgid "User page has been viewed" |
| 114 | msgstr "ユーザページが閲覧された" | msgstr "ユーザーページを閲覧" |
| 115 | ||
| 116 | #: rules.api.php:357 | #: rules.api.php:367 |
| 117 | #: modules/user.rules.inc:32 | #: modules/user.rules.inc:32 |
| 118 | msgid "viewed user" | msgid "viewed user" |
| 119 | msgstr "閲覧されるユーザ" | msgstr "閲覧されるユーザー" |
| 120 | ||
| 121 | #: rules.api.php:358 | #: rules.api.php:368 |
| 122 | #: modules/node.rules.inc:35 | #: modules/node.rules.inc:34 |
| 123 | #: modules/user.rules.inc:33 | #: modules/user.rules.inc:33 |
| 124 | msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache." | msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache." |
| 125 | msgstr "Drupalのページキャッシュが有効になっている場合、キャッシュから引き出されるページについてはこのイベントが実行されないことに注意してください。" | msgstr "Drupalのページキャッシュが有効になっている場合、キャッシュから引き出されるページについてはこのイベントが発生しないことに注意してください。" |
| 126 | ||
| 127 | #: rules.api.php:361 | #: rules.api.php:371 |
| 128 | #: modules/user.rules.inc:36 | #: modules/user.rules.inc:36 |
| 129 | msgid "User has been deleted" | msgid "User has been deleted" |
| 130 | msgstr "ユーザを削除" | msgstr "ユーザを削除" |
| 131 | ||
| 132 | #: rules.api.php:363 | #: rules.api.php:373 |
| 133 | #: modules/user.rules.inc:38 | #: modules/user.rules.inc:38 |
| 134 | msgid "deleted user" | msgid "deleted user" |
| 135 | msgstr "削除されるユーザ" | msgstr "削除されるユーザー" |
| 136 | ||
| 137 | #: rules.api.php:366 | #: rules.api.php:376 |
| 138 | #: modules/user.rules.inc:41 | #: modules/user.rules.inc:41 |
| 139 | msgid "User has logged in" | msgid "User has logged in" |
| 140 | msgstr "ユーザがログイン" | msgstr "ユーザーがログイン" |
| 141 | ||
| 142 | #: rules.api.php:369 | #: rules.api.php:379 |
| 143 | #: modules/user.rules.inc:44 | #: modules/user.rules.inc:44 |
| 144 | msgid "logged in user" | msgid "logged in user" |
| 145 | msgstr "ログインするユーザ" | msgstr "ログインするユーザー" |
| 146 | ||
| 147 | #: rules.api.php:373 | #: rules.api.php:383 |
| 148 | #: modules/user.rules.inc:48 | #: modules/user.rules.inc:48 |
| 149 | msgid "User has logged out" | msgid "User has logged out" |
| 150 | msgstr "ユーザがログアウト" | msgstr "ユーザーがログアウト" |
| 151 | ||
| 152 | #: rules.api.php:376 | #: rules.api.php:386 |
| 153 | #: modules/user.rules.inc:51 | #: modules/user.rules.inc:51 |
| 154 | msgid "logged out user" | msgid "logged out user" |
| 155 | msgstr "ログアウトするユーザ" | msgstr "ログアウトするユーザー" |
| 156 | ||
| 157 | #: rules.api.php:429 | #: rules.api.php:442 |
| 158 | #: modules/node.rules.inc:310 | #: modules/node.rules.inc:351;325 |
| 159 | #: modules/node.rules_forms.inc:109 | #: modules/node.rules_forms.inc:113 |
| 160 | #: modules/rules.rules.inc:334 | #: modules/rules.rules.inc:337 |
| 161 | msgid "content" | msgid "content" |
| 162 | msgstr "コンテンツ" | msgstr "コンテンツ" |
| 163 | ||
| 164 | #: rules.api.php:461 | #: rules.api.php:474 |
| 165 | #: modules/php.rules.inc:19 | #: modules/php.rules.inc:19 |
| 166 | msgid "PHP Evaluation" | msgid "PHP Evaluation" |
| 167 | msgstr "PHPの評価" | msgstr "PHPの評価" |
| 168 | ||
| 169 | #: rules.api.php:529 | #: rules.api.php:542 |
| 170 | msgid "Replacement patterns for @name" | msgid "Replacement patterns for @name" |
| 171 | msgstr "@name の置換パターン" | msgstr "@nameの置換パターン" |
| 172 | ||
| 173 | #: rules.api.php:609 | #: rules.api.php:622 |
| 174 | #: modules/node.rules.inc:112;168;176;190 | #: modules/node.rules.inc:111;178;186;200;248 |
| 175 | #: modules/path.rules.inc:58 | #: modules/path.rules.inc:58 |
| 176 | #: modules/rules.rules.inc:419 | #: modules/rules.rules.inc:422 |
| 177 | #: modules/taxonomy.rules.inc:82;96 | #: modules/taxonomy.rules.inc:111;125 |
| 178 | msgid "Content" | msgid "Content" |
| 179 | msgstr "コンテンツ" | msgstr "コンテンツ" |
| 180 | ||
| 181 | #: rules.export.inc:240 | |
| 182 | msgid "Could not load default rules items." | |
| 183 | msgstr "デフォルトのルールアイテムをロードできませんでした。" | |
| 184 | ||
| 185 | #: rules.variables.inc:60 | #: rules.variables.inc:60 |
| 186 | msgid "Warning: Unable to get variable %name." | msgid "Warning: Unable to get variable \"@name\"." |
| 187 | msgstr "注意: 変数 %name を取得できません。" | msgstr "警告: 変数「@name」を取得できません。" |
| 188 | ||
| 189 | #: rules.variables.inc:99 | #: rules.variables.inc:99 |
| 190 | msgid "Warning: Unable to get argument %name." | msgid "Warning: Unable to get argument \"@name\"." |
| 191 | msgstr "注意: 引数 %name を取得できません。" | msgstr "警告: 引数「@name」を取得できません。" |
| 192 | ||
| 193 | #: rules.variables.inc:158 | #: rules.variables.inc:158 |
| 194 | msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available." | msgid "Element \"@name\" has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available." |
| 195 | msgstr "エレメント %name は実行されませんでした。入力評価機能で必要とされるすべての引数が揃っていません。" | msgstr "エレメント「@name」は実行されませんでした。入力評価に必要なすべての引数が揃っていません。" |
| 196 | ||
| 197 | #: rules.variables.inc:173 | #: rules.variables.inc:173 |
| 198 | msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments available." | msgid "Element \"@name\" has not been executed. There are not all execution arguments available." |
| 199 | msgstr "エレメント %name は実行されませんでした。すべての引数が揃っていません。" | msgstr "エレメント「@name」は実行されませんでした。すべての引数が揃っていません。" |
| 200 | ||
| 201 | #: rules.variables.inc:203 | #: rules.variables.inc:203 |
| 202 | msgid "Successfully added the new variable @arg" | msgid "Successfully added the new variable \"@arg\"" |
| 203 | msgstr "新しい変数 @arg の追加に成功しました" | msgstr "新しい変数「@arg」の追加に成功しました" |
| 204 | ||
| 205 | #: rules.variables.inc:206 | #: rules.variables.inc:206 |
| 206 | msgid "Unknown variable name %var return by action %name." | msgid "Unknown variable name \"@var\" return by action \"@name\"." |
| 207 | msgstr "アクション %name が未知の変数 %var を返しました。" | msgstr "アクション「@name」が未知の変数「@var」を返しました。" |
| 208 | ||
| 209 | #: rules.variables.inc:319 | #: rules.variables.inc:319 |
| 210 | msgid "Loaded variable @arg" | msgid "Loaded variable \"@arg\"" |
| 211 | msgstr "変数 @arg をロードしました" | msgstr "変数「@arg」をロードしました" |
| 212 | ||
| 213 | #: rules.variables.inc:355 | #: rules.variables.inc:355 |
| 214 | msgid "Saved variable @name of type @type." | msgid "Saved variable @name of type @type." |
| # | Line 213 msgstr "タイプ @type の変数 @name | Line 218 msgstr "タイプ @type の変数 @name |
| 218 | msgid "Failed saving variable @name of type @type." | msgid "Failed saving variable @name of type @type." |
| 219 | msgstr "タイプ @type の変数 @name の保存に失敗しました。" | msgstr "タイプ @type の変数 @name の保存に失敗しました。" |
| 220 | ||
| 221 | #: rules.module:290 | #: rules.module:293 |
| 222 | msgid "%label has been invoked." | msgid "\"@label\" has been invoked." |
| 223 | msgstr "%label を起動しました。" | msgstr "「@label」を起動しました。" |
| 224 | ||
| 225 | #: rules.module:301 | #: rules.module:304 |
| 226 | msgid "Evaluation of %label has been finished." | msgid "Evaluation of \"@label\" has been finished." |
| 227 | msgstr "%label の評価が完了しました。" | msgstr "「@label」の評価が完了しました。" |
| 228 | ||
| 229 | #: rules.module:399 | #: rules.module:402 |
| 230 | msgid "Not executing the rule %name on rule set %set to prevent recursion." | msgid "Not executing the rule \"@name\" on rule set \"@set\" to prevent recursion." |
| 231 | msgstr "再帰を防ぐために、ルールセット %set にあるルール %name を実行しません。" | msgstr "再帰を防ぐために、ルールセット「@set」のルール「@name」を実行していません。" |
| 232 | ||
| 233 | #: rules.module:404 | #: rules.module:407 |
| 234 | msgid "Executing the rule %name on rule set %set" | msgid "Executing the rule \"@name\" on rule set \"@set\"" |
| 235 | msgstr "ルールセット %set にあるルール %name を実行しています。" | msgstr "ルールセット「@set」のルール「@name」を実行しています。" |
| 236 | ||
| 237 | #: rules.module:455 | #: rules.module:458 |
| 238 | msgid "Action execution: @name" | msgid "Action execution: \"@name\"" |
| 239 | msgstr "アクション実行: @name" | msgstr "アクション実行: 「@name」" |
| 240 | ||
| 241 | #: rules.module:480 | #: rules.module:483 |
| 242 | msgid "Condition %name evaluated to @bool." | msgid "Condition \"@name\" evaluated to @bool." |
| 243 | msgstr "条件 %name の評価は @bool です。" | msgstr "条件「@name」の評価は @bool です。" |
| 244 | ||
| 245 | #: rules.module:523 | #: rules.module:527 |
| 246 | msgid "OR" | msgid "OR" |
| 247 | msgstr "OR" | msgstr "" |
| 248 | ||
| 249 | #: rules.module:524 | #: rules.module:528 |
| 250 | msgid "AND" | msgid "AND" |
| 251 | msgstr "AND" | msgstr "" |
| 252 | ||
| 253 | #: rules.module:579 | #: rules.module:583 |
| 254 | msgid "unlabelled" | msgid "unlabelled" |
| 255 | msgstr "題名無し" | msgstr "ラベルなし" |
| 256 | ||
| 257 | #: rules.module:857 | #: rules.module:861 |
| 258 | #: rules.info:0;0 | #: rules.info:0;0 |
| 259 | msgid "Rules" | msgid "Rules" |
| 260 | msgstr "ルール" | msgstr "ルール" |
| 261 | ||
| 262 | #: rules.module:862 | #: rules.module:866 |
| 263 | msgid "Rule Sets" | msgid "Rule Sets" |
| 264 | msgstr "ルールセット" | msgstr "ルールセット" |
| 265 | ||
| 266 | #: rules.module:876 | #: rules.module:880 |
| 267 | msgid "Unable to find %type of name %name with the label %label. Perhaps the according module has been deactivated." | msgid "Unable to find \"@type\" of name \"@name\" with the label \"@label\". Perhaps the according module has been deactivated." |
| 268 | msgstr "%label という題名で %name という名前の%typeを見つけることができません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。" | msgstr "「@label」というラベルで名前が「@name」の「@type」が見つかりません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。" |
| 269 | ||
| 270 | #: rules.module:879 | #: rules.module:883 |
| 271 | msgid "Unable to find %type of name %name. Perhaps the according module has been deactivated." | msgid "Unable to find \"@type\" of name \"@name\". Perhaps the according module has been deactivated." |
| 272 | msgstr "%name という名前の%typeを見つけることができません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。" | msgstr "名前が「@name」の「@type」が見つかりません。おそらく、対応するモジュールが無効になっています。" |
| 273 | ||
| 274 | #: rules.module:892 | #: rules.module:896 |
| 275 | msgid "Show rule configuration" | msgid "Show rule configuration" |
| 276 | msgstr "ルールの設定を表示" | msgstr "ルールの設定を表示" |
| 277 | ||
| 278 | #: rules.module:953 | #: rules.module:957 |
| 279 | msgid "Included @module.rules.inc files." | msgid "Included @module.rules.inc files." |
| 280 | msgstr "@module.rules.inc ファイルをインクルードしました。" | msgstr "@module.rules.inc ファイルをインクルードしました。" |
| 281 | ||
| # | Line 296 msgstr "ルール %label のインポー | Line 301 msgstr "ルール %label のインポー |
| 301 | ||
| 302 | #: rules.install:164 | #: rules.install:164 |
| 303 | msgid "The now separated rules administration UI module has been enabled." | msgid "The now separated rules administration UI module has been enabled." |
| 304 | msgstr "分離されたルール管理インターフェースモジュールが有効になりました。" | msgstr "別にあるルール管理インターフェースモジュールが有効になりました。" |
| 305 | ||
| 306 | #: rules.install:243 | #: rules.install:243 |
| 307 | msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting." | msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting." |
| # | Line 304 msgstr "エレメント %name の更新 | Line 309 msgstr "エレメント %name の更新 |
| 309 | ||
| 310 | #: rules.info:0 | #: rules.info:0 |
| 311 | msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events." | msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events." |
| 312 | msgstr "イベントが発生するにともなって、条件付きで実行されるアクションを定義することができます。" | msgstr "イベントが発生するにしたがい、条件付きで実行されるアクションを定義することができます。" |
| 313 | ||
| 314 | #: modules/comment.rules.inc:18 | #: modules/comment.rules.inc:18 |
| 315 | msgid "After saving a new comment" | msgid "After saving a new comment" |
| # | Line 340 msgstr "閲覧されるコメント" | Line 345 msgstr "閲覧されるコメント" |
| 345 | ||
| 346 | #: modules/comment.rules.inc:38 | #: modules/comment.rules.inc:38 |
| 347 | msgid "After publishing a comment" | msgid "After publishing a comment" |
| 348 | msgstr "コメントを掲載済みにした後" | msgstr "コメントを掲載済みとした後" |
| 349 | ||
| 350 | #: modules/comment.rules.inc:40 | #: modules/comment.rules.inc:40 |
| 351 | msgid "published comment" | msgid "published comment" |
| # | Line 348 msgstr "掲載済みコメント" | Line 353 msgstr "掲載済みコメント" |
| 353 | ||
| 354 | #: modules/comment.rules.inc:43 | #: modules/comment.rules.inc:43 |
| 355 | msgid "After unpublishing a comment" | msgid "After unpublishing a comment" |
| 356 | msgstr "コメントを未掲載にした後" | msgstr "コメントを未掲載とした後" |
| 357 | ||
| 358 | #: modules/comment.rules.inc:45 | #: modules/comment.rules.inc:45 |
| 359 | msgid "unpublished comment" | msgid "unpublished comment" |
| # | Line 366 msgstr "コメントするコンテン | Line 371 msgstr "コメントするコンテン |
| 371 | msgid "commented content author" | msgid "commented content author" |
| 372 | msgstr "コメントするコンテンツの投稿者" | msgstr "コメントするコンテンツの投稿者" |
| 373 | ||
| 374 | #: modules/comment.rules.inc:104 | #: modules/comment.rules.inc:115 |
| 375 | msgid "Load comment by id" | msgid "Load comment by id" |
| 376 | msgstr "コメントをIDでロード" | msgstr "コメントをIDでロード" |
| 377 | ||
| 378 | #: modules/comment.rules.inc:108 | #: modules/comment.rules.inc:119 |
| 379 | msgid "Comment id" | msgid "Comment id" |
| 380 | msgstr "コメントID" | msgstr "コメントID" |
| 381 | ||
| 382 | #: modules/comment.rules.inc:115 | #: modules/comment.rules.inc:126 |
| 383 | msgid "Loaded comment" | msgid "Loaded comment" |
| 384 | msgstr "ロードしたコメント" | msgstr "ロードしたコメント" |
| 385 | ||
| 386 | #: modules/comment.rules.inc:137 | #: modules/comment.rules.inc:148 |
| 387 | msgid "comment" | msgid "comment" |
| 388 | msgstr "コメント" | msgstr "コメント" |
| 389 | ||
| # | Line 386 msgstr "コメント" | Line 391 msgstr "コメント" |
| 391 | msgid "Comment with id @id" | msgid "Comment with id @id" |
| 392 | msgstr "ID @id のコメント" | msgstr "ID @id のコメント" |
| 393 | ||
| 394 | #: modules/node.rules.inc:18 | #: modules/node.rules.inc:17 |
| 395 | msgid "After saving new content" | msgid "After saving new content" |
| 396 | msgstr "新しいコンテンツを保存後" | msgstr "新しいコンテンツを保存後" |
| 397 | ||
| 398 | #: modules/node.rules.inc:20 | #: modules/node.rules.inc:19 |
| 399 | msgid "created content" | msgid "created content" |
| 400 | msgstr "作成するコンテンツ" | msgstr "作成するコンテンツ" |
| 401 | ||
| 402 | #: modules/node.rules.inc:20;25;30 | #: modules/node.rules.inc:19;24;29 |
| 403 | msgid "content's author" | msgid "content's author" |
| 404 | msgstr "コンテンツの投稿者" | msgstr "コンテンツの投稿者" |
| 405 | ||
| 406 | #: modules/node.rules.inc:23 | #: modules/node.rules.inc:22 |
| 407 | msgid "After updating existing content" | msgid "After updating existing content" |
| 408 | msgstr "既存のコンテンツを更新後" | msgstr "既存のコンテンツを更新後" |
| 409 | ||
| 410 | #: modules/node.rules.inc:25 | #: modules/node.rules.inc:24 |
| 411 | msgid "updated content" | msgid "updated content" |
| 412 | msgstr "更新するコンテンツ" | msgstr "更新するコンテンツ" |
| 413 | ||
| 414 | #: modules/node.rules.inc:28 | #: modules/node.rules.inc:27 |
| 415 | msgid "Content is going to be saved" | msgid "Content is going to be saved" |
| 416 | msgstr "コンテンツを保存しようとしている" | msgstr "コンテンツを保存しようとしている" |
| 417 | ||
| 418 | #: modules/node.rules.inc:30 | #: modules/node.rules.inc:29 |
| 419 | msgid "saved content" | msgid "saved content" |
| 420 | msgstr "保存するコンテンツ" | msgstr "保存するコンテンツ" |
| 421 | ||
| 422 | #: modules/node.rules.inc:33 | #: modules/node.rules.inc:32 |
| 423 | msgid "Content is going to be viewed" | msgid "Content is going to be viewed" |
| 424 | msgstr "コンテンツを閲覧しようとしている" | msgstr "コンテンツを閲覧しようとしている" |
| 425 | ||
| 426 | #: modules/node.rules.inc:36 | #: modules/node.rules.inc:35 |
| 427 | msgid "viewed content" | msgid "viewed content" |
| 428 | msgstr "閲覧するコンテンツ" | msgstr "閲覧するコンテンツ" |
| 429 | ||
| 430 | #: modules/node.rules.inc:36;44 | #: modules/node.rules.inc:35;43 |
| 431 | msgid "content author" | msgid "content author" |
| 432 | msgstr "コンテンツ投稿者" | msgstr "コンテンツの投稿者" |
| 433 | ||
| 434 | #: modules/node.rules.inc:37 | #: modules/node.rules.inc:36 |
| 435 | msgid "Content is displayed as teaser" | msgid "Content is displayed as teaser" |
| 436 | msgstr "コンテンツをティーザーで表示" | msgstr "コンテンツをティーザーで表示" |
| 437 | ||
| 438 | #: modules/node.rules.inc:38 | #: modules/node.rules.inc:37 |
| 439 | msgid "Content is displayed as page" | msgid "Content is displayed as page" |
| 440 | msgstr "コンテンツをページで表示" | msgstr "コンテンツをページで表示" |
| 441 | ||
| 442 | #: modules/node.rules.inc:42 | #: modules/node.rules.inc:41 |
| 443 | msgid "After deleting content" | msgid "After deleting content" |
| 444 | msgstr "コンテンツを削除後" | msgstr "コンテンツを削除後" |
| 445 | ||
| 446 | #: modules/node.rules.inc:44 | #: modules/node.rules.inc:43 |
| 447 | msgid "deleted content" | msgid "deleted content" |
| 448 | msgstr "削除するコンテンツ" | msgstr "削除するコンテンツ" |
| 449 | ||
| 450 | #: modules/node.rules.inc:71 | #: modules/node.rules.inc:70 |
| 451 | msgid "unchanged content" | msgid "unchanged content" |
| 452 | msgstr "変更しないコンテンツ" | msgstr "変更しないコンテンツ" |
| 453 | ||
| 454 | #: modules/node.rules.inc:76 | #: modules/node.rules.inc:75 |
| 455 | msgid "unchanged content's author" | msgid "unchanged content's author" |
| 456 | msgstr "変更しないコンテンツの投稿者" | msgstr "変更しないコンテンツの投稿者" |
| 457 | ||
| 458 | #: modules/node.rules.inc:117 | #: modules/node.rules.inc:116 |
| 459 | msgid "Content has type" | msgid "Content has type" |
| 460 | msgstr "コンテンツが指定のタイプ" | msgstr "コンテンツが指定のタイプ" |
| 461 | ||
| 462 | #: modules/node.rules.inc:118 | #: modules/node.rules.inc:117 |
| 463 | msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types." | msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types." |
| 464 | msgstr "与えられたコンテンツのコンテンツタイプが選択したものに含まれていれば、TRUEと評価します。" | msgstr "選択したコンテンツタイプの中にコンテンツのものが含まれていれば、TRUEと評価します。" |
| 465 | ||
| 466 | #: modules/node.rules.inc:121 | #: modules/node.rules.inc:120 |
| 467 | msgid "Content is published" | msgid "Content is published" |
| 468 | msgstr "コンテンツが掲載済み" | msgstr "コンテンツが掲載済み" |
| 469 | ||
| 470 | #: modules/node.rules.inc:124 | #: modules/node.rules.inc:123 |
| 471 | msgid "Content is sticky" | msgid "Content is sticky" |
| 472 | msgstr "コンテンツが固定" | msgstr "コンテンツが固定" |
| 473 | ||
| 474 | #: modules/node.rules.inc:127 | #: modules/node.rules.inc:126 |
| 475 | msgid "Content is promoted to frontpage" | msgid "Content is promoted to frontpage" |
| 476 | msgstr "コンテンツが表紙に表示" | msgstr "コンテンツが表紙に表示" |
| 477 | ||
| 478 | #: modules/node.rules.inc:166 | #: modules/node.rules.inc:129 |
| 479 | msgid "Content is new" | |
| 480 | msgstr "コンテンツが新しい" | |
| 481 | ||
| 482 | #: modules/node.rules.inc:130 | |
| 483 | msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has not been saved yet." | |
| 484 | msgstr "コンテンツがまだ保存されていなければ、TRUEと評価します。" | |
| 485 | ||
| 486 | #: modules/node.rules.inc:176 | |
| 487 | msgid "Set the content author" | msgid "Set the content author" |
| 488 | msgstr "コンテンツ投稿者を設定" | msgstr "コンテンツの投稿者を設定" |
| 489 | ||
| 490 | #: modules/node.rules.inc:169;198 | #: modules/node.rules.inc:179;208 |
| 491 | msgid "User, who is set as author" | msgid "User, who is set as author" |
| 492 | msgstr "投稿者として設定されているユーザ" | msgstr "投稿者として設定するユーザー" |
| 493 | ||
| 494 | #: modules/node.rules.inc:174 | #: modules/node.rules.inc:184 |
| 495 | msgid "Load the content author" | msgid "Load the content author" |
| 496 | msgstr "コンテンツの投稿者をロード" | msgstr "コンテンツの投稿者をロード" |
| 497 | ||
| 498 | #: modules/node.rules.inc:181 | #: modules/node.rules.inc:191 |
| 499 | msgid "Content author" | msgid "Content author" |
| 500 | msgstr "コンテンツの投稿者" | msgstr "コンテンツの投稿者" |
| 501 | ||
| 502 | #: modules/node.rules.inc:188 | #: modules/node.rules.inc:198 |
| 503 | msgid "Set content title" | msgid "Set content title" |
| 504 | msgstr "コンテンツのタイトルをセット" | msgstr "コンテンツのタイトルを設定" |
| 505 | ||
| 506 | #: modules/node.rules.inc:191;201 | #: modules/node.rules.inc:201;211 |
| 507 | msgid "Title" | msgid "Title" |
| 508 | msgstr "タイトル" | msgstr "タイトル" |
| 509 | ||
| 510 | #: modules/node.rules.inc:196 | #: modules/node.rules.inc:206 |
| 511 | msgid "Add new content" | msgid "Add new content" |
| 512 | msgstr "コンテンツを新しく追加" | msgstr "新しいコンテンツを追加" |
| 513 | ||
| 514 | #: modules/node.rules.inc:202 | #: modules/node.rules.inc:212 |
| 515 | msgid "The title of the newly created content." | msgid "The title of the newly created content." |
| 516 | msgstr "新しく作成したコンテンツの題名。" | msgstr "新しく作成するコンテンツのタイトル。" |
| 517 | ||
| 518 | #: modules/node.rules.inc:208 | #: modules/node.rules.inc:218 |
| 519 | msgid "New content" | msgid "New content" |
| 520 | msgstr "新しいコンテンツ" | msgstr "新しいコンテンツ" |
| 521 | ||
| 522 | #: modules/node.rules.inc:216 | #: modules/node.rules.inc:226 |
| 523 | msgid "Load content by id" | msgid "Load content by id" |
| 524 | msgstr "IDを指定してコンテンツをロード" | msgstr "IDでコンテンツをロード" |
| 525 | ||
| 526 | #: modules/node.rules.inc:218 | #: modules/node.rules.inc:228 |
| 527 | msgid "Content ID" | msgid "Content ID" |
| 528 | msgstr "コンテンツID" | msgstr "コンテンツID" |
| 529 | ||
| 530 | #: modules/node.rules.inc:221 | #: modules/node.rules.inc:231 |
| 531 | msgid "Content Revision ID" | msgid "Content Revision ID" |
| 532 | msgstr "コンテンツのリビジョンID" | msgstr "コンテンツのリビジョンID" |
| 533 | ||
| 534 | #: modules/node.rules.inc:222 | #: modules/node.rules.inc:232 |
| 535 | msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision." | msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision." |
| 536 | msgstr "特定のリビジョンをロードしたい場合、そのリビジョンIDを指定してください。空欄にすれば最新のリビジョンをロードします。" | msgstr "特定のリビジョンをロードする場合、そのリビジョンIDを指定してください。空欄であれば最新のリビジョンをロードします。" |
| 537 | ||
| 538 | #: modules/node.rules.inc:229 | #: modules/node.rules.inc:239 |
| 539 | msgid "Loaded content" | msgid "Loaded content" |
| 540 | msgstr "ロードするコメント" | msgstr "ロードするコンテンツ" |
| 541 | ||
| 542 | #: modules/node.rules.inc:246 | |
| 543 | msgid "Delete content" | |
| 544 | msgstr "削除するコンテンツ" | |
| 545 | ||
| 546 | #: modules/node.rules.inc:325 | |
| 547 | msgid "@type: deleted %title." | |
| 548 | msgstr "@type: %title が削除されました。" | |
| 549 | ||
| 550 | #: modules/node.rules_forms.inc:31 | #: modules/node.rules_forms.inc:31 |
| 551 | msgid "@node is @type" | msgid "@node is @type" |
| # | Line 546 msgstr "@node は固定" | Line 567 msgstr "@node は固定" |
| 567 | msgid "@node is promoted to frontpage" | msgid "@node is promoted to frontpage" |
| 568 | msgstr "@node は表紙に表示" | msgstr "@node は表紙に表示" |
| 569 | ||
| 570 | #: modules/node.rules_forms.inc:50 | #: modules/node.rules_forms.inc:47 |
| 571 | msgid "@node is new" | |
| 572 | msgstr "@node は新しい" | |
| 573 | ||
| 574 | #: modules/node.rules_forms.inc:54 | |
| 575 | msgid "Set the author of @node to @author" | msgid "Set the author of @node to @author" |
| 576 | msgstr "@node の投稿者を @author に設定" | msgstr "@node の投稿者を @author に設定" |
| 577 | ||
| 578 | #: modules/node.rules_forms.inc:57 | #: modules/node.rules_forms.inc:61 |
| 579 | msgid "Load the @node author" | msgid "Load the @node author" |
| 580 | msgstr "@node の投稿者をロード" | msgstr "@node の投稿者をロード" |
| 581 | ||
| 582 | #: modules/node.rules_forms.inc:64 | #: modules/node.rules_forms.inc:68 |
| 583 | msgid "@node author" | msgid "@node author" |
| 584 | msgstr "@node の投稿者" | msgstr "@node の投稿者" |
| 585 | ||
| 586 | #: modules/node.rules_forms.inc:71 | #: modules/node.rules_forms.inc:75 |
| 587 | msgid "Set @node's title" | msgid "Set @node's title" |
| 588 | msgstr "@nodeのタイトルをセット" | msgstr "@node のタイトルをセット" |
| 589 | ||
| 590 | #: modules/node.rules_forms.inc:80 | #: modules/node.rules_forms.inc:84 |
| 591 | msgid "Content type to be used" | msgid "Content type to be used" |
| 592 | msgstr "使用するコンテンツタイプ" | msgstr "使用するコンテンツタイプ" |
| 593 | ||
| 594 | #: modules/node.rules_forms.inc:83 | #: modules/node.rules_forms.inc:87 |
| 595 | msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked." | msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked." |
| 596 | msgstr "このアクションを起動する際に作成するコンテンツタイプを選択してください。" | msgstr "このアクションが起動すると作成されるコンテンツのタイプを選択してください。" |
| 597 | ||
| 598 | #: modules/node.rules_forms.inc:88 | #: modules/node.rules_forms.inc:92 |
| 599 | msgid "Create content only if the given author has access permission to do so" | msgid "Create content only if the given author has access permission to do so" |
| 600 | msgstr "指定の投稿者が適切なアクセス権限を持っている場合にだけコンテンツを作成します。" | msgstr "指定の投稿者が適切なアクセス権限を持っている場合にだけコンテンツを作成します。" |
| 601 | ||
| 602 | #: modules/node.rules_forms.inc:94 | #: modules/node.rules_forms.inc:98 |
| 603 | msgid "New content of type @type" | msgid "New content of type @type" |
| 604 | msgstr "タイプ @type の新しいコンテンツ" | msgstr "タイプ @type の新しいコンテンツ" |
| 605 | ||
| 606 | #: modules/node.rules_forms.inc:101 | #: modules/node.rules_forms.inc:105 |
| 607 | msgid "Content with id @id" | msgid "Content with id @id" |
| 608 | msgstr "ID @id のコンテンツ" | msgstr "ID @id のコンテンツ" |
| 609 | ||
| 610 | #: modules/node.rules_forms.inc:122 | |
| 611 | msgid "Delete @node" | |
| 612 | msgstr "@node を削除" | |
| 613 | ||
| 614 | #: modules/path.rules.inc:18 | #: modules/path.rules.inc:18 |
| 615 | msgid "Path has alias(es)" | msgid "Path has alias(es)" |
| 616 | msgstr "パスにエイリアスが存在する" | msgstr "パスにエイリアスが存在する" |
| # | Line 598 msgstr "URLエイリアスを作成ま | Line 627 msgstr "URLエイリアスを作成ま |
| 627 | msgid "Create or delete a content's URL alias" | msgid "Create or delete a content's URL alias" |
| 628 | msgstr "コンテンツのURLエイリアスを作成または削除" | msgstr "コンテンツのURLエイリアスを作成または削除" |
| 629 | ||
| 630 | #: modules/path.rules_forms.inc:16;50 | #: modules/path.rules_forms.inc:16;69 |
| 631 | msgid "Existing system path" | msgid "Existing system path" |
| 632 | msgstr "既存のシステムパス" | msgstr "既存のシステムパス" |
| 633 | ||
| # | Line 606 msgstr "既存のシステムパス" | Line 635 msgstr "既存のシステムパス" |
| 635 | msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists." | msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists." |
| 636 | msgstr "URLエイリアスが存在するかチェックする既存のパスを指定してください。" | msgstr "URLエイリアスが存在するかチェックする既存のパスを指定してください。" |
| 637 | ||
| 638 | #: modules/path.rules_forms.inc:29;58 | #: modules/path.rules_forms.inc:26;48;86 |
| 639 | msgid "Language" | |
| 640 | msgstr "言語" | |
| 641 | ||
| 642 | #: modules/path.rules_forms.inc:29 | |
| 643 | msgid "Optionally only check for a language specific path alias." | |
| 644 | msgstr "指定した言語のパスエイリアスだけをチェックします (任意)。" | |
| 645 | ||
| 646 | #: modules/path.rules_forms.inc:38;77 | |
| 647 | msgid "Path alias" | msgid "Path alias" |
| 648 | msgstr "パスエイリアス" | msgstr "パスエイリアス" |
| 649 | ||
| 650 | #: modules/path.rules_forms.inc:32 | #: modules/path.rules_forms.inc:41 |
| 651 | msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists." | msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists." |
| 652 | msgstr "すでに存在するかチェックするパスエイリアスを指定してください。" | msgstr "すでに存在するかチェックするパスエイリアスを指定してください。" |
| 653 | ||
| 654 | #: modules/path.rules_forms.inc:38 | #: modules/path.rules_forms.inc:51 |
| 655 | msgid "Optionally check for a language specific path alias." | |
| 656 | msgstr "指定した言語のパスエイリアスをチェックします (任意)。" | |
| 657 | ||
| 658 | #: modules/path.rules_forms.inc:56 | |
| 659 | msgid "Before checking, replace non ascii characters with" | msgid "Before checking, replace non ascii characters with" |
| 660 | msgstr "チェックの前に、ASCII文字ではないものを以下で置換: " | msgstr "チェックの前に、ASCII文字でない文字を以下で置換: " |
| 661 | ||
| 662 | #: modules/path.rules_forms.inc:42;70 | #: modules/path.rules_forms.inc:60;98 |
| 663 | msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters." | msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters." |
| 664 | msgstr "このテキストフィールドを空欄にすると、ASCII文字でない文字の置換が無効になります。" | msgstr "このテキストフィールドを空欄にすると、ASCII文字でない文字の置換が無効になります。" |
| 665 | ||
| 666 | #: modules/path.rules_forms.inc:53 | #: modules/path.rules_forms.inc:72 |
| 667 | msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2." | msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2." |
| 668 | msgstr "エイリアスの元となる既存のパスを入力してください。 例: node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2" | msgstr "エイリアスの元となる既存のパスを入力してください。 例: node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2" |
| 669 | ||
| 670 | #: modules/path.rules_forms.inc:53 | #: modules/path.rules_forms.inc:72 |
| 671 | msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias." | msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias." |
| 672 | msgstr "空欄にすると、指定のパスエイリアスに設定されているURLエイリアスが削除されます。" | msgstr "空欄にすると、指定のパスエイリアスに設定されているURLエイリアスを削除します。" |
| 673 | ||
| 674 | #: modules/path.rules_forms.inc:61 | #: modules/path.rules_forms.inc:80 |
| 675 | msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work." | msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work." |
| 676 | msgstr "このデータにアクセスすることができる代替パスを指定してください。例えば、アバウトページを投稿していれば「about」と入力します。相対パスを使用して、末尾のスラッシュは含めないようにしてください。" | msgstr "このデータにアクセスすることができる代替パスを指定してください。例えば、アバウトページを投稿していれば「about」と入力します。相対パスを使用して、末尾のスラッシュは含めないようにしてください。" |
| 677 | ||
| 678 | #: modules/path.rules_forms.inc:61 | #: modules/path.rules_forms.inc:80 |
| 679 | msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path." | msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path." |
| 680 | msgstr "空欄にすると、指定のシステムパスに割り当てられたURLエイリアスを削除します。" | msgstr "空欄にすると、指定のシステムパスに設定されているURLエイリアスを削除します。" |
| 681 | ||
| 682 | #: modules/path.rules_forms.inc:89 | |
| 683 | msgid "Optionally make the path alias language specific." | |
| 684 | msgstr "指定した言語のパスエイリアスを作成します (任意)。" | |
| 685 | ||
| 686 | #: modules/path.rules_forms.inc:66 | #: modules/path.rules_forms.inc:94 |
| 687 | msgid "Replace non ascii characters with" | msgid "Replace non ascii characters with" |
| 688 | msgstr "ASCII文字列でない文字を以下で置換: " | msgstr "ASCII文字でない文字を以下で置換: " |
| 689 | ||
| 690 | #: modules/path.rules_forms.inc:76 | #: modules/path.rules_forms.inc:104 |
| 691 | msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias." | msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias." |
| 692 | msgstr "既存のシステムパスかまたはパスエイリアスのいずれかを少なくとも入力してください。" | msgstr "既存のシステムパスまたはパスエイリアスを少なくともひとつ入力してください。" |
| 693 | ||
| 694 | #: modules/path.rules_forms.inc:87 | #: modules/path.rules_forms.inc:115 |
| 695 | msgid "Create or delete @node's URL alias" | msgid "Create or delete @node's URL alias" |
| 696 | msgstr "@node のURLエイリアスを作成または削除" | msgstr "@node のURLエイリアスを作成または削除" |
| 697 | ||
| 698 | #: modules/path.rules_forms.inc:91 | #: modules/path.rules_forms.inc:119 |
| 699 | msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"." | msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"." |
| 700 | msgstr "ユーザに %perm1 または %perm2 の権限がある場合にのみ、このアクションは稼働します。それが適当でなければ、一般的な「URLエイリアスを作成または削除」アクションを既存のシステムパス「node/{ID}」と組み合わせて使用してください。" | msgstr "ユーザに %perm1 または %perm2 の権限がある場合にのみ、このアクションが実行されます。それだと都合が悪ければ、一般的な「URLエイリアスを作成または削除」アクションを既存のシステムパス「node/{ID}」と組み合わせて使用してください。" |
| 701 | ||
| 702 | #: modules/path.rules_forms.inc:91 | #: modules/path.rules_forms.inc:119 |
| 703 | msgid "create url aliases" | msgid "create url aliases" |
| 704 | msgstr "URLエイリアスの作成" | msgstr "URLエイリアスの作成" |
| 705 | ||
| 706 | #: modules/path.rules_forms.inc:91 | #: modules/path.rules_forms.inc:119 |
| 707 | msgid "administer url aliases" | msgid "administer url aliases" |
| 708 | msgstr "URLエイリアスの管理" | msgstr "URLエイリアスの管理" |
| 709 | ||
| # | Line 672 msgstr "独自のPHPコードを実行" | Line 717 msgstr "独自のPHPコードを実行" |
| 717 | ||
| 718 | #: modules/php.rules_forms.inc:16 | #: modules/php.rules_forms.inc:16 |
| 719 | msgid "PHP code inside of <?php ?> delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. <? echo 1+1?> will be replaced by 2." | msgid "PHP code inside of <?php ?> delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. <? echo 1+1?> will be replaced by 2." |
| 720 | msgstr "<?php ?> デリミタの中に記述したPHPコードは評価され、その出力結果と差し替えられます。例: <? echo 1+1?> は 2 に置き換えられます。" | msgstr "<?php ?> デリミタの中に記述したPHPコードは評価され、その出力結果と差し替えられます。例) <? echo 1+1?> は 2 に置き換えられます。" |
| 721 | ||
| 722 | #: modules/php.rules_forms.inc:17 | #: modules/php.rules_forms.inc:17 |
| 723 | msgid "Furthermore you can make use of the following variables:" | msgid "Furthermore you can make use of the following variables:" |
| # | Line 687 msgid "Type" | Line 732 msgid "Type" |
| 732 | msgstr "タイプ" | msgstr "タイプ" |
| 733 | ||
| 734 | #: modules/php.rules_forms.inc:18 | #: modules/php.rules_forms.inc:18 |
| 735 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:102 | |
| 736 | msgid "Description" | msgid "Description" |
| 737 | msgstr "説明" | msgstr "説明" |
| 738 | ||
| # | Line 704 msgstr "いいえ" | Line 750 msgstr "いいえ" |
| 750 | ||
| 751 | #: modules/php.rules_forms.inc:44 | #: modules/php.rules_forms.inc:44 |
| 752 | msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them." | msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them." |
| 753 | msgstr "変数が参照で渡されるので、それらを変更できてしまうことに注意してください。" | msgstr "変数は参照で渡されるので、それらを変更できてしまうことに注意してください。" |
| 754 | ||
| 755 | #: modules/php.rules_forms.inc:45 | #: modules/php.rules_forms.inc:45 |
| 756 | msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it." | msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it." |
| # | Line 712 msgstr "変更を恒久的なものに | Line 758 msgstr "変更を恒久的なものに |
| 758 | ||
| 759 | #: modules/php.rules_forms.inc:45 | #: modules/php.rules_forms.inc:45 |
| 760 | msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times." | msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times." |
| 761 | msgstr "「合理的な保存」を使用しているため、保存する変数の配列を1つだけ返します。例: !code そのため、複数回の修正が加えられていても、変数を保存するのは一度だけです。" | msgstr "「合理的な保存」を行うため、保存する変数の配列を1つだけ返します。例) !code そのため、複数回の修正が加えられていても、変数を保存するのは一度だけです。" |
| 762 | ||
| 763 | #: modules/php.rules_forms.inc:56;82 | #: modules/php.rules_forms.inc:56;82 |
| 764 | msgid "PHP Code" | msgid "PHP Code" |
| # | Line 720 msgstr "PHPコード" | Line 766 msgstr "PHPコード" |
| 766 | ||
| 767 | #: modules/php.rules_forms.inc:58;84 | #: modules/php.rules_forms.inc:58;84 |
| 768 | msgid "The code that should be executed. Don't include <?php ?> delimiters." | msgid "The code that should be executed. Don't include <?php ?> delimiters." |
| 769 | msgstr "実行するコード。<?php ?>の符号を含めないでください。" | msgstr "実行するコード。<?php ?>のデリミタを含めないでください。" |
| 770 | ||
| 771 | #: modules/php.rules_forms.inc:84 | #: modules/php.rules_forms.inc:84 |
| 772 | msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code" | msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code" |
| 773 | msgstr "常に論理値を返すようにしてください。例: !code" | msgstr "常に論理値を返すようにしてください。例) !code" |
| 774 | ||
| 775 | #: modules/php.rules_forms.inc:96 | #: modules/php.rules_forms.inc:96 |
| 776 | msgid "The code has to always return a boolean value." | msgid "The code has to always return a boolean value." |
| 777 | msgstr "コードは常に論理値を返さなければなりません。" | msgstr "コードは常に論理値を返さなければなりません。" |
| 778 | ||
| 779 | #: modules/rules.rules.inc:20 | #: modules/rules.rules.inc:18 |
| 780 | msgid "string" | msgid "string" |
| 781 | msgstr "文字列" | msgstr "文字列" |
| 782 | ||
| 783 | #: modules/rules.rules.inc:26 | #: modules/rules.rules.inc:25 |
| 784 | msgid "number" | msgid "number" |
| 785 | msgstr "数値" | msgstr "数値" |
| 786 | ||
| # | Line 742 msgstr "数値" | Line 788 msgstr "数値" |
| 788 | msgid "date" | msgid "date" |
| 789 | msgstr "日付" | msgstr "日付" |
| 790 | ||
| 791 | #: modules/rules.rules.inc:38 | #: modules/rules.rules.inc:39 |
| 792 | msgid "truth value" | msgid "truth value" |
| 793 | msgstr "真偽値" | msgstr "真偽値" |
| 794 | ||
| 795 | #: modules/rules.rules.inc:44 | #: modules/rules.rules.inc:46 |
| 796 | msgid "a fixed value" | msgid "a fixed value" |
| 797 | msgstr "固定値" | msgstr "固定値" |
| 798 | ||
| 799 | #: modules/rules.rules.inc:89 | #: modules/rules.rules.inc:91 |
| 800 | msgid "Format: %format or other values known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". " | msgid "Format: %format or other values in GMT known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". " |
| 801 | msgstr "書式: %format または「+1 day」のようなPHPの !strtotime 関数で用いられる値。 " | msgstr "書式: %format または「+1 day」といったPHPの !strtotime 関数で用いる値。 " |
| 802 | ||
| 803 | #: modules/rules.rules.inc:90 | #: modules/rules.rules.inc:92 |
| 804 | msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. " | msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. " |
| 805 | msgstr "また、タイムスタンプをGMTで入力することもできます。例: !code をPHPの入力評価機能と組み合わせて使用し、評価日時以降の特定の日時を指定します。" | msgstr "また、タイムスタンプをGMTで入力することもできます。例) !code をPHPの入力評価と組み合わせて使用し、評価日時以降の特定の日時を指定します。" |
| 806 | ||
| 807 | #: modules/rules.rules.inc:110 | #: modules/rules.rules.inc:112 |
| 808 | msgid "The argument %label is no valid date." | msgid "The argument %label is no valid date." |
| 809 | msgstr "引数 %label は適切な日付ではありません。" | msgstr "引数 %label は適切な日付ではありません。" |
| 810 | ||
| 811 | #: modules/rules.rules.inc:124 | #: modules/rules.rules.inc:126 |
| 812 | msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator." | msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator." |
| 813 | msgstr "TRUEを意味する 1 またはFALSEを意味する 0 を入力するか、あるいは入力評価機能を利用します。" | msgstr "TRUEを意味する 1 またはFALSEを意味する 0 を入力するか、あるいは入力評価を利用します。" |
| 814 | ||
| 815 | #: modules/rules.rules.inc:150 | #: modules/rules.rules.inc:152 |
| 816 | msgid "Numeric comparison" | msgid "Numeric comparison" |
| 817 | msgstr "数字の比較" | msgstr "数値の比較" |
| 818 | ||
| 819 | #: modules/rules.rules.inc:152 | #: modules/rules.rules.inc:154 |
| 820 | msgid "Number 1" | msgid "Number 1" |
| 821 | msgstr "数字 1" | msgstr "数値 1" |
| 822 | ||
| 823 | #: modules/rules.rules.inc:153 | #: modules/rules.rules.inc:155 |
| 824 | msgid "Number 2" | msgid "Number 2" |
| 825 | msgstr "数字 2" | msgstr "数値 2" |
| 826 | ||
| 827 | #: modules/rules.rules.inc:155 | #: modules/rules.rules.inc:157 |
| 828 | msgid "Select greater than, less than or equal to." | msgid "Select greater than, less than or equal to." |
| 829 | msgstr "2つの数字の大小を比較します。" | msgstr "数値の比較方法を選択してください。" |
| 830 | ||
| 831 | #: modules/rules.rules.inc:159 | #: modules/rules.rules.inc:161 |
| 832 | msgid "Check a truth value" | msgid "Check a truth value" |
| 833 | msgstr "真偽値をチェック" | msgstr "真偽値をチェック" |
| 834 | ||
| 835 | #: modules/rules.rules.inc:161 | #: modules/rules.rules.inc:163 |
| 836 | msgid "Truth value" | msgid "Truth value" |
| 837 | msgstr "真偽値" | msgstr "真偽値" |
| 838 | ||
| 839 | #: modules/rules.rules.inc:225 | #: modules/rules.rules.inc:228 |
| 840 | msgid "Add a new @type variable" | msgid "Add a new @type variable" |
| 841 | msgstr "@type 変数を新しく追加" | msgstr "@type 変数を新しく追加" |
| 842 | ||
| 843 | #: modules/rules.rules.inc:233 | #: modules/rules.rules.inc:236 |
| 844 | msgid "Added @type" | msgid "Added @type" |
| 845 | msgstr "@type を追加" | msgstr "@type を追加" |
| 846 | ||
| 847 | #: modules/rules.rules.inc:245 | #: modules/rules.rules.inc:248 |
| 848 | msgid "Save a @type" | msgid "Save a @type" |
| 849 | msgstr "@typeを保存" | msgstr "@typeを保存" |
| 850 | ||
| 851 | #: modules/rules.rules.inc:273 | #: modules/rules.rules.inc:276 |
| 852 | msgid "The configured rule set %set doesn't exist any more." | msgid "The configured rule set %set doesn't exist any more." |
| 853 | msgstr "ルールセット %set は存在しません。" | msgstr "ルールセット %set は存在しません。" |
| 854 | ||
| 855 | #: modules/rules.rules.inc:334 | #: modules/rules.rules.inc:337 |
| 856 | msgid "post" | msgid "post" |
| 857 | msgstr "投稿" | msgstr "投稿" |
| 858 | ||
| 859 | #: modules/rules.rules.inc:375 | #: modules/rules.rules.inc:378 |
| 860 | msgid "Permanently apply changes" | msgid "Permanently apply changes" |
| 861 | msgstr "変更を確定して適用" | msgstr "変更を確定して適用" |
| 862 | ||
| 863 | #: modules/rules.rules.inc:376 | #: modules/rules.rules.inc:379 |
| 864 | msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically." | msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically." |
| 865 | msgstr "チェックがあれば、引数の変更を自動的に保存します。" | msgstr "チェックがあれば、引数に加えた変更を自動的に保存します。" |
| 866 | ||
| 867 | #: modules/rules.rules.inc:428 | #: modules/rules.rules.inc:431 |
| 868 | msgid "Comment" | msgid "Comment" |
| 869 | msgstr "コメント" | msgstr "コメント" |
| 870 | ||
| 871 | #: modules/rules.rules.inc:437 | #: modules/rules.rules.inc:440 |
| 872 | #: modules/user.rules.inc:98 | #: modules/user.rules.inc:98 |
| 873 | msgid "User" | msgid "User" |
| 874 | msgstr "ユーザ" | msgstr "ユーザ" |
| # | Line 835 msgstr "比較する2つの文字列" | Line 881 msgstr "比較する2つの文字列" |
| 881 | msgid "Evaluate the second text as a regular expression." | msgid "Evaluate the second text as a regular expression." |
| 882 | msgstr "2つ目の文字列を正規表現として評価。" | msgstr "2つ目の文字列を正規表現として評価。" |
| 883 | ||
| 884 | #: modules/rules.rules_forms.inc:34 | #: modules/rules.rules_forms.inc:22 |
| 885 | msgid "If enabled, the matching pattern will be interpreted as a <a href=\"@regex-wikipedia\">regex</a>. Tip: <a href=\"@RegExr\">RegExr: Online Regular Expression Testing Tool</a> is helpful for learning, writing, and testing Regular Expressions." | |
| 886 | msgstr "このオプションが有効であれば、マッチングパターンを<a href=\"@regex-wikipedia\">正規表現</a>として解釈します。TIP) 正規表現の習得および記述、テストに<a href=\"@RegExr\">RegExr: オンラインの正規表現テストツール</a>が役立ちます。" | |
| 887 | ||
| 888 | #: modules/rules.rules_forms.inc:35 | |
| 889 | msgid "Operation" | msgid "Operation" |
| 890 | msgstr "操作" | msgstr "操作" |
| 891 | ||
| 892 | #: modules/rules.rules_forms.inc:35 | #: modules/rules.rules_forms.inc:36 |
| 893 | msgid "Greater than" | msgid "Greater than" |
| 894 | msgstr "大なり記号(>)" | msgstr "大なり記号(>)" |
| 895 | ||
| 896 | #: modules/rules.rules_forms.inc:35 | #: modules/rules.rules_forms.inc:36 |
| 897 | msgid "Equal to" | msgid "Equal to" |
| 898 | msgstr "等しい" | msgstr "次に等しい" |
| 899 | ||
| 900 | #: modules/rules.rules_forms.inc:35 | #: modules/rules.rules_forms.inc:36 |
| 901 | msgid "Less than" | msgid "Less than" |
| 902 | msgstr "小なり記号(<)" | msgstr "小なり記号(<)" |
| 903 | ||
| 904 | #: modules/rules.rules_forms.inc:41 | #: modules/rules.rules_forms.inc:42 |
| 905 | msgid "Check a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">truth value</a>, i.e. TRUE or FALSE." | msgid "Check a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">truth value</a>, i.e. TRUE or FALSE." |
| 906 | msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">真偽値</a>をチェック。例: TRUE または FALSE." | msgstr "<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Logical_value\">真偽値</a>をチェック。例) TRUE または FALSE." |
| 907 | ||
| 908 | #: modules/rules.rules_forms.inc:50 | #: modules/rules.rules_forms.inc:63 |
| 909 | msgid "Force immediate saving." | msgid "Force immediate saving." |
| 910 | msgstr "即時保存を強制" | msgstr "即時保存を強制" |
| 911 | ||
| 912 | #: modules/rules.rules_forms.inc:51 | #: modules/rules.rules_forms.inc:64 |
| 913 | msgid "If enabled, intelligent saving is bypassed to ensure immediate saving." | msgid "If enabled, intelligent saving is bypassed to ensure immediate saving." |
| 914 | msgstr "このオプションが有効であれば、自動的に即時保存がなされます。" | msgstr "このオプションが有効であれば、即座に合理的な保存が行われます。" |
| 915 | ||
| 916 | #: modules/rules.rules_forms.inc:58 | #: modules/rules.rules_forms.inc:71 |
| 917 | msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does." | msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does." |
| 918 | msgstr "通常、アクションによってなされた変更の保存に注意を払う必要はありません。しかしながら、アクションが変更を保存しない場合に、保存を強制することができます。" | msgstr "通常、アクションによってなされた変更の保存に注意を払う必要はありません。しかしながら、変更を保存するアクションがない場合に、保存を強制することができます。" |
| 919 | ||
| 920 | #: modules/rules.rules_forms.inc:58 | #: modules/rules.rules_forms.inc:71 |
| 921 | msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes." | msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes." |
| 922 | msgstr "さらに、複数のアクションが変更を保存しようとしているとしても、一度だけ保存を行うといった、合理的な保存がなされることに注意してください。" | msgstr "さらに、複数のアクションが変更を保存しようとしても、一度だけ保存を行う合理的な保存がなされることに注意してください。" |
| 923 | ||
| 924 | #: modules/system.rules.inc:18 | #: modules/system.rules.inc:18 |
| 925 | msgid "User is going to view a page" | msgid "User is going to view a page" |
| 926 | msgstr "ユーザがページを閲覧しようとしている" | msgstr "ユーザーがページを閲覧しようとしている" |
| 927 | ||
| 928 | #: modules/system.rules.inc:21 | |
| 929 | msgid "Be aware that some actions might initialize the theme system. After that, it's impossible for any module to change the used theme." | |
| 930 | msgstr "テーマシステムを初期化する可能性のあるアクションがあることに注意してください。初期化してしまうと、どんなモジュールでも従来のテーマを変更できなくなります。" | |
| 931 | ||
| 932 | #: modules/system.rules.inc:23 | #: modules/system.rules.inc:24 |
| 933 | msgid "Cron maintenance tasks are performed" | msgid "Cron maintenance tasks are performed" |
| 934 | msgstr "Cronのタスクが実行された" | msgstr "Cronのタスクが実行された" |
| 935 | ||
| 936 | #: modules/system.rules.inc:36 | #: modules/system.rules.inc:37 |
| 937 | msgid "Show a configurable message on the site" | msgid "Show a configurable message on the site" |
| 938 | msgstr "設定可能なメッセージをサイトに表示" | msgstr "メッセージをサイトに表示" |
| 939 | ||
| 940 | #: modules/system.rules.inc:41 | #: modules/system.rules.inc:42 |
| 941 | msgid "Set breadcrumb" | msgid "Set breadcrumb" |
| 942 | msgstr "パンくずを設定" | msgstr "パンくずを設定" |
| 943 | ||
| 944 | #: modules/system.rules.inc:54 | #: modules/system.rules.inc:55 |
| 945 | msgid "Send a mail to an arbitrary mail address" | msgid "Send a mail to an arbitrary mail address" |
| 946 | msgstr "アドレス指定でメール送信" | msgstr "アドレス指定でメール送信" |
| 947 | ||
| 948 | #: modules/system.rules.inc:59 | #: modules/system.rules.inc:60 |
| 949 | msgid "Send a mail to all users of a role" | msgid "Send a mail to all users of a role" |
| 950 | msgstr "ロールの全ユーザにメール送信" | msgstr "ロールの全ユーザにメール送信" |
| 951 | ||
| 952 | #: modules/system.rules.inc:64 | #: modules/system.rules.inc:65 |
| 953 | msgid "Page redirect" | msgid "Page redirect" |
| 954 | msgstr "ページ遷移" | msgstr "ページリダイレクト" |
| 955 | ||
| 956 | #: modules/system.rules.inc:67 | #: modules/system.rules.inc:68 |
| 957 | msgid "Enter a Drupal path, path alias, or external URL to redirect to. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) anchor after \"#\"." | msgid "Enter a Drupal path, path alias, or external URL to redirect to. Enter (optional) queries after \"?\" and (optional) anchor after \"#\"." |
| 958 | msgstr "リダイレクト先のDrupalパスまたはパスエイリアス、もしくは外部のURLを入力します。「?」の後にクエリを入力したり、「#」の後にアンカーを入力することもできます。" | msgstr "リダイレクト先のDrupalパスまたはパスエイリアス、もしくは外部のURLを入力します。「?」の後にクエリを入力したり、「#」の後にアンカーを入力することもできます。" |
| 959 | ||
| 960 | #: modules/system.rules.inc:70 | #: modules/system.rules.inc:71 |
| 961 | msgid "Log to watchdog" | msgid "Log to watchdog" |
| 962 | msgstr "watchdogにログを記録" | msgstr "Watchdogにログ記録" |
| 963 | ||
| 964 | #: modules/system.rules.inc:88 | #: modules/system.rules.inc:89 |
| 965 | msgid "Home" | msgid "Home" |
| 966 | msgstr "ホーム" | msgstr "ホーム" |
| 967 | ||
| 968 | #: modules/system.rules.inc:116;163 | #: modules/system.rules.inc:117;164 |
| 969 | msgid "rules" | msgid "rules" |
| 970 | msgstr "ルール" | msgstr "ルール" |
| 971 | ||
| 972 | #: modules/system.rules.inc:116 | #: modules/system.rules.inc:117 |
| 973 | msgid "Successfully sent email to %recipient" | msgid "Successfully sent email to %recipient" |
| 974 | msgstr "%recipient へのメール送信に成功しました。" | msgstr "%recipient へのメール送信に成功しました。" |
| 975 | ||
| 976 | #: modules/system.rules.inc:163 | #: modules/system.rules.inc:164 |
| 977 | msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles." | msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles." |
| 978 | msgstr "ロール %roles へのメール送信に成功しました。" | msgstr "ロール %roles へのメール送信に成功しました。" |
| 979 | ||
| # | Line 937 msgstr "エラーメッセージとし | Line 991 msgstr "エラーメッセージとし |
| 991 | ||
| 992 | #: modules/system.rules_forms.inc:38 | #: modules/system.rules_forms.inc:38 |
| 993 | msgid "Titles" | msgid "Titles" |
| 994 | msgstr "題名" | msgstr "タイトル" |
| 995 | ||
| 996 | #: modules/system.rules_forms.inc:40 | #: modules/system.rules_forms.inc:40 |
| 997 | msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line." | msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line." |
| 998 | msgstr "パンくずのリンクに用いる題名のリストを、ひとつずつ改行して記入します。" | msgstr "パンくずリンクに使用するタイトルのリストを、1行につきひとつ記入します。" |
| 999 | ||
| 1000 | #: modules/system.rules_forms.inc:45 | #: modules/system.rules_forms.inc:45 |
| 1001 | msgid "Paths" | msgid "Paths" |
| # | Line 949 msgstr "パス" | Line 1003 msgstr "パス" |
| 1003 | ||
| 1004 | #: modules/system.rules_forms.inc:47 | #: modules/system.rules_forms.inc:47 |
| 1005 | msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line." | msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line." |
| 1006 | msgstr "パンくずのリンクに用いるDrupal内部パスのリストを、ひとつずつ改行して記入します。" | msgstr "パンくずリンクに使用するDrupalパスのリストを、1行につきひとつ記入します。" |
| 1007 | ||
| 1008 | #: modules/system.rules_forms.inc:59 | #: modules/system.rules_forms.inc:59 |
| 1009 | msgid "Sender" | msgid "Sender" |
| 1010 | msgstr "送信者" | msgstr "差出人" |
| 1011 | ||
| 1012 | #: modules/system.rules_forms.inc:61 | #: modules/system.rules_forms.inc:61 |
| 1013 | msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address." | msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address." |
| 1014 | msgstr "メールの差出人アドレス。空欄にすると、サイトのメールアドレスを使用します。" | msgstr "メールを送る側のメールアドレス。空欄にすると、サイトのメールアドレスを使用します。" |
| 1015 | ||
| 1016 | #: modules/system.rules_forms.inc:65 | #: modules/system.rules_forms.inc:65 |
| 1017 | msgid "Subject" | msgid "Subject" |
| # | Line 977 msgstr "メールの受取人アドレ | Line 1031 msgstr "メールの受取人アドレ |
| 1031 | ||
| 1032 | #: modules/system.rules_forms.inc:101 | #: modules/system.rules_forms.inc:101 |
| 1033 | msgid "Recipient roles" | msgid "Recipient roles" |
| 1034 | msgstr "受信者ロール" | msgstr "受取人のロール" |
| 1035 | ||
| 1036 | #: modules/system.rules_forms.inc:102 | #: modules/system.rules_forms.inc:102 |
| 1037 | msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once." | msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once." |
| 1038 | msgstr "警告: これらのロールに数多くのユーザが含まれている場合、すべてのメールリクエストをいちどに処理するのをサーバが拒否するといった問題が生じる可能性があります。" | msgstr "警告: これらのロールに数多くのユーザーが含まれている場合、すべてのメールリクエストをサーバが一度に処理しきれないといった問題が生じるかもしれません。" |
| 1039 | ||
| 1040 | #: modules/system.rules_forms.inc:106 | #: modules/system.rules_forms.inc:106 |
| 1041 | msgid "Select the roles whose users should receive this email." | msgid "Select the roles whose users should receive this email." |
| 1042 | msgstr "このメールを受け取るユーザロールを選択してください。" | msgstr "このメールを受け取るユーザーのロールを選択してください。" |
| 1043 | ||
| 1044 | #: modules/system.rules_forms.inc:127 | #: modules/system.rules_forms.inc:127 |
| 1045 | msgid "To" | msgid "To" |
| # | Line 993 msgstr "宛先" | Line 1047 msgstr "宛先" |
| 1047 | ||
| 1048 | #: modules/system.rules_forms.inc:149 | #: modules/system.rules_forms.inc:149 |
| 1049 | msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given" | msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given" |
| 1050 | msgstr "移動先のパラメータが与えられていても、指定したパスへのリダイレクトを強制" | msgstr "移動先のパラメーターが与えられていても、指定したパスへのリダイレクトを強制" |
| 1051 | ||
| 1052 | #: modules/system.rules_forms.inc:150 | #: modules/system.rules_forms.inc:150 |
| 1053 | msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url" | msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url" |
| 1054 | msgstr "デフォルトでは、移動先のパラメータが設定されていれば、指定のパスにリダイレクトされず、かわりにその設定された移動先にリダイレクトします。多くの場合、移動先のパラメータはURLに付け加える形で設定されます。例: !example_url" | msgstr "デフォルトでは、移動先のパラメーターが設定されていれば、指定のパスにリダイレクトされず、かわりにその設定された移動先にリダイレクトします。多くの場合、移動先のパラメーターはURLに付加する形で設定されています。例) !example_url" |
| 1055 | ||
| 1056 | #: modules/system.rules_forms.inc:156 | #: modules/system.rules_forms.inc:156 |
| 1057 | msgid "Immediately issue the page redirect" | msgid "Immediately issue the page redirect" |
| # | Line 1005 msgstr "即時ページリダイレク | Line 1059 msgstr "即時ページリダイレク |
| 1059 | ||
| 1060 | #: modules/system.rules_forms.inc:157 | #: modules/system.rules_forms.inc:157 |
| 1061 | msgid "Use this with <em>caution</em>! If checked, the path redirect is issued immediately, so the normal execution flow is interrupted." | msgid "Use this with <em>caution</em>! If checked, the path redirect is issued immediately, so the normal execution flow is interrupted." |
| 1062 | msgstr "<em>注意書き</em>を添えるようにしてください! このオプションが有効であれば、即座にページリダイレクトが行われるので、通常の処理フローが中断されます。" | msgstr "<em>十分に注意して</em>使用してください! このオプションが有効であれば、即座にページリダイレクトが行われるので、通常の処理フローが中断されます。" |
| 1063 | ||
| 1064 | #: modules/system.rules_forms.inc:169 | #: modules/system.rules_forms.inc:169 |
| 1065 | msgid "Severity" | msgid "Severity" |
| # | Line 1017 msgstr "カテゴリ" | Line 1071 msgstr "カテゴリ" |
| 1071 | ||
| 1072 | #: modules/system.rules_forms.inc:178 | #: modules/system.rules_forms.inc:178 |
| 1073 | msgid "The category to which this message belongs." | msgid "The category to which this message belongs." |
| 1074 | msgstr "このメッセージが属するカテゴリ。" | msgstr "このメッセージのカテゴリー。" |
| 1075 | ||
| 1076 | #: modules/system.rules_forms.inc:185 | #: modules/system.rules_forms.inc:185 |
| 1077 | msgid "The message to log." | msgid "The message to log." |
| 1078 | msgstr "ログに記録するメッセージ" | msgstr "ログに記録するメッセージ。" |
| 1079 | ||
| 1080 | #: modules/system.rules_forms.inc:190 | #: modules/system.rules_forms.inc:190 |
| 1081 | msgid "Link (optional)" | msgid "Link (optional)" |
| # | Line 1029 msgstr "リンク (任意)" | Line 1083 msgstr "リンク (任意)" |
| 1083 | ||
| 1084 | #: modules/system.rules_forms.inc:192 | #: modules/system.rules_forms.inc:192 |
| 1085 | msgid "A link to associate with the message." | msgid "A link to associate with the message." |
| 1086 | msgstr "メッセージと結び付けるリンク。" | msgstr "メッセージと関連付けるリンク。" |
| 1087 | ||
| 1088 | #: modules/taxonomy.rules.inc:18 | #: modules/taxonomy.rules.inc:18 |
| 1089 | msgid "After saving a new term" | msgid "After saving a new term" |
| # | Line 1055 msgstr "未変更のターム" | Line 1109 msgstr "未変更のターム" |
| 1109 | msgid "Load a term" | msgid "Load a term" |
| 1110 | msgstr "タームをロード" | msgstr "タームをロード" |
| 1111 | ||
| 1112 | #: modules/taxonomy.rules.inc:70;86;100 | #: modules/taxonomy.rules.inc:70;88;100;115;129 |
| 1113 | msgid "Taxonomy term" | msgid "Taxonomy term" |
| 1114 | msgstr "タクソノミーターム" | msgstr "タクソノミーターム" |
| 1115 | ||
| 1116 | #: modules/taxonomy.rules.inc:74 | #: modules/taxonomy.rules.inc:74 |
| 1117 | msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content." | msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content." |
| 1118 | msgstr "タクソノミータームをロードすると、このタームに対して作用することができます。例えば、このタームをコンテンツに割り当てることができます。" | msgstr "タームをロードすると、そのタームを操作することができます。例えば、そのタームをコンテンツに割り当てることができます。" |
| 1119 | ||
| 1120 | #: modules/taxonomy.rules.inc:78 | #: modules/taxonomy.rules.inc:78 |
| 1121 | msgid "Add a new term to vocabulary" | |
| 1122 | msgstr "ボキャブラリーに新しいタームを追加" | |
| 1123 | ||
| 1124 | #: modules/taxonomy.rules.inc:82;140;152 | |
| 1125 | msgid "Taxonomy vocabulary" | |
| 1126 | msgstr "タクソノミーボキャブラリー" | |
| 1127 | ||
| 1128 | #: modules/taxonomy.rules.inc:96 | |
| 1129 | msgid "Delete a term" | |
| 1130 | msgstr "タームを削除" | |
| 1131 | ||
| 1132 | #: modules/taxonomy.rules.inc:107 | |
| 1133 | msgid "Assign a term to content" | msgid "Assign a term to content" |
| 1134 | msgstr "タームをコンテンツに割り当て" | msgstr "コンテンツにタームを追加" |
| 1135 | ||
| 1136 | #: modules/taxonomy.rules.inc:92 | #: modules/taxonomy.rules.inc:121 |
| 1137 | msgid "Remove a term from content" | msgid "Remove a term from content" |
| 1138 | msgstr "コンテンツからタームを取り外す" | msgstr "コンテンツからタームを削除" |
| 1139 | ||
| 1140 | #: modules/taxonomy.rules.inc:107 | #: modules/taxonomy.rules.inc:136 |
| 1141 | msgid "Load a vocabulary" | msgid "Load a vocabulary" |
| 1142 | msgstr "ボキャブラリをロード" | msgstr "ボキャブラリーをロード" |
| #: modules/taxonomy.rules.inc:111;123 | ||
| msgid "Taxonomy vocabulary" | ||
| msgstr "タクソノミーボキャブラリ" | ||
| 1143 | ||
| 1144 | #: modules/taxonomy.rules.inc:115 | #: modules/taxonomy.rules.inc:144 |
| 1145 | msgid "Loading a taxonomy vocabulary will allow you to act on this vocabulary." | msgid "Loading a taxonomy vocabulary will allow you to act on this vocabulary." |
| 1146 | msgstr "ボキャブラリをロードすると、そのボキャブラリを操作することができます。" | msgstr "ボキャブラリーをロードすると、そのボキャブラリーを操作することができます。" |
| 1147 | ||
| 1148 | #: modules/taxonomy.rules.inc:119 | #: modules/taxonomy.rules.inc:148 |
| 1149 | msgid "Add a new vocabulary" | msgid "Add a new vocabulary" |
| 1150 | msgstr "新しいボキャブラリを追加" | msgstr "新しいボキャブラリーを追加" |
| 1151 | ||
| 1152 | #: modules/taxonomy.rules.inc:183 | #: modules/taxonomy.rules.inc:233 |
| 1153 | msgid "taxonomy term" | msgid "taxonomy term" |
| 1154 | msgstr "タクソノミーターム" | msgstr "タクソノミーターム" |
| 1155 | ||
| 1156 | #: modules/taxonomy.rules.inc:190 | #: modules/taxonomy.rules.inc:241 |
| 1157 | msgid "taxonomy vocabulary" | msgid "taxonomy vocabulary" |
| 1158 | msgstr "タクソノミーボキャブラリ" | msgstr "タクソノミーボキャブラリー" |
| 1159 | ||
| 1160 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:25 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:25 |
| 1161 | msgid "Vocabulary" | msgid "Vocabulary" |
| 1162 | msgstr "ボキャブラリ" | msgstr "ボキャブラリー" |
| 1163 | ||
| 1164 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;92 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;122 |
| 1165 | msgid "Select the vocabulary." | msgid "Select the vocabulary." |
| 1166 | msgstr "ボキャブラリを選択してください。" | msgstr "ボキャブラリーを選択してください。" |
| 1167 | ||
| 1168 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;92 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:27;122 |
| 1169 | msgid "There are no existing vocabularies, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one." | msgid "There are no existing vocabularies, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one." |
| 1170 | msgstr "既存のボキャブラリはありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。" | msgstr "既存のボキャブラリはありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。" |
| 1171 | ||
| # | Line 1112 msgid "Continue" | Line 1174 msgid "Continue" |
| 1174 | msgstr "継続" | msgstr "継続" |
| 1175 | ||
| 1176 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:50 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:50 |
| 1177 | msgid "!vocab's terms" | msgid "Select a term" |
| 1178 | msgstr "!vocabのターム" | msgstr "タームを選択" |
| 1179 | ||
| 1180 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51 |
| 1181 | msgid "There are no terms in the vocabulary, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one." | msgid "There are no terms in the vocabulary, you should <a href=\"@add-url\">add</a> one." |
| 1182 | msgstr "ボキャブラリにタームがありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。" | msgstr "ボキャブラリにタームがありません。<a href=\"@add-url\">追加</a>してください。" |
| 1183 | ||
| 1184 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:51 |
| 1185 | msgid "Select an existing term or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content." | msgid "Select an existing term from vocabulary !vocab or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content." |
| 1186 | msgstr "コンテンツに追加したり削除するタームを、既存のタームから選択するか、またはタームの名前を手作業で入力してください。" | msgstr "コンテンツに追加したり削除するタームを、ボキャブラリー !vocab から既存のタームを選択するか、またはタームの名前を手作業で入力してください。" |
| 1187 | ||
| 1188 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:57;98 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:57 |
| 1189 | msgid "Select by term id" | msgid "Select by term id" |
| 1190 | msgstr "タームIDで選択" | msgstr "タームIDで選択" |
| 1191 | ||
| 1192 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:60 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:60 |
| 1193 | msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored." | msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored." |
| 1194 | msgstr "任意: ロードするタームのID (<em>ターム名ではなく</em>) を入力してください。このフィールドを使用していると、「タームを選択」フィールドは無視されます。" | msgstr "任意: ロードするタームのID (<em>ターム名ではなく</em>) を入力してください。このフィールドに入力があれば、「タームを選択」フィールドは無視されます。" |
| 1195 | ||
| 1196 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:75 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:75 |
| 1197 | msgid "- None selected -" | msgid "- None selected -" |
| 1198 | msgstr "- 選択されていません -" | msgstr "- 選択されていません -" |
| 1199 | ||
| 1200 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:84 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:88 |
| 1201 | msgid "Term Identification" | |
| 1202 | msgstr "タームの識別" | |
| 1203 | ||
| 1204 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:93 | |
| 1205 | msgid "Term name" | |
| 1206 | msgstr "タームの名称" | |
| 1207 | ||
| 1208 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:96 | |
| 1209 | msgid "The name of this term." | |
| 1210 | msgstr "このタームの名称を入力してください。<br />例えば、このタームが「スポーツ」というボキャブラリに含まれる場合は「野球」や「サッカー」、「動物」ならば「イヌ」や「ネコ」、「フルーツ」ならば「リンゴ」や「バナナ」といったように、含まれるボキャブラリに関連したものを指定するのが一般的です。" | |
| 1211 | ||
| 1212 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:104 | |
| 1213 | msgid "A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and RSS feeds." | |
| 1214 | msgstr "このタームについての説明を記入してください。 これはタクソノミーやタームのページ、RSSフィードで表示されます。" | |
| 1215 | ||
| 1216 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:114 | |
| 1217 | msgid "Vocabulary selection" | msgid "Vocabulary selection" |
| 1218 | msgstr "ボキャブラリの選択" | msgstr "ボキャブラリーの選択" |
| 1219 | ||
| 1220 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:89 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:119 |
| 1221 | msgid "Select a vocabulary" | msgid "Select a vocabulary" |
| 1222 | msgstr "ボキャブラリを選択" | msgstr "ボキャブラリーを選択" |
| 1223 | ||
| 1224 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:101 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:128 |
| 1225 | msgid "Optional: Enter the vocabulary id (<em>not the vocabulary name</em>) that should be loaded . If this field is used, the \"Select a vocabulary\" field will be ignored." | msgid "Select by vocabulary id" |
| 1226 | msgstr "任意: ロードするボキャブラリID(<em>ボキャブラリ名ではなく</em>)を入力します。このフィールドに入力があると、「ボキャブラリを選択」フィールドは無視されます。" | msgstr "ボキャブラリーIDで選択" |
| 1227 | ||
| 1228 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:114 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:131 |
| 1229 | msgid "Optional: Enter the vocabulary id (<em>not the vocabulary name</em>) that should be loaded. If this field is used, the \"Select a vocabulary\" field will be ignored." | |
| 1230 | msgstr "任意: ロードするボキャブラリーのID(<em>ボキャブラリー名ではなく</em>)を入力します。このフィールドに入力があれば、「ボキャブラリーを選択」フィールドは無視されます。" | |
| 1231 | ||
| 1232 | #: modules/taxonomy.rules_forms.inc:144 | |
| 1233 | msgid "Vocabulary settings" | msgid "Vocabulary settings" |
| 1234 | msgstr "ボキャブラリの設定" | msgstr "ボキャブラリーの設定" |
| 1235 | ||
| 1236 | #: modules/user.rules.inc:61 | #: modules/user.rules.inc:61 |
| 1237 | msgid "acting user" | msgid "acting user" |
| 1238 | msgstr "活動中のユーザ" | msgstr "活動中のユーザー" |
| 1239 | ||
| 1240 | #: modules/user.rules.inc:87 | #: modules/user.rules.inc:87 |
| 1241 | msgid "Compare two users" | msgid "Compare two users" |
| 1242 | msgstr "2人のユーザを比較" | msgstr "2人のユーザーを比較" |
| 1243 | ||
| 1244 | #: modules/user.rules.inc:89 | #: modules/user.rules.inc:89 |
| 1245 | msgid "User account 1" | msgid "User account 1" |
| 1246 | msgstr "ユーザアカウント 1" | msgstr "ユーザーアカウント 1" |
| 1247 | ||
| 1248 | #: modules/user.rules.inc:90 | #: modules/user.rules.inc:90 |
| 1249 | msgid "User account 2" | msgid "User account 2" |
| 1250 | msgstr "ユーザアカウント 2" |