/[drupal]/contributions/modules/subscriptions/translations/da.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/subscriptions/translations/da.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.3 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Nov 3 22:35:11 2009 UTC (3 weeks, 4 days ago) by salvis
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.2: +2 -2 lines
File MIME type: text/x-gettext
Fix some strings.
1 # translation of subscriptions.da.po to Dansk
2 # $Id: da.po,v 1.2 2009/09/28 11:01:59 salvis Exp $
3 # LANGUAGE translation of Drupal (general)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # subscriptions.admin.inc,v 1.1.2.20 2008/05/08 02:49:28 salvis
7 # subscriptions_ui.module,v 1.1.2.11 2008/04/16 17:53:48 salvis
8 # subscriptions.module,v 1.62.2.45.2.40 2008/04/14 22:24:16 chx
9 # subscriptions_taxonomy.module,v 1.1.2.9 2008/05/06 00:42:23 salvis
10 # subscriptions.info,v 1.1.4.3 2008/01/18 21:47:25 chx
11 # subscriptions_blog_ui.info,v 1.1.2.1 2007/12/26 17:24:22 chx
12 # subscriptions_cck.info,v 1.1.2.1 2008/04/14 22:25:50 chx
13 # subscriptions_content.info,v 1.1.2.1 2007/11/30 20:19:37 chx
14 # subscriptions_mail.info,v 1.1.2.4 2008/01/18 21:47:25 chx
15 # subscriptions_taxonomy.info,v 1.1.2.3 2008/04/14 22:24:17 chx
16 # subscriptions_ui.info,v 1.1.2.2 2008/01/18 21:47:25 chx
17 # moderate_content_notifications.info,v 1.1.2.1 2008/04/23 19:54:22 salvis
18 # n/a
19 # subscriptions_blog_ui.module,v 1.1.2.6 2008/03/21 21:34:03 chx
20 # subscriptions_content.module,v 1.1.2.13 2008/05/06 00:42:23 salvis
21 # subscriptions.install.inc,v 1.1.2.1 2008/05/08 00:19:11 salvis
22 # subscriptions_mail.templates.inc,v 1.1.2.3 2008/03/21 21:34:03 chx
23 # subscriptions_cck.module,v 1.1.2.1 2008/04/14 22:25:50 chx
24 # subscriptions_mail.module,v 1.1.2.17 2008/05/09 21:01:34 salvis
25 # subscriptions.install,v 1.3.2.1.2.19 2008/05/08 00:19:11 salvis
26 # moderate_content_notifications.module,v 1.1.2.1 2008/04/23 19:54:22 salvis
27 #
28 # Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2008.
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: subscriptions.da\n"
32 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 15:10+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 20:30+0200\n"
34 "Last-Translator: Anders Lund <anders@alweb.dk>\n"
35 "Language-Team: Dansk <en@li.org>\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
41
42 #: subscriptions.admin.inc:15
43 msgid "Links"
44 msgstr "Links"
45
46 #: subscriptions.admin.inc:31
47 msgid "Run cron manually!"
48 msgstr "Kør cron manuelt!"
49
50 #: subscriptions.admin.inc:35
51 msgid "My subscriptions"
52 msgstr "Mine abonnementer"
53
54 #: subscriptions.admin.inc:70
55 msgid "Show the installation reminder above again."
56 msgstr "Vis installations-påmindelsen ovenfor igen. "
57
58 #: subscriptions.admin.inc:72
59 msgid "Uncheck this box to permanently remove the reminder, if you have a reason for not enabling the standard selection of Subscriptions modules."
60 msgstr "Deaktiver denne checkbox for at fjerne påmindelsen permanent hvis du har en grund til ikke at anvende standardudvalget af Abonnement moduler."
61
62 #: subscriptions.admin.inc:95;407;473;612
63 msgid "Send interval"
64 msgstr "Afsendelses-interval"
65
66 #: subscriptions.admin.inc:98 subscriptions_ui.module:237
67 msgid "On&nbsp;updates"
68 msgstr "Ved opdaterninger "
69
70 #: subscriptions.admin.inc:101 subscriptions_ui.module:238
71 msgid "On&nbsp;comments"
72 msgstr "Ved kommentarer"
73
74 #: subscriptions.admin.inc:183
75 msgid "Your subscriptions were updated."
76 msgstr "Dine abonnementer er blevet opdateret."
77
78 #: subscriptions.admin.inc:207
79 msgid "Admin Information"
80 msgstr "Administrations-information"
81
82 #: subscriptions.admin.inc:215
83 msgid "The selected subscriptions will be given to <b>newly created</b> users."
84 msgstr "De valgte abonnementer vil blive oprettet for <strong>nyoprettede</strong> brugere."
85
86 #: subscriptions.admin.inc:227
87 msgid "If a user has one or more roles assigned at creation time, then she will receive the additional subscriptions defined for these roles."
88 msgstr "Hvis en bruger har en eller flere roller tilknyttet på oprettelsestidspunktet vil hun få oprettet yderligere abonnementer som er definerede for de roller."
89
90 #: subscriptions.admin.inc:232
91 msgid "Role(s)"
92 msgstr "Rolle(r)"
93
94 #: subscriptions.admin.inc:235
95 msgid "Select the role to load or role(s) to save."
96 msgstr "Vælg rolle til at indlæse eller rolle(r) til at gemme."
97
98 #: subscriptions.admin.inc:240
99 msgid "Load"
100 msgstr "Indlæs"
101
102 #: subscriptions.admin.inc:245
103 msgid "Current subscriptions:"
104 msgstr "Aktuelle abonnementer:"
105
106 #: subscriptions.admin.inc:252 subscriptions_ui.module:212
107 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Depending on the setup of the site, you may have additional options for active subscriptions."
108 msgstr "Kontrollerne til venstre slår det givne abonnement til eller fra. Afhængig af opsætningen af hjemmesiden kan du have yderligere indstillinger for aktive abonnementer."
109
110 #: subscriptions.admin.inc:264;311 subscriptions.module:33;77;96 subscriptions_taxonomy.module:158 subscriptions_ui.module:46 subscriptions.info:0;0 subscriptions_blog_ui.info:0 subscriptions_cck.info:0 subscriptions_content.info:0 subscriptions_mail.info:0 subscriptions_taxonomy.info:0 subscriptions_ui.info:0 contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.info:0 local/subscriptions_event.info:0 local/subscriptions_reduce_content_queue.info:0
111 msgid "Subscriptions"
112 msgstr "Abonnementer"
113
114 #: subscriptions.admin.inc:291
115 msgid "Number"
116 msgstr "Antal"
117
118 #: subscriptions.admin.inc:307
119 msgid "Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail pages for various technical reasons."
120 msgstr "Bemærk: antallene på denne side kan afvige fra tallene på detail-siderne af tekniske årsager."
121
122 #: subscriptions.admin.inc:346
123 msgid "The subtabs here under %User_defaults mirror those found at !My_account_Subscriptions, except that the fieldsets here come up already expanded. Please go there now and familiarize yourself with what's there!"
124 msgstr "Fanebladene her under %User_defaults svarer til dem under !My_account_Subscriptions bortset fra at gruppene her vises udfoldet. Gennemgå dem venligst nu så du bliver fortrolig med indholdet!"
125
126 #: subscriptions.admin.inc:356
127 msgid "The default settings that you define here are used for those users that haven't (yet) saved their own settings."
128 msgstr "Standardindstillingerne som du definerer her anvendes for brugere der ikke (endnu) har gemt deres egne indstillinger."
129
130 #: subscriptions.admin.inc:372
131 msgid "Auto-subscribe to new content"
132 msgstr "Abonnér automatisk på nyt indhold"
133
134 #: subscriptions.admin.inc:374
135 msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
136 msgstr "Abonnerer automatisk på nye indlæg du opretter."
137
138 #: subscriptions.admin.inc:378
139 msgid "Auto-subscribe to updated content"
140 msgstr "Abonnér automatisk på opdateret indhold"
141
142 #: subscriptions.admin.inc:380
143 msgid "Automatically subscribes you to items that you update (if you have that permission)."
144 msgstr "Abonnerer automatisk på indlæg du opdaterer."
145
146 #: subscriptions.admin.inc:384
147 msgid "Auto-subscribe to comments"
148 msgstr "Abonnér automatisk på kommentarer"
149
150 #: subscriptions.admin.inc:386
151 msgid "Automatically subscribes you to items that you comment on (or where you update a comment, if you have that permission)."
152 msgstr "Abonnerer automatisk på indlæg du kommenterer, eller hvor du opdaterer en kommentar."
153
154 #: subscriptions.admin.inc:391
155 msgid "Notify poster of own posts"
156 msgstr "Adviser om egne indlæg "
157
158 #: subscriptions.admin.inc:393
159 msgid "Sends you notifications about your own posts (if you're subscribed)."
160 msgstr "Sender dig advisering om dine egne indlæg (hvis du abonnerer)"
161
162 #: subscriptions.admin.inc:397
163 msgid "Digest mode"
164 msgstr "Oversigtstilstand"
165
166 #: subscriptions.admin.inc:399
167 msgid "Merges your notifications into a single email, sent at the interval you specify."
168 msgstr "Samler dine adviseringer i en enkelt email som sendes med det interval du vælger."
169
170 #: subscriptions.admin.inc:403
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Indstillinger"
173
174 #: subscriptions.admin.inc:411
175 msgid "The frequency of notifications; it may take longer, but notifications will not be sent more frequently than indicated."
176 msgstr "Hyppigheden af adviseringer, det kan tage længere men adviseringer vil ikke blive sendt hyppigere end angivet."
177
178 #: subscriptions.admin.inc:414;474
179 msgid "On updates"
180 msgstr "Ved opdateringer"
181
182 #: subscriptions.admin.inc:417
183 msgid "Sends a notification when an item is updated."
184 msgstr "Sender et advis når et indlæg bliver opdateret."
185
186 #: subscriptions.admin.inc:420;474
187 msgid "On comments"
188 msgstr "Ved kommentarer"
189
190 #: subscriptions.admin.inc:423
191 msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
192 msgstr "Sender et advis når et indlæg vedlægges en kommentar eller et svar."
193
194 #: subscriptions.admin.inc:426
195 msgid "Any changes you make here will only apply to newly created subscriptions."
196 msgstr "Ændringer her vil kun gælde for nye abonnementer."
197
198 #: subscriptions.admin.inc:430
199 msgid "Visibility of controls"
200 msgstr "Visning af kontroller"
201
202 #: subscriptions.admin.inc:437
203 msgid "The control(s) mentioned below appear(s) as one or more columns<br /> a) in the %Subscribe subform of node pages and<br /> b) on the sibling subtabs of this %Overview page.<br /> After you have set your %Preferences right above, you may want to hide the corresponding column(s), if you never change those values anyway."
204 msgstr "Kontrollerne nedenfor vil fremtræde som en eller flere kolonner<br/>i %Subscribe afsnittet af formularer for indlæg og sider og<br/>på fanebladene under denne %Overview side.<br/>Når du har sat dine %Preferences ovenfor kan du skjule de tilsvarende kolonner hvis du ikke vil ændre værdierne igen."
205
206 #: subscriptions.admin.inc:439
207 msgid "Visible"
208 msgstr "Synlig"
209
210 #: subscriptions.admin.inc:439
211 msgid "Hidden"
212 msgstr "Skjult"
213
214 #: subscriptions.admin.inc:441
215 msgid "Permanently hidden, except for the %preferences"
216 msgstr "Permanent skjult, bortset fra %preferences"
217
218 #: subscriptions.admin.inc:442
219 msgid "Completely inaccessible to the user"
220 msgstr "Utilgængelig for brugeren"
221
222 #: subscriptions.admin.inc:453
223 msgid "Beyond defining the %Visible/%Hidden defaults for your users, you can"
224 msgstr "Udover at indstille %Visible/%Hidden standardværdier for dine bruger kan du"
225
226 #: subscriptions.admin.inc:458
227 msgid "permanently hide the columns (and the corresponding visibility controls), so that the users cannot make them visible anymore (they can still change their %Preferences though), or"
228 msgstr "permanent skjule kolonnerne (og de tilhørende synligheds-kontroller) sådan at brugerne ikke kan gøre dem synlige igen (di kan dog stadig indstille deres %Preferences), eller"
229
230 #: subscriptions.admin.inc:462
231 msgid "you can even hide the %Preferences, so that what you've set right above is cast in stone."
232 msgstr "du kan endda skjule %Preferences således at dine instillinger ovenfor ikke står til at ændre."
233
234 #: subscriptions.admin.inc:491;568 subscriptions_blog_ui.module:142 subscriptions_content.module:888;971 subscriptions_taxonomy.module:300 subscriptions_ui.module:217
235 msgid "Save"
236 msgstr "Gem"
237
238 #: subscriptions.admin.inc:496
239 msgid "Reset to site defaults"
240 msgstr "Gendan hjemmesidens standarder"
241
242 #: subscriptions.admin.inc:512
243 msgid "The site defaults were restored."
244 msgstr "Hjemmesidens standarder er blevet gendannet."
245
246 #: subscriptions.admin.inc:542
247 msgid "The changes have been saved."
248 msgstr "Ændringerne er blevet gemt."
249
250 #: subscriptions.admin.inc:564
251 msgid "Every line has the format of seconds|human readable text"
252 msgstr "Hver linie har formatet sekunder|læselig tekst"
253
254 #: subscriptions.admin.inc:632 subscriptions_ui.module:73;185;316
255 msgid "Subscribe"
256 msgstr "Abonnér"
257
258 #: subscriptions.admin.inc:647
259 msgid "Your subscription was activated."
260 msgstr "iyt abonnement er blevet aktiveret."
261
262 #: subscriptions.admin.inc:650
263 msgid "Your subscription could not be activated."
264 msgstr "Dit abonnement kunne ikke aktiveres."
265
266 #: subscriptions.admin.inc:675 subscriptions.module:302
267 msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
268 msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde abonnementet?"
269
270 #: subscriptions.admin.inc:675 subscriptions.module:302
271 msgid "Unsubscribe"
272 msgstr "Afbryd abonnement"
273
274 #: subscriptions.admin.inc:677
275 msgid "Your subscription could not be deactivated."
276 msgstr "Dit abonnement kunne ikke deaktiveres."
277
278 #: subscriptions.admin.inc:693
279 msgid "As soon as possible"
280 msgstr "Så snart som muligt"
281
282 #: subscriptions.admin.inc:694
283 msgid "Every 15 minutes"
284 msgstr "Hvert kvarter"
285
286 #: subscriptions.admin.inc:695
287 msgid "Hourly"
288 msgstr "En gang i timen"
289
290 #: subscriptions.admin.inc:696
291 msgid "Every three hours"
292 msgstr "Hver tredie time"
293
294 #: subscriptions.admin.inc:697
295 msgid "Daily"
296 msgstr "Dagligt"
297
298 #: subscriptions.install.inc:10
299 msgid "Note: for standard Subscriptions functionality you need to enable the following modules:"
300 msgstr "Bemærk: for standard abonnements-funktioner skal du aktivere følgende moduler:"
301
302 #: subscriptions.install.inc:12
303 msgid "(requires !mail_edit and uses !HTML_to_text if available)"
304 msgstr "(kræver !mail_edit og anvender !HTML_to_text hvis det er tilgængeligt)"
305
306 #: subscriptions_mail.templates.inc:16
307 msgid "| --------------------------------------------------------------------\n"
308 msgstr "| --------------------------------------------------------------------\n"
309
310 #: subscriptions_mail.templates.inc:20
311 msgid "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
312 msgstr "[!site] !subs_type abonnement for !name: !title"
313
314 #: subscriptions_mail.templates.inc:23
315 msgid "| This is an automated message. Please do NOT reply to the sender address!\n| To manage your subscriptions go to\n| !manage_url\n"
316 msgstr "| Dette er en automatisk genereret meddelelse. Undlad venligst at svare til afsender-adressen\n| For at håndtere dine abonnementer besøg\n| !manage_url\n"
317
318 #: subscriptions_mail.templates.inc:29
319 msgid "| Greetings, !name.\n|\n| Your subscription on !site\n| notifies you of {{!is_new==0?:a new post:\n}}{{!is_updated==0?:an updated post:\n}}{{!is_old==0?:new comments:\n}}|\n{{!is_published==1?:| ***** This post is unpublished! *****\n}}{{!term_name==!term_name?:| Category: !term_name\n}}{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n}}| Title: !title\n{{!is_old==1?:\n!teaser\n\n}}| Link: !url\n| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n| !unsubscribe_url\n{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
320 msgstr "| Hej !name.\n|\n| Dine abonnementer på !site\n| adviserer dig om {{!is_new==0?:nyt indlæg:\n}}{{!is_updated==0?:opdateret:\n}}{{!is_old==0?:nye kommentarer:\n}}|\n{{!is_published==1?:| ***** Dette indlæg er ikke udgivet! *****\n}}{{!term_name==!term_name?:| Kategori: !term_name\n}}{{!sender_name==!sender_name?:| Forfatter: !sender_name\n}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n}}| Title: !title\n{{!is_old==1?:\n!teaser\n\n}}| Link: !url\n| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n| !unsubscribe_url\n{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
321
322 #: subscriptions_mail.templates.inc:50
323 msgid "| {{!comment_is_new==1?New:Updated}} {{!comment_is_published==1?:UNPUBLISHED }}comment:\n| Author: !comment_name\n| Title: !comment_title\n\n!comment_text\n\n| Link: !comment_url\n"
324 msgstr "| {{!comment_is_new==1?Ny:Opdateret}} {{!comment_is_published==1?:EJ UDGIVET }}kommentar:\n| Forfatter: !comment_name\n| Titel: !comment_title\n\n!comment_text\n\n| Link: !comment_url\n"
325
326 #: subscriptions_mail.templates.inc:60
327 msgid "[!site] Subscription Digest for !name"
328 msgstr "[!site] Abonnements-oversigt for !name"
329
330 #: subscriptions_mail.templates.inc:63
331 msgid "| Greetings, !name.\n|\n| Your subscriptions on !site\n| notify you of the following changes since the previous digest:\n|\n!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
332 msgstr "sid| Hej !name.\n|\n| Dine abonnementer på !site\n| indeholder følgende ændringer siden sidste oversigt:\n|\n!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
333
334 #: subscriptions_mail.templates.inc:71
335 msgid "{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n}}| Title: !title\n{{!is_new==0?:!teaser\n}}| Link: !url\n| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n| !unsubscribe_url\n{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
336 msgstr "{{!sender_name==!sender_name?:| Forfatter: !sender_name\n}}| Titel: !title\n{{!is_new==0?:!teaser\n}}| Link: !url\n| Afbryd abonement (!subs_type):\n| !unsubscribe_url\n{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
337
338 #: subscriptions_mail.templates.inc:80
339 msgid "| Comment: !comment_title\n"
340 msgstr "| Kommentar: !comment_title\n"
341
342 #: subscriptions.module:34
343 msgid "Enables site settings for user subscriptions."
344 msgstr "Aktiverer sidens indstilinger for bruger-abonnementer"
345
346 #: subscriptions.module:41
347 msgid "Site settings"
348 msgstr "Sidens indstillinger"
349
350 #: subscriptions.module:47
351 msgid "User defaults"
352 msgstr "Standardindstillinger for brugere"
353
354 #: subscriptions.module:55
355 msgid "Interval"
356 msgstr "Interval"
357
358 #: subscriptions.module:62
359 msgid "(unavailable to regular users)"
360 msgstr "(utilgængelig for almindelige brugere)"
361
362 #: subscriptions.module:84;103
363 msgid "Overview"
364 msgstr "Overblik"
365
366 #: subscriptions.module:133
367 msgid "administer user subscriptions"
368 msgstr "administrer bruger-abonnementer"
369
370 #: subscriptions.module:134 subscriptions_content.module:341
371 msgid "subscribe to all content types"
372 msgstr "abonnér på alle indholds-typer"
373
374 #: subscriptions.module:307
375 msgid "Your subscription was deactivated."
376 msgstr "Dit abonnement er blevet deaktiveret."
377
378 #: subscriptions.module:391;417
379 msgid "Add subscription"
380 msgstr "Tilføj abonnement"
381
382 #: subscriptions.module:425
383 msgid "Remove subscription"
384 msgstr "Afbryd abonnement"
385
386 #: subscriptions_blog_ui.module:47
387 msgid "subscribe to blogs"
388 msgstr "Abonnér på blogs"
389
390 #: subscriptions_blog_ui.module:89
391 msgid "There are no active blogs."
392 msgstr "Der er ingen aktive blogs"
393
394 #: subscriptions_cck.module:28
395 msgid "The label for the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type."
396 msgstr "Etiketten for CCK feltet %fieldname som defineret for din !content_type."
397
398 #: subscriptions_cck.module:29
399 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, comma-separated."
400 msgstr "Værdierne for CCK feltet %fieldname, som defineret for din !content_type (komma-separeret)."
401
402 #: subscriptions_cck.module:30
403 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, newline-separated."
404 msgstr "Værdierne for CCK feltet %fieldname, som defineret for din !content_type (linieskift-separeret)."
405
406 #: subscriptions_content.module:56
407 msgid "thread"
408 msgstr "tråd"
409
410 #: subscriptions_content.module:64;937
411 msgid "content type"
412 msgstr "indholdstype"
413
414 #: subscriptions_content.module:90
415 msgid "Subscribe to this page"
416 msgstr "Abonnér på denne side"
417
418 #: subscriptions_content.module:110
419 msgid "To %type content"
420 msgstr "På %type indhold"
421
422 #: subscriptions_content.module:116
423 msgid "To %type content by %name"
424 msgstr "På %type indhold af %name"
425
426 #: subscriptions_content.module:159
427 msgid "Pages"
428 msgstr "Sider"
429
430 #: subscriptions_content.module:173
431 msgid "subscribe to content"
432 msgstr "abonnér på indhold"
433
434 #: subscriptions_content.module:174
435 msgid "subscribe to content types"
436 msgstr "abonnér på indholds-typer"
437
438 #: subscriptions_content.module:252;537
439 msgid "Send subscriptions notifications"
440 msgstr "Send adviseringer om abonnementer"
441
442 #: subscriptions_content.module:257
443 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments (except to users who have the %administer_comments permission), but when you change !Status to %Published, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you suppress this here."
444 msgstr "Adviseringer om abonnementer sendes ikke for uudgivne kommentarer (undtagen for bruger som har rettigheden %administer_comments), men når du ændrer !Status til %Published vil Abonnementer udsende nye adviseringer medmindre du slår det fra her."
445
446 #: subscriptions_content.module:263
447 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments, except to users who have the %administer_comments permission, and you can even suppress the latter here."
448 msgstr "Adviseringer om abonnementer sendes ikke for uudgivne kommentarer, undtagen for brugere der har %administer_comments rettigheden, og du kan endda slå det fra nedenfor."
449
450 #: subscriptions_content.module:267
451 msgid "You can suppress sending subscriptions notifications here."
452 msgstr "Du kan så udsendelse af adviseringer fra her."
453
454 #: subscriptions_content.module:311 subscriptions_taxonomy.module:148
455 msgid "none"
456 msgstr "ingen"
457
458 #: subscriptions_content.module:318
459 msgid "Content settings"
460 msgstr "Indstillinger for indhold"
461
462 #: subscriptions_content.module:324
463 msgid "Unlisted content types"
464 msgstr "Ikke viste indholdstyper"
465
466 #: subscriptions_content.module:327
467 msgid "Select content types which should be <strong>removed from subscription listings</strong>.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by content type will be unavailable for the selected types."
468 msgstr "Vælg hvilke indholds-typer der skal <strong>fjernes fra abonnements-listerne</strong><br/>Indholdet kan stadig være tilgængeligt for abonnementer af forskellige typer, men abonnement efter type vil være utilgængeligt for de valgte typer."
469
470 #: subscriptions_content.module:332
471 msgid "Blocked content types"
472 msgstr "Blokerede indholds-typer"
473
474 #: subscriptions_content.module:335
475 msgid "Select content types which should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, i.e. content of the selected types will never trigger notifications for regular users."
476 msgstr "Vælg indholdstyper som skal være <strong>fuldstændig utilgængelige for abonnementer</strong>, dvs. indhold af de valgte typer kan aldrig afstedkomme adviseringer for almindelige brugere."
477
478 #: subscriptions_content.module:340
479 msgid "Note"
480 msgstr "Bemærk"
481
482 #: subscriptions_content.module:341
483 msgid "The %permission permission grants normal access to unlisted and blocked content types; this is intended as an administrative function, and the content types will be marked with a !symbol symbol (and appear in !red_ON red !red_OFF in the case of blocked types)."
484 msgstr "%permission rettigheden giver normal adgang til ej viste og blokerede indholds-typer. Dette er ment som en administrativ funktion og indholds-typerne vil være markeret med er !symbol symbol (og fremstå i !red_ON rødt !red_OFF i tilfælde af blokerede typer)."
485
486 #: subscriptions_content.module:345
487 msgid "Blocked nodes"
488 msgstr "Blokerede indlæg"
489
490 #: subscriptions_content.module:349
491 msgid "Enter the IDs of nodes that should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, separated by spaces."
492 msgstr "Indtast IDer for de indlæg der skal være <strong>fuldstændig utilgængelige for abonnementer</strong> separeret af mellemrum."
493
494 #: subscriptions_content.module:353
495 msgid "Generate the %full_node variable"
496 msgstr "Generer %full_node variablen"
497
498 #: subscriptions_content.module:355
499 msgid "Generating this variable causes considerable overhead even if it's not used, and <strong>it may even cause errors</strong>, depending on the !content_type! Default is OFF."
500 msgstr "Generation af denne variable giver en del belastning selv hvis den ikke bruges, og <strong>det kan endda føre til fejl</strong>, afhængig af !content_type! Standard er FRA."
501
502 #: subscriptions_content.module:367
503 msgid "The name of the site."
504 msgstr "Navnet på hjemmesiden."
505
506 #: subscriptions_content.module:368
507 msgid "The URL where the user can manage her subscriptions."
508 msgstr "Adressen hvor brugeren kan håndtere sine abonnementer."
509
510 #: subscriptions_content.module:374
511 msgid "The digested items (separated by a separator), as defined below:"
512 msgstr "Samlede emner (separeret af en separator) som defineret nedenfor:"
513
514 #: subscriptions_content.module:394
515 msgid "Digest item body"
516 msgstr "Tekst for oversigts-emne"
517
518 #: subscriptions_content.module:395
519 msgid "The body of each item in the digest."
520 msgstr "Teksten for hvert emne i oversigten"
521
522 #: subscriptions_content.module:408
523 msgid "The type of the subscription, like 'thread' or 'category'."
524 msgstr "Typen af abonnement, som 'tråd' eller 'kategori'."
525
526 #: subscriptions_content.module:409
527 msgid "The type of the node, like 'forum' or 'story'."
528 msgstr "Indlæggets type, som 'forum-emne' eller 'artikel'"
529
530 #: subscriptions_content.module:410
531 msgid "The title of the subscriptions item."
532 msgstr "Titlen på abonnements-emnet"
533
534 #: subscriptions_content.module:411
535 msgid "An excerpt of the subscriptions item."
536 msgstr "Et udsnit af abonnements-emnet"
537
538 #: subscriptions_content.module:412
539 msgid "The body of the subscriptions item."
540 msgstr "Teksten for abonnements-emnet"
541
542 #: subscriptions_content.module:413
543 msgid "The full node as it appears on the website (requires the %HTML_to_text module to be installed, and must be specifically enabled !here)."
544 msgstr "Det fulde indlæg som det fremstår på hjemmesiden (kræver at %HTML_to_text modulet er installeret og aktiveret !her)."
545
546 #: subscriptions_content.module:413 subscriptions_ui.module:309
547 msgid "here"
548 msgstr "her"
549
550 #: subscriptions_content.module:414
551 msgid "The URL of the item."
552 msgstr "Adressen på emnet"
553
554 #: subscriptions_content.module:415
555 msgid "The user can unsubscribe by clicking this link."
556 msgstr "Brugeren kan afbryde abonnementet ved at klikke på dette link."
557
558 #: subscriptions_content.module:425;472
559 msgid "The comments state: 1 = comments are available in !comments, 0 = no comments."
560 msgstr "Kommentar status: 1 = kommentarer er tilgængelige i !comments, 0 = ingen kommentarer."
561
562 #: subscriptions_content.module:426
563 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the following template:"
564 msgstr "En eller flere kommentarer hvis de findes, ellers tom.<br/>Visningen af kommentarer defineres af denne skabelon:"
565
566 #: subscriptions_content.module:432
567 msgid "Digest item comment"
568 msgstr "Oversigts-emne kommentar"
569
570 #: subscriptions_content.module:434
571 msgid "The comments inside a digest item body."
572 msgstr "Kommentarene i en oversigts-emne tekst."
573
574 #: subscriptions_content.module:445
575 msgid "Digest item separator"
576 msgstr "Oversigts-emne separator"
577
578 #: subscriptions_content.module:447
579 msgid "The separator between digest items (if needed)."
580 msgstr "Separatoren mellem emner i oversigten (om nødvendig)."
581
582 #: subscriptions_content.module:457
583 msgid "The name of the forum."
584 msgstr "Navn på forum."
585
586 #: subscriptions_content.module:462
587 msgid "The name of the term."
588 msgstr "Navnet på kategorien."
589
590 #: subscriptions_content.module:468
591 msgid "The type of notification: 1 = new item, 0 = otherwise."
592 msgstr "Typen af advis: 1 = nyt emne, 0 = andet."
593
594 #: subscriptions_content.module:469
595 msgid "The type of notification: 1 = updated (possibly new and already updated) item, 0 = otherwise."
596 msgstr "Typen af advis: 1 = opdateret (eventuelt nyt, allerede opdateret) emne, 0 = andet."
597
598 #: subscriptions_content.module:470
599 msgid "The type of notification: 1 = neither new nor updated item, 0 = otherwise."
600 msgstr "Typen af advis: 1 = hverken nyt eller opdateret emne, 0 = andet."
601
602 #: subscriptions_content.module:471
603 msgid "The publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished nodes are sent to users with the %administer_nodes permission only.)"
604 msgstr "Udgivelses-status: 1 = udgivet, 0 = uudgivet.<br/>(Advis om uudgivne indlæg sendes kun til brugere med %administer_nodes rettigheden.)"
605
606 #: subscriptions_content.module:479
607 msgid "Comment body"
608 msgstr "Kommentar tekst"
609
610 #: subscriptions_content.module:481
611 msgid "The body of each comment."
612 msgstr "Teksten for hver kommentar."
613
614 #: subscriptions_content.module:492
615 msgid "Comment separator"
616 msgstr "Kommentar separator"
617
618 #: subscriptions_content.module:494
619 msgid "The separator between comments (if needed)."
620 msgstr "Separator mellem kommentarer (om nødig)"
621
622 #: subscriptions_content.module:499
623 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the following templates:"
624 msgstr "En eller flere kommentarer hvis de findes, ellers tom.<br/Visningen af kommentarer defineres af følgende skabeloner:"
625
626 #: subscriptions_content.module:504
627 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the <a href=\"subscriptions-node-nid#edit-comment-body\">comment templates</a>."
628 msgstr "En eller flere kommentarer hvis de findes, ellers tom.<br />Visningen ar kommentarerne defineres af <a href=\"subscriptions-node-nid#edit-comment-body\">kommentar skabelonerne</a>."
629
630 #: subscriptions_content.module:521
631 msgid "The name of the comment author."
632 msgstr "Navnet på kommentarens forfatter."
633
634 #: subscriptions_content.module:522
635 msgid "The title of the comment."
636 msgstr "Kommentarens titel."
637
638 #: subscriptions_content.module:523
639 msgid "The body text of the comment."
640 msgstr "Kommentarens tekst."
641
642 #: subscriptions_content.module:524
643 msgid "The direct URL of the comment."
644 msgstr "Den direkte adresse på kommentaren."
645
646 #: subscriptions_content.module:525
647 msgid "The type of comment notification: 1 = new comment, 0 = updated comment."
648 msgstr "Typen af kommentar advis: 1 = ny kommentar, 0 = opdateret kommentar."
649
650 #: subscriptions_content.module:526
651 msgid "The comment publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished comments are sent to users with the %administer_comments permission only.)"
652 msgstr "Kommentarens udgivelses-status: 1 = udgivet, 0 = uudgvet.<br/>(Advis om uudgivne kommentarer sendes kun til brugere med %administer_coments rettigheden.)"
653
654 #: subscriptions_content.module:538
655 msgid "You may want to turn this OFF if you only change %Promoted_to_front_page or %Sticky_at_top_of_lists, otherwise Subscriptions will send out \"update\" notifications.<br />Subscriptions does not send notifications for unpublished nodes (except to users who have the %administer_nodes permission), but when you set %Published to ON, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you turn this off here."
656 msgstr "Du vil muligvis ønske at slå dett FRA hvis du kun ændrer %Promoted_to_front_page eller %Sticky_at_top_of_lists, ellers vil Abonnementer udsende \"opdateret\" adviseringer.<br/>Abonnementer sender ikke adviseringer for uudgivne indlæg (undtagn til bruger der har %administer_nodes rettigheden), men når du sætter %Published til TIL vil Abonnementer udsende 'ny' adviseringer med mindre du slår dette fra her."
657
658 #: subscriptions_content.module:654
659 msgid "image on website"
660 msgstr "billede på hjemmeside"
661
662 #: subscriptions_content.module:892
663 msgid "There are no subscribed pages."
664 msgstr "Der er ikke abonneret på nogen sider."
665
666 #: subscriptions_content.module:937
667 msgid "This !content_type is blocked."
668 msgstr "Denne !content_type er blokeret."
669
670 #: subscriptions_content.module:975 subscriptions_taxonomy.module:201
671 msgid "There are no available !subs_types."
672 msgstr "Der er ingen tilgængelige !subs_types."
673
674 #: subscriptions_content.module:975
675 msgid "content types"
676 msgstr "indholdes-typer"
677
678 #: subscriptions_mail.module:110
679 msgid "(disabled)"
680 msgstr "(deaktiveret)"
681
682 #: subscriptions_mail.module:190
683 msgid "!Module sent !single_count single and !digest_count digest notifications in !used_seconds of !total_seconds seconds; !remaining_items queue items remaining, !remaining_seconds seconds left for other cron client modules."
684 msgstr "!Module har sendt !single_count enkelte adviseringer og !digest_count oversigts-adviseringer på !used_seconds af !available_seconds; !remaining_items emner i køen."
685
686 #: subscriptions_mail.module:209
687 msgid "notification for @name at @to"
688 msgstr "advisering til @name på @to"
689
690 #: subscriptions_mail.module:217
691 msgid "error mailing notification for @name at @to"
692 msgstr "fejl ved udsendelse af advisering til @navn på @to"
693
694 #: subscriptions_mail.module:238
695 msgid "Your installation returns %url as the base URL of the site. This is probably not what you want, and it can usually be fixed by setting the %variable variable in your %file file."
696 msgstr "Din installation angiver %url som basis-URL for hjemmesiden. Dette er sansynligvis ikke hvad du ønsker, og det kan sædvanligvis repareres ved at indstill %variable i din %file fil."
697
698 #: subscriptions_mail.module:243
699 msgid "Mail settings"
700 msgstr "Email indstillinger"
701
702 #: subscriptions_mail.module:248
703 msgid "E-mail address"
704 msgstr "Email adresse"
705
706 #: subscriptions_mail.module:250
707 msgid "A valid e-mail address to be used as the \"From\" address by the auto-mailer for !Module notifications. To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this e-mail address should use the same domain as the website."
708 msgstr "En gyldig email-adresse der kan bruges som \"Fra\" adresse til !Module adviseringer. For at mindske sansynligheden for at mails bliver markeret som spam bør denne email-adresse brge det samme domæne som hjemmesiden."
709
710 #: subscriptions_mail.module:250
711 msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
712 msgstr "Slet indholdet af dette felt for at bruge hjemmesidens standard email-adresse."
713
714 #: subscriptions_mail.module:254
715 msgid "Maximum number of notifications to send per cron run"
716 msgstr "Maksimalt antal adviseringer at sende pr cron-job"
717
718 #: subscriptions_mail.module:256
719 msgid "!Module tries to use a good part of the remaining time during each cron run. If it's using too much time or you need to limit the number of outgoing e-mails for some other reason, then set the number here. The default is 0, which means unlimited."
720 msgstr "!Module forsøger at bruge hovedparten af den resterende tid ved hvert cron-job. Hvis der bruges for meget tid eller du har brug for at begrænse antallet af udgående email af den ene eller den anden grund kan du instille antallet her. Standard er 0, som betyder ubegrænset."
721
722 #: subscriptions_mail.module:260
723 msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
724 msgstr "Vis watchdog meddelelser for succesfulde udsendelser"
725
726 #: subscriptions_mail.module:262
727 msgid "Logs successful mailings to the watchdog log. Default is ON, but with many subscribers this will generate a huge number of log entries."
728 msgstr "Logger succesfulde udsendelser til watchdog loggen.Standard er TIL, men med mange abonnenter vil dette give et stort antal log-meddelelser."
729
730 #: subscriptions_mail.module:266
731 msgid "Display summary watchdog entries per cron run"
732 msgstr "Vis opsummering pr cron-job i loggen"
733
734 #: subscriptions_mail.module:268
735 msgid "Logs the mailing counts, time spent, and size of the remaining queue to the watchdog log. This is valuable information for estimating the load on the cron job and on your mail server. Default is ON."
736 msgstr "Logger antallet af sendte mails, tidsforbrug og størrelsen af køen i watchdog loggen. Denne værdifulde information gør det let at forudse belastningen pr cron-job og på mail-serveren. Standard er TIL."
737
738 #: subscriptions_mail.module:209;217
739 msgid "subscriptions"
740 msgstr "abonnementer"
741
742 #: subscriptions_taxonomy.module:88
743 msgid "To content in %term"
744 msgstr "På indhold i %term"
745
746 #: subscriptions_taxonomy.module:93
747 msgid "To content in %term by %name"
748 msgstr "På indhold i %term af %name"
749
750 #: subscriptions_taxonomy.module:125
751 msgid "subscribe to taxonomy terms"
752 msgstr "abonnér på kategorier"
753
754 #: subscriptions_taxonomy.module:142
755 msgid "Taxonomy settings"
756 msgstr "Indstillinger for kategorier"
757
758 #: subscriptions_taxonomy.module:155
759 msgid "Restricted vocabularies"
760 msgstr "Ordforråd med begrænsning"
761
762 #: subscriptions_taxonomy.module:158
763 msgid "Select vocabularies for which only the subscribed terms should be listed on the %Subscriptions | %Categories page.<br />This helps to reduce the size of the listing, especially for free-tagging vocabularies with large numbers of terms."
764 msgstr "Vælg ordforråd for hvilke kun kategorier der abonneres på skal vises på %Subscriptions | %Categories siden.<br/>Dette hjælper med at reducere størrelsen af listen, specielt for ordforråd med fri kategorisering."
765
766 #: subscriptions_taxonomy.module:163
767 msgid "Omitted vocabularies"
768 msgstr "Udeladte ordforråd"
769
770 #: subscriptions_taxonomy.module:166
771 msgid "Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from subscription listings; this means the terms of those vocabularies will be unlisted, i.e. they will be removed from subscription listings.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by category will be unavailable for the terms in the selected vocabularies."
772 msgstr "Vælg ordforråd der skal <strong>udelades</strong> fra abonnementslister, det betyder at kategorier fra disse ordforråd ikke vil optræde på listen.<br/>Indhold mærket med disse kategorier kan stadig være tilgængeligt for abonnement af forskellige typer, men man kan ikke abonnere efter kategori."
773
774 #: subscriptions_taxonomy.module:201
775 msgid "category groups"
776 msgstr "kategori-grupper"
777
778 #: subscriptions_taxonomy.module:246
779 msgid "This is a restricted category group; to subscribe to an unlisted category, go to a post in that category and subscribe from there."
780 msgstr "Dette er et ordforråd med begrænsning, for at abonnere på en kategori der ikke er på listen, gå til et indlæg i kategorien og abonnér derfra."
781
782 #: subscriptions_taxonomy.module:282
783 msgid "This is a restricted category group; only subscribed categories show up in this list.<br />To subscribe to a category in this group, go to a post in that category and subscribe from there."
784 msgstr "Dette er et ordforråd med begrænsning, kun kategorier der abonneres på i dette ordforråd vises på listen.<br/>For at abonnere på en kategori i dette ordforråd, gå til et indlæg i kategorien og abonnér derfra."
785
786 #: subscriptions_taxonomy.module:292
787 msgid "There are no active categories."
788 msgstr "Der er ingen aktive kategorier."
789
790 #: subscriptions_ui.module:39;306
791 msgid "Subscriptions interface"
792 msgstr "Indstillinger for Abonnementer"
793
794 #: subscriptions_ui.module:75
795 msgid "Receive notifications about changes and/or comments to this page (and possibly similar pages)."
796 msgstr "Modtag advis om ændringer og/eller kommentarer på denne og eventuelt tilsvarende sider."
797
798 #: subscriptions_ui.module:95
799 msgid "Enable the !module block <!link_tag_begin>here<!link_tag_end>!"
800 msgstr "Aktiver !module blokken <!link_tag_begin>her<!link_tag_end>!"
801
802 #: subscriptions_ui.module:297
803 msgid "Display settings"
804 msgstr "Indstillinger for visning"
805
806 #: subscriptions_ui.module:303
807 msgid "Node form position"
808 msgstr "Position i indholds-formular"
809
810 #: subscriptions_ui.module:305
811 msgid "Fieldset above node links (and comments)"
812 msgstr "Feltsæt over indlæggets links (og kommentarer)"
813
814 #: subscriptions_ui.module:306
815 msgid "Fieldset in %block block (below the comments)"
816 msgstr "Feltsæt i %block blok (under kommentarer)"
817
818 #: subscriptions_ui.module:309
819 msgid "How to display the subscriptions sub-form on node pages. Default is the first option.<br />To use the block, <b>you must enable the block</b> !here; put it into the %content region and set the %block_title to !none."
820 msgstr ">Hvordan abonnements-formularen vises på indholdssider. Standard er den øverste mulighed.<br/>For at bruge blokken skal du først aktivere blokken !her, anbring den i %content regionen og angiv %block_title til !none."
821
822 #: subscriptions_ui.module:313
823 msgid "Node form visibility"
824 msgstr "Formularens synlighed"
825
826 #: subscriptions_ui.module:315
827 msgid "Always display the fieldset"
828 msgstr "Vis altid formularen"
829
830 #: subscriptions_ui.module:316
831 msgid "Display only a @subscribe link that makes the fieldset visible"
832 msgstr "Vis kun et @subscribe link der gør formularen synlig"
833
834 #: subscriptions_ui.module:319
835 msgid "What to display. Default is the first option."
836 msgstr "Hvad der skal vises. Standard er den øverste mulighed."
837
838 #: subscriptions_ui.module:323
839 msgid "Expand the node form fieldset"
840 msgstr "Fold feltsættet på indholds-formularen ud"
841
842 #: subscriptions_ui.module:325
843 msgid "Displays the fieldset with the node page subscriptions sub-form in expanded state. Default is OFF."
844 msgstr "Viser feltsættet med indholdssidens abonnér forumlar i udfoldet tilstand. Standard er FRA."
845
846 #: subscriptions_ui.module:328
847 msgid "Note: Our <b>favorite display settings</b> are the exact opposites of the defaults, but we chose the defaults, because they work without enabling the Subscriptions block."
848 msgstr "Bemærk: Vores <strong>ynglings-indstillinger</strong> er det modsatte af standarden, vi valgte standarden fordi disse indstillinger fungerer uden at Abonnementer blokken skal aktiveres."
849
850 #: subscriptions_ui.module:332
851 msgid "Show 'by author' subscriptions options"
852 msgstr "Vis 'efter forfatter' abonnement indstillinger"
853
854 #: subscriptions_ui.module:334
855 msgid "If you don't want your users to subscribe 'by author', then turn this off. Default is ON."
856 msgstr "Hvis du ikke ønsker at dine brugere kan abonnere 'efter forfatter' så slå denne indstilling FRA. Standard er TIL."
857
858 #: subscriptions.install:250
859 msgid "The obsolete \"!subscriptions_holding\" table has been renamed to \"!subscriptions_holding_old\". To downgrade to a !subscriptions_module version prior to 5.x-2.0, you would first need to rename this table back."
860 msgstr "Den overflødiggjorte \"!subscriptions_holding\" tabel er blevet ombøbt til \"!subscriptions_holding_old\". For at nedgradere til en !subsctiptions_module version før 5.x-2.0 skal du først omdåbe denne tabel tilbage."
861
862 #: subscriptions.install:320
863 msgid "If the !subscriptions_module module upgrade succeeded, then the \"!subscriptions\" table has been upgraded, and the old version was saved as \"!subscriptions_old.\" To downgrade to a !subscriptions_module version prior to 5.x-2.0, you would need to reactivate the old table."
864 msgstr "Hvis opdateringen af !subscriptions_module modulet lykkedes er \"subscriptions\" tabellen blevet opgraderet, og den gamle version er gemt som \"subscriptions_old\". For at nedgradere til en !subscriptions_module version før 5.x-2.0 skal du reaktivere den gamle tabel."
865
866 #: subscriptions.install:330
867 msgid "There already exists a !subscriptions_old table &mdash; the !subscriptions table was not upgraded!"
868 msgstr "Tabellen !subscriptions_old eksisterer allerede, &mdash; !subscriptions tabellen blev ikke opgraderet."
869
870 #: subscriptions.install:543
871 msgid "Your email template variables were updated."
872 msgstr "Dine email skabeloner er blevet opdateret."
873
874 #: subscriptions.info:0
875 msgid "The basic Subscriptions framework."
876 msgstr "Basis Abonnement modulet."
877
878 #: subscriptions_blog_ui.info:0
879 msgid "Blog Subscriptions UI"
880 msgstr "Blog Abonnement UI"
881
882 #: subscriptions_blog_ui.info:0
883 msgid "Provides a separate blogs subscriptions page."
884 msgstr "Tilbyder en særskilt blog abonnement side."
885
886 #: subscriptions_cck.info:0
887 msgid "CCK Fields"
888 msgstr "CCK Felter"
889
890 #: subscriptions_cck.info:0
891 msgid "Provides CCK field data as mail variables."
892 msgstr "Tilbyder CCK felter som mail variabler."
893
894 #: subscriptions_content.info:0
895 msgid "Content Subscriptions"
896 msgstr "Abonnér på indhold"
897
898 #: subscriptions_content.info:0
899 msgid "Allows users to subscribe to nodes."
900 msgstr "Tillader brugere at abonnere på indlæg."
901
902 #: subscriptions_mail.info:0
903 msgid "Subscriptions Mail"
904 msgstr "Abonnement Mail"
905
906 #: subscriptions_mail.info:0
907 msgid "Sends out mails with drupal_mail, relying on the separate mail_edit module."
908 msgstr "Sender mail med drupal_mail, afhænger af mail_edit modulet."
909
910 #: subscriptions_taxonomy.info:0
911 msgid "Taxonomy Subscriptions"
912 msgstr "Taksonomi Abonnementer"
913
914 #: subscriptions_taxonomy.info:0
915 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
916 msgstr "Lader brugere abonnere på kategorier."
917
918 #: subscriptions_ui.info:0
919 msgid "Subscriptions UI"
920 msgstr "Abonnement Brugerinterface"
921
922 #: subscriptions_ui.info:0
923 msgid "Provides a UI to Subscriptions."
924 msgstr "Tilbyder et brugerinterface til abonnementer"
925
926 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:12
927 msgid "Subscriptions notifications"
928 msgstr "Abonnement advisering"
929
930 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:13
931 msgid "Moderate new content to make sure that the subscriptions notifications do not contain spam."
932 msgstr "Moderer nyt indhold for at sikre at adviseringer ikke indeholder spam."
933
934 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:19
935 msgid "Content notifications (spam deterrent moderation)"
936 msgstr "Advisering om indhold (moderation for spam-bekæmpelse)"
937
938 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:20
939 msgid "Set which basic role is trusted not to spam."
940 msgstr "Angiv hvilken rolle der kan forventes ikke at indsende spam."
941
942 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:74
943 msgid "Update options"
944 msgstr "Indstillinger for opdatering"
945
946 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:78
947 msgid "send notification"
948 msgstr "send advis"
949
950 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:79
951 msgid "send notification and promote user"
952 msgstr "send advis og forfrem bruger"
953
954 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:80
955 msgid "delete item from queue"
956 msgstr "slet emne fra køen"
957
958 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:81
959 msgid "delete item and block user"
960 msgstr "slet emne og bloker bruger"
961
962 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:86
963 msgid "You have not specified which basic role is trusted not to spam. <br />See the <a href=\"!url\">setting page</a> for more information."
964 msgstr "Du har ikke angivet hvilken rolle der kan forventes ikke at sende spam.<br/>Se <a href=\"!url\">indstillinger</a> for mere information."
965
966 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:91
967 msgid "If you think that a user in this list can be trusted not to send spam via the subscriptions notifications service, you may chose to promote the user who will be given the role %role."
968 msgstr "Hvis du tror der er en bruger på denne liste der ikke forventes at sende spam via abonnement advis tjenesten kan du opgradere brugeren som vil blive givet rollen %role."
969
970 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:96
971 msgid "Update"
972 msgstr "Opdater"
973
974 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:102
975 msgid "Author"
976 msgstr "Forfatter"
977
978 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:103
979 msgid "Node title"
980 msgstr "Indlæg Titel"
981
982 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:104
983 msgid "Comment subject"
984 msgstr "Kommentar emne"
985
986 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:105
987 msgid "Time"
988 msgstr "Tid"
989
990 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:158
991 msgid "No content left to moderate."
992 msgstr "Intet indhold at moderere."
993
994 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:177
995 msgid "Please select one or more items to perform the update on."
996 msgstr "Vælg et eller flere emner der skal opdateres."
997
998 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:205
999 msgid "The user has been promoted."
1000 msgstr "Brugeren er blevet opgraderet."
1001
1002 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:206
1003 msgid "%moderator gave %user the role %role."
1004 msgstr "%moderator gav %user rollen %role."
1005
1006 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:207;224
1007 msgid "view"
1008 msgstr "vis"
1009
1010 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:222
1011 msgid "The user has been blocked."
1012 msgstr "Brugeren er blokeret."
1013
1014 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:223
1015 msgid "%moderator blocked the user %user."
1016 msgstr "%moderator har blokeret brugeren %bruger."
1017
1018 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:228
1019 msgid "The content item has been removed from the notifications queue."
1020 msgstr "Emnet er blevet fjernet fra adviserings-køen."
1021
1022 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:236
1023 msgid "%nb items have been queued for sending to subscribers."
1024 msgstr "%nb emner er sat i kø for afsendelse til abonnenter."
1025
1026 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:248
1027 msgid "<p><strong>Select this setting with care!</strong> \n The role you select should be a role with relatively few permissions: just those you would give users you only trust not to send spam via the subscriptions notifications service. <br />\n The role should have the <em>trusted not to spam</em> permission. <br />\n The moderators who have access to the <a href=\"!url\">notifications moderation page</a> will be able to promote users to that role.</p>"
1028 msgstr "<p><strong>Vælg denne indstilling med omhu!</strong> Rollen du vælger bør være en rolle med relativt få rettigheder: blot dem du ville give bruger som du ikke forventer at sende spam via abonnement tjenesten.<br/>Rollen skal have tilladelsen <em>forventes ikke at sende spam</em>.<br/>Brugere som har adgang til <a href=\"!url\">advis moderation</a> kan opgradere andre brugere til rollen.</p>"
1029
1030 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:254
1031 msgid "<select one>"
1032 msgstr "<vælg en>"
1033
1034 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:266
1035 msgid "No role has the permission <em>trusted not to spam</em>. <br /> \n You should check the settings in the <a href=\"!url_access\">Access Control</a> page.<br />\n You may have to create a <a href=\"!url_role\">new role</a> which would have few, basic permissions."
1036 msgstr "Ingen rolle har rettigheden <em>forventes ikke at spamme</em>.<br /> \n Check venligst indstillingerne under <a href=\"!url_access\">Adgangsbegrænsning</a>.<br />\n Du skal muligvis oprette en <a href=\"!url_role\">ny rolle</a> med nogle få, basale rettigheder."
1037
1038 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:277
1039 msgid "Choose the role with the fewest permissions but that you trust not to use your system to send spam."
1040 msgstr "Vælg den rolle med færrest tilladelser men som du stoler på ikke vil bruge dit system til udsenedlse af spam."
1041
1042 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.module:206;223
1043 msgid "moderation"
1044 msgstr "moderation"
1045
1046 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.info:0
1047 msgid "Moderate Content Notifications"
1048 msgstr "Moderer Indholds-adviseringer"
1049
1050 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.info:0
1051 msgid "Spam deterrent: make sure no spam is sent from our web site."
1052 msgstr "Spam bekæmpelse: kontroller at ingen spam sendes fra hjemmesiden."
1053
1054 #: local/subscriptions_event.module:29
1055 msgid "The event start timestamp."
1056 msgstr "Kalender starttidspunkt."
1057
1058 #: local/subscriptions_event.module:30
1059 msgid "The event end timestamp."
1060 msgstr "Kalender sluttidspunkt."
1061
1062 #: local/subscriptions_event.info:0
1063 msgid "Event Subscriptions"
1064 msgstr "Kalender abonnementer"
1065
1066 #: local/subscriptions_event.info:0
1067 msgid "Provides event data."
1068 msgstr "Tilbyder kalender data."
1069
1070 #: local/subscriptions_reduce_content_queue.info:0
1071 msgid "Reduce Content Queue"
1072 msgstr "Reducer indholdskø"
1073
1074 #: local/subscriptions_reduce_content_queue.info:0
1075 msgid "Suppresses queueing of certain notifications until the user visits the site again."
1076 msgstr "Udsætter udsendelse af bestemte adviseringer indtil brugeren besøger hjemmesiden igen."
1077

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2