/[drupal]/contributions/modules/subscriptions/translations/de.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/subscriptions/translations/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.20 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Nov 3 22:35:11 2009 UTC (3 weeks, 3 days ago) by salvis
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.19: +3 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
Fix some strings.
1 # $Id: de.po,v 1.19 2009/10/04 15:51:07 salvis Exp $
2 #
3 # German translation of Drupal (general)
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Subscriptions 6.x-1.x\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-28 12:29+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 12:51+0100\n"
10 "Last-Translator: Hans Salvisberg <drupal-xlat@salvisberg.com>\n"
11 "Language-Team: German Drupal translation team\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Poedit-Language: de\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: subscriptions.admin.inc:20
20 msgid "Links"
21 msgstr "Links"
22
23 #: subscriptions.admin.inc:44
24 msgid "Run cron manually!"
25 msgstr "Cron von Hand ausführen!"
26
27 #: subscriptions.admin.inc:48
28 msgid "My subscriptions"
29 msgstr "Meine Abonnements"
30
31 #: subscriptions.admin.inc:82
32 msgid "Keep showing the installation reminder above."
33 msgstr "Obenstehende Warnung weiterhin anzeigen."
34
35 #: subscriptions.admin.inc:84
36 msgid "Uncheck this box to permanently remove the reminder, if you have a reason for not enabling the standard selection of Subscriptions modules."
37 msgstr "Deaktivieren, um die Warnung nicht mehr anzuzeigen, wenn aus guten Gründen nicht die Standard-Auswahl von Subscriptions-Modulen verwendet werden soll."
38
39 #: subscriptions.admin.inc:106
40 msgid "Subscription"
41 msgstr "Abonnement"
42
43 #: subscriptions.admin.inc:108;438;504;646
44 msgid "Send interval"
45 msgstr "Zustellung"
46
47 #: subscriptions.admin.inc:111
48 #: subscriptions_ui.module:259
49 msgid "On&nbsp;updates"
50 msgstr "Änderungen"
51
52 #: subscriptions.admin.inc:114
53 #: subscriptions_ui.module:260
54 msgid "On&nbsp;comments"
55 msgstr "Kommentare"
56
57 #: subscriptions.admin.inc:205
58 msgid "Your subscriptions were updated."
59 msgstr "Abonnements-Einstellungen gespeichert."
60
61 #: subscriptions.admin.inc:232
62 msgid "Admin Information"
63 msgstr "Administrator-Informationen"
64
65 #: subscriptions.admin.inc:240
66 msgid "The selected subscriptions will be given to <b>newly created</b> users."
67 msgstr "Die ausgewählten Abonnements werden <b>neu erzeugten</b> Benutzern hinzugefügt:"
68
69 #: subscriptions.admin.inc:252
70 msgid "If a user has one or more roles assigned at creation time, then she will receive the additional subscriptions defined for these roles."
71 msgstr "Wenn ein Benutzerkonto beim Erzeugen eine oder mehrere Rollen zugewiesen bekommt, dann erhält es automatisch auch die für diese Rollen definierten Abonnements."
72
73 #: subscriptions.admin.inc:257
74 msgid "Role(s)"
75 msgstr "Rolle(n)"
76
77 #: subscriptions.admin.inc:260
78 msgid "Select the role to load or role(s) to save."
79 msgstr "Rolle zum Laden bzw. Rolle(n) zum Speichern auswählen."
80
81 #: subscriptions.admin.inc:265
82 msgid "Load"
83 msgstr "Laden"
84
85 #: subscriptions.admin.inc:270
86 msgid "Current subscriptions:"
87 msgstr "Aktuelle Abonnements:"
88
89 #: subscriptions.admin.inc:277
90 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Click and Shift-click to turn a range of subscriptions on or off."
91 msgstr "Die Hauptankreuzfelder ganz links schalten ein Abonnement ein oder aus. Mit Clicken und Umschalt-Clicken kann ein Bereich von Abonnements ein- oder ausgeschaltet werden."
92
93 #: subscriptions.admin.inc:277
94 msgid "Depending on the setup of the site, you may have additional options for active subscriptions."
95 msgstr "Je nach Einstellung der Website kann es für eingeschaltete Abonnements zusätzliche Optionen geben."
96
97 #: subscriptions.admin.inc:289;336
98 #: subscriptions_mail.module:237
99 #: subscriptions_taxonomy.module:160
100 #: subscriptions_ui.module:52
101 #: subscriptions.info:0;0
102 #: subscriptions_blog_ui.info:0
103 #: subscriptions_cck.info:0
104 #: subscriptions_content.info:0
105 #: subscriptions_event.info:0
106 #: subscriptions_mail.info:0
107 #: subscriptions_taxonomy.info:0
108 #: subscriptions_ui.info:0
109 #: contrib/moderate_content_notifications.SAVE/moderate_content_notifications.info:0
110 msgid "Subscriptions"
111 msgstr "Abonnements"
112
113 #: subscriptions.admin.inc:316
114 msgid "Number"
115 msgstr "Anzahl"
116
117 #: subscriptions.admin.inc:332
118 msgid "Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail pages for various technical reasons."
119 msgstr "Anmerkung: Aus technischen Gründen können die Zahlen auf dieser Seite von denjenigen auf den Detail-Seiten abweichen."
120
121 #: subscriptions.admin.inc:371
122 msgid "The subtabs here under %User_defaults mirror those found at !My_account_Subscriptions, except that the fieldsets here come up already expanded. Please go there now and familiarize yourself with what's there!"
123 msgstr "Die Unterreiter hier unter %User_defaults spiegeln diejenigen unter !My_account_Subscriptions wieder, nur dass die aufklappbaren Teile hier bereits aufgeklappt dargestellt werden. Bitte folgen Sie dem Link und schauen Sie, welche Einstellmöglichkeiten es dort für Ihre Benutzer gibt."
124
125 #: subscriptions.admin.inc:381
126 msgid "The default settings that you define here are used for those users that haven't (yet) saved their own settings."
127 msgstr "Die hier definierten Standard-Einstellungen werden für diejenigen Benutzer verwendet, welche selbst (noch) keine eigenen Einstellungen gespeichert haben."
128
129 #: subscriptions.admin.inc:391
130 msgid "Hide the %Overview page from your users"
131 msgstr "Die %Overview-Seite nicht anzeigen."
132
133 #: subscriptions.admin.inc:391
134 #: subscriptions.module:181
135 msgid "Overview"
136 msgstr "Übersicht"
137
138 #: subscriptions.admin.inc:393
139 msgid "If you hide this page, your users won't be able to change any of these settings. The default is OFF."
140 msgstr "Ohne diese Seite können die Benutzer keine Einstellungen verändern!. Standard ist AUS."
141
142 #: subscriptions.admin.inc:398
143 msgid "Auto-subscribe"
144 msgstr "Automatisch abonnieren"
145
146 #: subscriptions.admin.inc:403
147 msgid "Auto-subscribe to new content"
148 msgstr "Neue Inhalte automatisch abonnieren"
149
150 #: subscriptions.admin.inc:405
151 msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
152 msgstr "Falls diese Option ausgewählt ist, wird beim Verfassen eines Beitrages gleichzeitig auch ein Abonnement für die entsprechende Diskussion eingerichtet."
153
154 #: subscriptions.admin.inc:409
155 msgid "Auto-subscribe to updated content"
156 msgstr "Inhalte bei Änderungen automatisch abonnieren"
157
158 #: subscriptions.admin.inc:411
159 msgid "Automatically subscribes you to items that you update (if you have that permission)."
160 msgstr "Falls diese Option ausgewählt ist, wird beim Ändern eines Beitrages (falls erlaubt) gleichzeitig auch ein Abonnement für die entsprechende Diskussion eingerichtet."
161
162 #: subscriptions.admin.inc:415
163 msgid "Auto-subscribe to comments"
164 msgstr "Kommentare automatisch abonnieren"
165
166 #: subscriptions.admin.inc:417
167 msgid "Automatically subscribes you to items that you comment on (or where you update a comment, if you have that permission)."
168 msgstr "Falls diese Option ausgewählt ist, wird beim Kommentieren eines Beitrages (bzw. Ändern eines Kommentars, falls erlaubt) gleichzeitig auch ein Abonnement für die entsprechende Diskussion eingerichtet."
169
170 #: subscriptions.admin.inc:422
171 msgid "Notify poster of own posts"
172 msgstr "Den Autor über die eigenen Beiträge benachrichtigen"
173
174 #: subscriptions.admin.inc:424
175 msgid "Sends you notifications about your own posts (if you're subscribed)."
176 msgstr "Benachrichtigungen auch für eigene Beiträge senden (falls abonniert)."
177
178 #: subscriptions.admin.inc:428
179 msgid "Digest mode"
180 msgstr "Zusammengefasste Benachrichtigungen"
181
182 #: subscriptions.admin.inc:430
183 msgid "Merges your notifications into a single email, sent at the interval you specify."
184 msgstr "Führt die Benachrichtigungen in einer einzigen E-Mail zusammen."
185
186 #: subscriptions.admin.inc:434
187 msgid "Preferences"
188 msgstr "Voreinstellungen"
189
190 #: subscriptions.admin.inc:442
191 msgid "The frequency of notifications; it may take longer, but notifications will not be sent more frequently than indicated."
192 msgstr "Die Häufigkeit der Benachrichtigungen; es kann auch länger dauern, aber die Benachrichtigungen werden nicht häufiger versandt als angegeben."
193
194 #: subscriptions.admin.inc:445;505
195 msgid "On updates"
196 msgstr "Änderungen"
197
198 #: subscriptions.admin.inc:448
199 msgid "Sends a notification when an item is updated."
200 msgstr "Benachrichtigen, wenn ein Beitrag geändert wird."
201
202 #: subscriptions.admin.inc:451;505
203 msgid "On comments"
204 msgstr "Kommentare"
205
206 #: subscriptions.admin.inc:454
207 msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
208 msgstr "Benachrichtigen, wenn ein Beitrag einen neuen Kommentar erhält."
209
210 #: subscriptions.admin.inc:457
211 msgid "Any changes you make here will only apply to newly created subscriptions."
212 msgstr "Alle hier vorgenommenen Änderungen werden nur auf neu erstellte Abonnements angewendet."
213
214 #: subscriptions.admin.inc:461
215 msgid "Visibility of controls"
216 msgstr "Sichtbarkeit der Steuerelemente"
217
218 #: subscriptions.admin.inc:468
219 msgid "The control(s) mentioned below appear(s) as one or more columns<br /> a) in the %Subscribe subform of node pages and<br /> b) on the sibling subtabs of this %Overview page.<br /> After you have set your %Preferences right above, you may want to hide the corresponding column(s), if you never change those values anyway."
220 msgstr "Das/die untenstehenden Steuerelemente beziehen sich auf eine oder mehrere Spalten, die an folgenden Orten vorkommen:<br /> a) im %Subscribe Teilformular auf Inhaltsseiten und <br /> b) auf den anderen Subtabs neben dieser %Overview-Seite.<br /> Nach dem Einstellen der %Preferences im vorhergehenden Abschnitt, können hier die betreffenden Spalten entfernt werden, wenn sie nicht benötigt werden."
221
222 #: subscriptions.admin.inc:470
223 msgid "Visible"
224 msgstr "Sichtbar"
225
226 #: subscriptions.admin.inc:470
227 msgid "Hidden"
228 msgstr "Versteckt"
229
230 #: subscriptions.admin.inc:472
231 msgid "Permanently hidden, except for the %preferences"
232 msgstr "Permanent versteckt, bis auf die %preferences"
233
234 #: subscriptions.admin.inc:473
235 msgid "Completely inaccessible to the user"
236 msgstr "Für den Benutzer vollständig unzugänglich"
237
238 #: subscriptions.admin.inc:484
239 msgid "Beyond defining the %Visible/%Hidden defaults for your users, you can"
240 msgstr "Über das Einstellen der %Visible/%Hidden Standard-Werte für die Benutzer hinaus, können hier folgende zwei Optionen gewählt werden:"
241
242 #: subscriptions.admin.inc:489
243 msgid "permanently hide the columns (and the corresponding visibility controls), so that the users cannot make them visible anymore (they can still change their %Preferences though), or"
244 msgstr "Die betreffenden Spalten (und die entsprechenden Steuerelemente für die Sichtbarkeit) permanent entfernen, so dass die Benutzer sie nicht mehr sichtbar machen können; sie können allerdings weiterhin ihre %Preferences ändern."
245
246 #: subscriptions.admin.inc:493
247 msgid "you can even hide the %Preferences, so that what you've set right above is cast in stone."
248 msgstr "Die Spalten und auch die %Preferences entfernen, so dass die Benutzer nichts ändern können."
249
250 #: subscriptions.admin.inc:521;602
251 #: subscriptions_blog_ui.module:146
252 #: subscriptions_content.module:814;903
253 #: subscriptions_taxonomy.module:306
254 #: subscriptions_ui.module:230
255 msgid "Save"
256 msgstr "Speichern"
257
258 #: subscriptions.admin.inc:526
259 msgid "Reset to site defaults"
260 msgstr "Auf Website-Standardeinstellungen zurücksetzen"
261
262 #: subscriptions.admin.inc:542
263 msgid "The site defaults were restored."
264 msgstr "Die Website-Standardeinstellungen wurden wieder hergestellt."
265
266 #: subscriptions.admin.inc:576
267 msgid "The changes have been saved."
268 msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
269
270 #: subscriptions.admin.inc:598
271 msgid "Every line has the format of seconds|human readable text"
272 msgstr "Jede Zeile hat das Format: Sekunden|lesbarer Text"
273
274 #: subscriptions.admin.inc:666
275 #: subscriptions_content.module:368;370
276 #: subscriptions_ui.module:84;197;338
277 msgid "Subscribe"
278 msgstr "Abonnieren"
279
280 #: subscriptions.admin.inc:681
281 msgid "Your subscription was activated."
282 msgstr "Abonnement aktiviert."
283
284 #: subscriptions.admin.inc:685
285 msgid "Your subscription could not be activated."
286 msgstr "Abonnement konnte nicht aktiviert werden."
287
288 #: subscriptions.admin.inc:714
289 msgid "Your subscription could not be deactivated."
290 msgstr "Abonnement konnte nicht gelöscht werden."
291
292 #: subscriptions.admin.inc:723
293 msgid "As soon as possible"
294 msgstr "Schnellstmöglich"
295
296 #: subscriptions.admin.inc:724
297 msgid "Every 15 minutes"
298 msgstr "Alle 15 Minuten"
299
300 #: subscriptions.admin.inc:725
301 msgid "Hourly"
302 msgstr "Jede Stunde"
303
304 #: subscriptions.admin.inc:726
305 msgid "Every three hours"
306 msgstr "Alle drei Stunden"
307
308 #: subscriptions.admin.inc:727
309 msgid "Daily"
310 msgstr "Täglich"
311
312 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:15
313 msgid "Note: For standard Subscriptions functionality you need to enable the following modules:"
314 msgstr "Achtung: Die normale Subscriptions-Funktionalität benötigt die folgenden Module:"
315
316 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:17
317 msgid "(requires !mail_edit for customizing the templates)"
318 msgstr "(benötigt !mail_edit, um die Vorlagen anzupassen)"
319
320 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:17
321 msgid "!Subscriptions module"
322 msgstr "!Subscriptions Modul"
323
324 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:22
325 msgid "You have !Subscriptions mail templates that were created under Drupal 5. Please import or remove these templates."
326 msgstr "Es gibt !Subscriptions E-Mail-Vorlagen, die unter Drupal 5 erstellt wurden. Bitte importieren oder entfernen."
327
328 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:37
329 msgid "Language(s)"
330 msgstr "Sprache(n)"
331
332 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:40
333 msgid "Select all the language(s) into which to import the Drupal 5 !Subscriptions mail templates.<br />Note: After successful importing, the old templates are removed automatically."
334 msgstr "Sprache(n) wählen, in die die Drupal 5 E-Mail-Vorlagen importiert werden wollen.<br />Hinweise: Nach erfolgreichem Importieren werden die alten Vorlagen automatisch entfernt."
335
336 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:52
337 msgid "Import"
338 msgstr "Importieren"
339
340 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:56
341 msgid "Remove"
342 msgstr "Entfernen"
343
344 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:66
345 msgid "Select at least one language to import into."
346 msgstr "Bitte mindestens eine Sprache auswählen."
347
348 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:153
349 msgid "%language translation of %key cannot be imported because it's already defined."
350 msgstr "Die %language Übersetzung von %key kann nicht importiert werden, weil sie bereits definiert ist."
351
352 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:157
353 msgid "%language translation of %key has been imported."
354 msgstr "Die %language Übersetzung von %key wurde importiert."
355
356 #: subscriptions_mail.mail_edit_D5.inc:160
357 msgid "%language translation of %key failed to import."
358 msgstr "Die %language Übersetzung von %key konnte nicht importiert werden."
359
360 #: subscriptions_mail.templates.inc:16
361 msgid "| --------------------------------------------------------------------\n"
362 msgstr "| --------------------------------------------------------------------\n"
363
364 #: subscriptions_mail.templates.inc:20
365 msgid "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
366 msgstr "[!site] !subs_type Abonnement für !name: !title"
367
368 #: subscriptions_mail.templates.inc:23
369 msgid ""
370 "| This is an automated message. Please do NOT reply to the sender address!\n"
371 "| To manage your subscriptions go to\n"
372 "| !manage_url\n"
373 msgstr ""
374 "| Dies ist eine automatische Benachrichtigung. Bitte NICHT antworten!\n"
375 "| Sie können Ihre Abonnements unter folgender Adresse verwalten:\n"
376 "| !manage_url\n"
377
378 #: subscriptions_mail.templates.inc:29
379 msgid ""
380 "| Greetings, !name.\n"
381 "|\n"
382 "| Your subscription on !site\n"
383 "| notifies you of {{!is_new==0?:a new post:\n"
384 "}}{{!is_updated==0?:an updated post:\n"
385 "}}{{!is_old==0?:new comments:\n"
386 "}}|\n"
387 "{{!is_published==1?:| ***** This post is unpublished! *****\n"
388 "}}{{!term_name==!term_name?:| Category: !term_name\n"
389 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
390 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n"
391 "}}| Title: !title\n"
392 "{{!is_old==1?:\n"
393 "!teaser\n"
394 "\n"
395 "}}| Link: !url\n"
396 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
397 "| !unsubscribe_url\n"
398 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
399 msgstr ""
400 "| Guten Tag, !name\n"
401 "|\n"
402 "| Ihr Abonnement auf !site\n"
403 "| benachrichtigt Sie über {{!is_new==0?:einen neuen Beitrag:\n"
404 "}}{{!is_updated==0?:einen geänderten Beitrag:\n"
405 "}}{{!is_old==0?:neue Kommentare:\n"
406 "}}|\n"
407 "{{!is_published==1?:| ***** Dieser Beitrag ist unveröffentlicht! *****\n"
408 "}}{{!term_name==!term_name?:| Kategorie: !term_name\n"
409 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Autor: !sender_name\n"
410 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Kontakt: !sender_contact_page\n"
411 "}}| Titel: !title\n"
412 "{{!is_old==1?:\n"
413 "!teaser\n"
414 "\n"
415 "}}| Link: !url\n"
416 "| Direkter Link zum Löschen des Abos für diese Benachrichtigung (!subs_type):\n"
417 "| !unsubscribe_url\n"
418 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
419
420 #: subscriptions_mail.templates.inc:50
421 msgid ""
422 "| {{!comment_is_new==1?New:Updated}} {{!comment_is_published==1?:UNPUBLISHED }}comment:\n"
423 "| Author: !comment_name\n"
424 "| Title: !comment_title\n"
425 "\n"
426 "!comment_text\n"
427 "\n"
428 "| Link: !comment_url\n"
429 msgstr ""
430 "| {{!comment_is_new==1?Neuer:Geänderter}} {{!comment_is_published==1?:UNVERÖFFENTLICHTER }}Kommentar:\n"
431 "| Autor: !comment_name\n"
432 "| Titel: !comment_title\n"
433 "\n"
434 "!comment_text\n"
435 "\n"
436 "| Link: !comment_url\n"
437
438 #: subscriptions_mail.templates.inc:60
439 msgid "[!site] Subscription Digest for !name"
440 msgstr "[!site] Abonnements-Zusammenfassung für !name"
441
442 #: subscriptions_mail.templates.inc:63
443 msgid ""
444 "| Greetings, !name.\n"
445 "|\n"
446 "| Your subscriptions on !site\n"
447 "| notify you of the following changes since the previous digest:\n"
448 "|\n"
449 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
450 msgstr ""
451 "| Guten Tag, !name\n"
452 "|\n"
453 "| Ihre Abonnements auf !site\n"
454 "| benachrichtigen Sie über Änderungen seit der letzten Zusammenfassung:\n"
455 "|\n"
456 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
457
458 #: subscriptions_mail.templates.inc:71
459 msgid ""
460 "{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
461 "}}| Title: !title\n"
462 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
463 "}}| Link: !url\n"
464 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
465 "| !unsubscribe_url\n"
466 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
467 msgstr ""
468 "{{!sender_name==!sender_name?:| Autor: !sender_name\n"
469 "}}| Titel: !title\n"
470 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
471 "}}| Link: !url\n"
472 "| Direkter Link zum Löschen des Abonnements (!subs_type):\n"
473 "| !unsubscribe_url\n"
474 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
475
476 #: subscriptions_mail.templates.inc:80
477 msgid "| Comment: !comment_title\n"
478 msgstr "| Kommentar: !comment_title\n"
479
480 #: subscriptions.module:28
481 msgid "(unavailable to regular users)"
482 msgstr "(für normale Benutzer nicht verfügbar)"
483
484 #: subscriptions.module:176
485 msgid "Add subscription"
486 msgstr "Abonnement hinzufügen"
487
488 #: subscriptions.module:177
489 msgid "Remove subscription"
490 msgstr "Abonnement löschen"
491
492 #: subscriptions.module:178
493 msgid "Enables site settings for user subscriptions."
494 msgstr "Erlaubt globale Einstellungen für Benutzer-Abonnements."
495
496 #: subscriptions.module:179
497 msgid "Site settings"
498 msgstr "Website-Einstellungen"
499
500 #: subscriptions.module:180
501 msgid "User defaults"
502 msgstr "Benutzer-Standardeinstellungen"
503
504 #: subscriptions.module:182
505 msgid "Interval"
506 msgstr "Zustellung"
507
508 #: subscriptions.module:214
509 msgid "administer user subscriptions"
510 msgstr "Benutzer-Abonnements verwalten"
511
512 #: subscriptions.module:215
513 #: subscriptions_content.module:338
514 msgid "subscribe to all content types"
515 msgstr "Alle Inhaltstypen abonnieren"
516
517 #: subscriptions.module:410
518 msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
519 msgstr "Soll das Abonnement wirklich gelöscht werden?"
520
521 #: subscriptions.module:410
522 msgid "Unsubscribe"
523 msgstr "Abonnement löschen"
524
525 #: subscriptions.module:418
526 msgid "Your subscription was deactivated."
527 msgstr "Abonnement deaktiviert."
528
529 #: subscriptions.module:519
530 msgid "The following modules return invalid data from %hook: !modules Either they are buggy !Subscriptions add-ons, or they are unrelated to !Subscriptions and should not define %hook!"
531 msgstr "Die folgenden Module liefern ungültige Daten zurück von %hook: !modules Entweder sind sie fehlerhafte Zusatz-Module zu !Subscriptions, oder sie haben mit !Subscriptions nichts zu tun und sollten %hook nicht definieren!"
532
533 #: subscriptions_blog_ui.module:47
534 msgid "subscribe to blogs"
535 msgstr "Weblogs abonnieren"
536
537 #: subscriptions_blog_ui.module:92
538 msgid "There are no active blogs."
539 msgstr "Es gibt keine aktiven Weblogs."
540
541 #: subscriptions_cck.module:21
542 msgid "The label for the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type."
543 msgstr "Bezeichnung des CCK-Feldes %fieldname, wie für den !content_type definiert."
544
545 #: subscriptions_cck.module:22
546 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, comma-separated."
547 msgstr "Wert des CCK-Feldes %fieldname, wie für den !content_type definiert, durch Komma getrennt."
548
549 #: subscriptions_cck.module:23
550 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, newline-separated."
551 msgstr "Wert des CCK-Feldes %fieldname, wie für den !content_type definiert, ein Wert pro Zeile."
552
553 #: subscriptions_content.module:56;957
554 msgid "thread"
555 msgstr "Diskussion"
556
557 #: subscriptions_content.module:61;868;923;1023
558 msgid "content type"
559 msgstr "Inhaltstyp"
560
561 #: subscriptions_content.module:90;363
562 msgid "Subscribe to this page"
563 msgstr "Diese Seite abonnieren"
564
565 #: subscriptions_content.module:111
566 msgid "To %type content"
567 msgstr "%type-Inhalte abonnieren"
568
569 #: subscriptions_content.module:117
570 msgid "To %type content by %name"
571 msgstr "%type-Inhalte von %name abonnieren"
572
573 #: subscriptions_content.module:175
574 msgid "subscribe to content"
575 msgstr "Inhalte/Kommentare abonnieren"
576
577 #: subscriptions_content.module:176
578 msgid "subscribe to content types"
579 msgstr "Inhaltstypen abonnieren"
580
581 #: subscriptions_content.module:253;415
582 msgid "Send subscriptions notifications"
583 msgstr "Abonnements-Benachrichtigungen versenden"
584
585 #: subscriptions_content.module:258
586 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments (except to users who have the %administer_comments permission), but when you change !Status to %Published, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you suppress this here."
587 msgstr "Für unveröffentlichte Kommentare werden keine Abonnements-Benachrichtigungen verschickt (gilt nicht für Benutzer mit der %administer_comments Berechtigung), aber wenn der !Status auf %Published geändert wird, dann werden \"neu\"-Benachrichtigungen verschickt, solange dies hier nicht unterdrückt wird."
588
589 #: subscriptions_content.module:264
590 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments, except to users who have the %administer_comments permission, and you can even suppress the latter here."
591 msgstr "Für unveröffentlichte Kommentare werden keine Abonnements-Benachrichtigungen verschickt (gilt nicht für Benutzer mit der %administer_comments Berechtigung), und auch letzteres kann hier unterdrückt werden."
592
593 #: subscriptions_content.module:268
594 msgid "You can suppress sending subscriptions notifications here; this option is not saved."
595 msgstr "Deaktivieren zum Unterdrücken der Abonnements-Benachrichtigungen; diese Option wird nicht gespeichert."
596
597 #: subscriptions_content.module:308
598 #: subscriptions_taxonomy.module:150
599 msgid "none"
600 msgstr "keine"
601
602 #: subscriptions_content.module:315
603 msgid "Content settings"
604 msgstr "Inhaltseinstellungen"
605
606 #: subscriptions_content.module:321
607 msgid "Unlisted content types"
608 msgstr "Weggelassene Inhaltstypen"
609
610 #: subscriptions_content.module:324
611 msgid "Select content types which should be <strong>removed from subscription listings</strong>.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by content type will be unavailable for the selected types."
612 msgstr "Inhaltstypen wählen, die auf Auswahllisten nicht angezeigt werden sollen.<br />Die betroffenen Inhalte können weiterhin über andere Arten von Abonnenments abonniert werden, aber Abonnieren nach Inhaltstyp ist für die ausgewählten Inhaltstypen nicht mehr möglich."
613
614 #: subscriptions_content.module:329
615 msgid "Blocked content types"
616 msgstr "Gesperrte Inhaltstypen"
617
618 #: subscriptions_content.module:332
619 msgid "Select content types which should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, i.e. content of the selected types will never trigger notifications for regular users."
620 msgstr "Inhaltstypen wählen von Inhalten, die auf keine Art und Weise abonniert werden können sollen, d.h. Inhalte dieser Typen lösen für normale Benutzer niemals Benachrichtigungen aus."
621
622 #: subscriptions_content.module:337
623 msgid "Note"
624 msgstr "Anmerkung"
625
626 #: subscriptions_content.module:338
627 msgid "The %permission permission grants normal access to unlisted and blocked content types; this is intended as an administrative function, and the content types and links will be marked with a '!symbol' symbol (and appear !red_ON like this !red_OFF in the case of blocked types)."
628 msgstr "Die %permission Berechtigung erlaubt normalen Zugang zu weggelassenen und gesperrten Inhaltstypen. Dies ist eine administrative Funktion, und die betroffenen Inhaltstypen und Links werden durch ein '!symbol' Zeichen markiert; gesperrte Inhaltstypen erscheinen zudem !red_ON so. !red_OFF"
629
630 #: subscriptions_content.module:342
631 msgid "Blocked nodes"
632 msgstr "Gesperrte Nodes"
633
634 #: subscriptions_content.module:346
635 msgid "Enter the IDs of nodes that should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, separated by spaces."
636 msgstr "IDs von Nodes eingeben, die <strong>überhaupt nicht abbonnierbar</strong> sein sollen, durch Leerzeichen getrennt."
637
638 #: subscriptions_content.module:354
639 msgid "Static content"
640 msgstr "Statische Inhalte"
641
642 #: subscriptions_content.module:360;370
643 msgid "Static content types"
644 msgstr "Statische Inhaltstypen"
645
646 #: subscriptions_content.module:363
647 msgid "Select content types which do not change nor receive comments and thus should not have the %option option."
648 msgstr "Inhaltstypen wählen, die nicht ändern und keine Kommentare erlauben, und die deshalb die Option %option nicht haben sollen."
649
650 #: subscriptions_content.module:368
651 msgid "Avoid empty %Subscribe links"
652 msgstr "Leere %Subscribe-Links vermeiden"
653
654 #: subscriptions_content.module:370
655 msgid "Nodes of %Static_content_types may end up with no %Subscribe options at all. Turn this option on to avoid displaying %Subscribe links in this case. The default is OFF, because this option causes processing overhead for each node view operation."
656 msgstr "Nodes von statischen Inhaltstypen haben möglicherweise gar keine %Subscribe-Optionen. Diese Option vermeidet das Anzeigen von %Subscribe-Links in diesem Fall. Standard ist AUS, weil diese Option bei jeder Node-View-Operation Verarbeitungszeit braucht."
657
658 #: subscriptions_content.module:375
659 msgid "Generate the %full_node variable"
660 msgstr "%full_node Variable erzeugen"
661
662 #: subscriptions_content.module:377
663 msgid "Generating this variable causes considerable overhead even if it's not used, and <strong>it may even cause errors</strong>, depending on the !content_type! Default is OFF."
664 msgstr "Das Erzeugen dieser Variablen braucht bedeutenden Aufwand, selbst wenn sie nicht verwendet wird, und es kann je nach !content_type sogar <strong>zu Fehlermeldungen führen!</strong> Standard ist AUS."
665
666 #: subscriptions_content.module:391
667 msgid "Enter a series of numbers, separated by spaces."
668 msgstr "Bitte eine Folge von Zahlen eingeben, durch Leerschläge getrennt."
669
670 #: subscriptions_content.module:416
671 msgid "You may want to turn this OFF when you only change %Promoted_to_front_page or %Sticky_at_top_of_lists, otherwise Subscriptions will send out \"update\" notifications; this option is not saved.<br />Subscriptions does not send notifications for unpublished nodes (except to users who have the %administer_nodes permission), but when you set %Published to ON, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you turn this off here."
672 msgstr "Ausschalten, damit keine Änderungs-Benachrichtigungen verschickt werden, insbesondere beim Ändern von %Promoted_to_front_page und %Sticky_at_top_of_lists; diese Option wird nicht gespeichert.<br />Es werden keine Benachrichtigungen für nicht-publizierte Inhalte verschickt (gilt nicht für Benutzer, welche das %administer_nodes-Recht haben); dafür werden beim Aktivieren von %Published Benachrichtigungen verschickt, falls diese Box aktiviert bleibt."
673
674 #: subscriptions_content.module:792
675 msgid "@latest_activity, @authored, @commented"
676 msgstr "@latest_activity, @authored, @commented"
677
678 #: subscriptions_content.module:803
679 msgid "Latest activity, authored, commented"
680 msgstr "Letzte Aktivität, erzeugt, kommentiert"
681
682 #: subscriptions_content.module:816
683 msgid "Note: Deactivated subscriptions will be removed from the list."
684 msgstr "Hinweis: Deaktivierte Abonnements werden aus der Liste entfernt."
685
686 #: subscriptions_content.module:822
687 msgid "There are no subscribed pages."
688 msgstr "Keine abonnierten Seiten."
689
690 #: subscriptions_content.module:868
691 msgid "This !content_type is blocked."
692 msgstr "Dieser !content_type ist gesperrt."
693
694 #: subscriptions_content.module:907
695 #: subscriptions_taxonomy.module:202
696 msgid "There are no available !subs_types."
697 msgstr "Es gibt keine verfügbaren !subs_types."
698
699 #: subscriptions_content.module:907
700 msgid "content types"
701 msgstr "Inhaltstypen"
702
703 #: subscriptions_content.module:921
704 msgid "Notifications for %Pages (update/comment) subscriptions"
705 msgstr "Benachrichtigungen zu %Pages-Abonnementen (für Änderungen und Kommentare)"
706
707 #: subscriptions_content.module:921;1023
708 msgid "Pages/Threads"
709 msgstr "Seiten/Diskussionen"
710
711 #: subscriptions_content.module:923
712 msgid "Notifications for %type !content_type subscriptions"
713 msgstr "Benachrichtigungen zum !content_type %type"
714
715 #: subscriptions_content.module:941
716 msgid "The name of the comment author."
717 msgstr "Der Name des Kommentar-Autors."
718
719 #: subscriptions_content.module:942
720 msgid "The title of the comment."
721 msgstr "Der Titel des Kommentars."
722
723 #: subscriptions_content.module:943
724 msgid "The body text of the comment."
725 msgstr "Der Text des Kommentars."
726
727 #: subscriptions_content.module:944
728 msgid "The direct URL of the comment."
729 msgstr "Die direkte URL des Kommentars."
730
731 #: subscriptions_content.module:945
732 msgid "The type of comment notification: 1 = new comment, 0 = updated comment."
733 msgstr "Die Art der Kommentar-Benachrichtigung: 1 = neuer Kommentar, 0 = geänderter Kommentar."
734
735 #: subscriptions_content.module:946
736 msgid "The comment publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished comments are sent to users with the %administer_comments permission only.)"
737 msgstr "Der Veröffentlichungs-Status des Kommentars: 1 = veröffentlicht, 0 = nicht veröffentlicht.<br />(Benachrichtigungen zu unveröffentlichten Kommentaren werden nur an Benutzer mit der %administer_comments Berechtigung versandt.)"
738
739 #: subscriptions_content.module:952
740 msgid "The user can unsubscribe by clicking this link."
741 msgstr "Der Benutzer kann das Abonnement durch Anklicken dieses Links löschen."
742
743 #: subscriptions_content.module:953
744 msgid "The name of the sender (if the sender is visible)."
745 msgstr "Der Name des Senders (falls der Sender sichtbar ist)."
746
747 #: subscriptions_content.module:954
748 msgid "The user page of the sender (if the sender is visible)."
749 msgstr "Die Benutzerseite des Senders (falls der Sender sichtbar ist)."
750
751 #: subscriptions_content.module:955
752 msgid "The sender's contact setting: 1 = contact form enabled, 0 = disabled."
753 msgstr "Die Kontakteinstellung des Senders: 1 = Kontaktformular aktiviert, 0 = ausgeschaltet."
754
755 #: subscriptions_content.module:956
756 msgid "The contact page of the sender."
757 msgstr "Die Kontaktseite des Senders."
758
759 #: subscriptions_content.module:957
760 msgid "The type of the subscription, like '!thread' or '!category'."
761 msgstr "Die Art des Abonnements, z.B. '!thread' oder '!category'."
762
763 #: subscriptions_content.module:958
764 msgid "The type of the node, like '!forum' or '!story'."
765 msgstr "Der Typ des Inhalts, z.B. '!forum' oder '!story'."
766
767 #: subscriptions_content.module:959
768 msgid "The title of the subscriptions item."
769 msgstr "Der Titel des Beitrages."
770
771 #: subscriptions_content.module:960
772 msgid "An excerpt of the subscriptions item."
773 msgstr "Der Anrisstext des Beitrages."
774
775 #: subscriptions_content.module:961
776 msgid "The body of the subscriptions item."
777 msgstr "Der Inhalt des Beitrages."
778
779 #: subscriptions_content.module:970
780 msgid "The full node as it appears on the website (must be specifically enabled !here)."
781 msgstr "Der ganze Beitrag, so wie er auf der Website erscheint (muss !here aktiviert werden)."
782
783 #: subscriptions_content.module:970
784 #: subscriptions_ui.module:331
785 msgid "here"
786 msgstr "hier"
787
788 #: subscriptions_content.module:973
789 msgid "The URL of the item."
790 msgstr "Die URL des Beitrages."
791
792 #: subscriptions_content.module:974
793 msgid "The type of notification: 1 = new item, 0 = otherwise."
794 msgstr "Die Art der Benachrichtigung: 1 = neuer Beitrag, 0 = sonst."
795
796 #: subscriptions_content.module:975
797 msgid "The type of notification: 1 = updated (possibly new and already updated) item, 0 = otherwise."
798 msgstr "Die Art der Benachrichtigung: 1 = geänderter Beitrag (evtl. neu und schon geändert), 0 = sonst."
799
800 #: subscriptions_content.module:976
801 msgid "The type of notification: 1 = neither new nor updated item, 0 = otherwise."
802 msgstr "Die Art der Benachrichtigung: 1 = weder neu noch geändert, 0 = sonst."
803
804 #: subscriptions_content.module:977
805 msgid "The publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished nodes are sent to users with the %administer_nodes permission only.)"
806 msgstr "Der Veröffentlichungs-Status: 1 = veröffentlicht, 0 = nicht veröffentlicht.<br />(Benachrichtigungen zu unveröffentlichten Beiträgen werden nur an Benutzer mit der %administer_comments Berechtigung versandt.)"
807
808 #: subscriptions_content.module:978
809 msgid "The presence of attached files or img_assist images: 1 = files are available in !files, 0 = no files."
810 msgstr "Das Vorhandensein von angefügten Dateien oder img_assist-Bildern: 1 = es hat angehängte Dateien in !files, 0 = keine angehängten Dateien."
811
812 #: subscriptions_content.module:979
813 msgid "The list of attached files, one per line, if any, otherwise empty."
814 msgstr "Die Liste der angehängten Dateien, eine pro Zeile, falls es solche hat; andernfalls leer."
815
816 #: subscriptions_content.module:980
817 msgid "The comments state: 1 = comments are available in !comments, 0 = no comments."
818 msgstr "Der Kommentar-Status: 1 = Kommentare sind verfügbar in !comments, 0 = sonst."
819
820 #: subscriptions_content.module:981
821 msgid "One or more comments if available, otherwise empty."
822 msgstr "Ein oder mehrere Kommentare, falls vorhanden, sonst leer."
823
824 #: subscriptions_content.module:984
825 msgid "The rendering of the comments is defined by the template below."
826 msgstr "Die Darstellung der Kommentare wird durch die untenstehende Vorlage definiert."
827
828 #: subscriptions_content.module:987
829 msgid "The rendering of the comments is defined by the !link."
830 msgstr "Die Darstellung der Kommentare wird durch !link definiert."
831
832 #: subscriptions_content.module:988
833 msgid "comment templates"
834 msgstr "Kommentar-Vorlagen"
835
836 #: subscriptions_content.module:1023
837 msgid "Note: 'new' and 'update' notifications for %Pages subscriptions use the matching !content_type subscriptions template rather than this one, if allowed; this does not apply to 'comment'-only notifications."
838 msgstr "Achtung: Benachrichtigungen über neue oder geänderte Nodes verwenden die passende !content_type-Abonnement-Vorlage anstelle von der hier, falls erlaubt."
839
840 #: subscriptions_content.module:1031
841 msgid "Comment body"
842 msgstr "Kommentartext"
843
844 #: subscriptions_content.module:1035
845 msgid "The body of each comment."
846 msgstr "Der Text jedes Kommentars."
847
848 #: subscriptions_content.module:1055
849 msgid "Comment separator"
850 msgstr "Trennung zwischen den Kommentaren"
851
852 #: subscriptions_content.module:1059
853 msgid "The separator between comments (if needed)."
854 msgstr "Der Text, der zwischen die Kommentare eingeschoben wird, falls es mehrere hat."
855
856 #: subscriptions_event.module:29
857 msgid "The event start timestamp."
858 msgstr "Beginn der Veranstaltung."
859
860 #: subscriptions_event.module:30
861 msgid "The event end timestamp."
862 msgstr "Ende der Veranstaltung."
863
864 #: subscriptions_mail.module:65;352
865 msgid "!Module cannot send any notifications because its <a href=\"@link\">cron job time</a> is 0!"
866 msgstr "!Module kann keine Benachrichtigungen versenden, weil die <a href=\"@link\">Cron-Job-Zeit</a> 0 ist!"
867
868 #: subscriptions_mail.module:68
869 msgid "!Module cannot send any notifications because the cron run has less than 5 available seconds left!"
870 msgstr "!Module kann keine Benachrichtigungen versenden, weil der Cron-Lauf weniger als 5 Sekunden verfügbare Zeit übrig hat!"
871
872 #: subscriptions_mail.module:152
873 msgid "(disabled)"
874 msgstr "(deaktiviert)"
875
876 #: subscriptions_mail.module:167
877 msgid "| Mailkey: @mailkey/@langcode"
878 msgstr "| Mailkey: @mailkey/@langcode"
879
880 #: subscriptions_mail.module:317
881 msgid "Your installation returns %url as the base URL of the site. This is probably not what you want, and it can usually be fixed by setting the %variable variable in your %file file."
882 msgstr "Diese Installation gibt als Basis-URL %url zurück. Das ist wahrscheinlich nicht das Gewünschte, und es kann üblicherweise durch Setzen der %variable Variablen in der %file Datei korrigiert werden."
883
884 #: subscriptions_mail.module:323
885 msgid "Mail settings"
886 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
887
888 #: subscriptions_mail.module:328
889 msgid "E-mail address"
890 msgstr "E-Mail-Adresse"
891
892 #: subscriptions_mail.module:330
893 msgid "A valid e-mail address to be used as the %From and %Reply_To address by the auto-mailer for !Module notifications. To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this e-mail address should use the same domain as the website."
894 msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse als Absenderadresse (%From und %Reply_To) für das Versenden der !Module-Benachrichtigungen. Die Absenderadresse sollte in derselben Domain liegen wie die Website, um die Gefahr zu verringern, dass die Benachrichtungungen als Spam markiert werden."
895
896 #: subscriptions_mail.module:330
897 msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
898 msgstr "Zum Zurücksetzen Feld löschen."
899
900 #: subscriptions_mail.module:334
901 msgid "E-mail name"
902 msgstr "E-Mail-Name"
903
904 #: subscriptions_mail.module:336
905 msgid "An optional name to go with the e-mail address above, no \"double-quotes\"."
906 msgstr "Ein E-Mail-Name zu der obenstehenden Adresse, ohne \"Gänsefüsschen\"."
907
908 #: subscriptions_mail.module:336
909 msgid "Clear this field to use the e-mail address only &mdash; some e-mail clients will display only the portion of the address to the left of the @ sign."
910 msgstr "Löschen, um nur die E-Mail-Adresse zu verwenden — einige E-Mail-Programme zeigen nur den ersten Teil der Adresse (links vom @-Zeichen) an."
911
912 #: subscriptions_mail.module:340
913 msgid "Maximum number of notifications to send per cron run"
914 msgstr "Maximale Anzahl Benachrichtigungen pro Cron-Lauf."
915
916 #: subscriptions_mail.module:342
917 msgid "If you need to limit the number of outgoing e-mails for some reason, then set that number here. The default is 0, which means unlimited."
918 msgstr "Wenn nötig, kann hier die Anzahl der E-Mails begrenzt werden, die !Module pro Cron-Lauf verschickt. Der Standardwert ist 0 und bedeutet keine Begrenzung."
919
920 #: subscriptions_mail.module:347
921 msgid "Maximum percent of cron job time to use"
922 msgstr "Maximale Anzahl Prozent der Cron-Job-Zeit"
923
924 #: subscriptions_mail.module:349
925 msgid "Limit the percentage of cron job time that !Module may use. If you have modules with cron jobs that run after !Module, then be sure to leave enough time for them! The default is !value.<br />You can temporarily set this to 0 to suspend processing of the notifications queue."
926 msgstr "Dies begrenzt den Prozentsatz der Cron-Job-Zeit, die !Module verwenden darf. Wenn nach !Module noch andere Module im Cron-Job laufen, dann sollte für diese genügend Zeit übrig bleiben! Standard ist !value.<br />Dieser Wert kann vorübergehend auf 0 gesetzt werden, um das Bearbeiten der Benachrichtigungs-Warteschlange zu unterdrücken."
927
928 #: subscriptions_mail.module:353
929 msgid "Warning: !message"
930 msgstr "Warnung: !message"
931
932 #: subscriptions_mail.module:358
933 msgid "Queue"
934 msgstr "Warteschlange"
935
936 #: subscriptions_mail.module:359
937 msgid "There are %count items in the queue."
938 msgstr "Es sind %count Einträge in der Warteschlange."
939
940 #: subscriptions_mail.module:360
941 msgid "Note: The number of generated e-mails is typically much lower than the number of queue items."
942 msgstr "Anmerkung: Die Anzahl versandte Benachrichtigungen ist normalerweise viel tiefer als die Anzahl Einträge in der Warteschlange."
943
944 #: subscriptions_mail.module:365;404
945 msgid "Purge the queue"
946 msgstr "Benachrichtigungs-Warteschlange leeren"
947
948 #: subscriptions_mail.module:369
949 msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
950 msgstr "Wächter-Einträge bei erfolgreichem Versenden anzeigen"
951
952 #: subscriptions_mail.module:371
953 msgid "Logs successful mailings to the watchdog log. Default is ON, but with many subscribers this will generate a huge number of log entries."
954 msgstr "Erfolgreiches Versenden der Benachrichtigungen im Wächterprotokoll eintragen. Standard ist EIN, aber mit vielen Abonnenten erzeugt das sehr viele Einträge."
955
956 #: subscriptions_mail.module:375
957 msgid "Display summary watchdog entries per cron job"
958 msgstr "Zusammenfassende Wächter-Einträge pro Cron-Lauf anzeigen"
959
960 #: subscriptions_mail.module:377
961 msgid "Logs the mailing counts, time spent, and size of the remaining queue to the watchdog log. This is valuable information for estimating the load on the cron job and on your mail server. Default is ON."
962 msgstr "Zeichnet im Wächterprotokoll die Anzahl versandter Benachrichtigungen, die dafür verbrauchte Zeit und die Anzahl der Warteschlange-Einträge auf, welche nicht bearbeitet werden konnten. Diese wertvollen Informationen erlauben ein Abschätzen der Last im Cron-Job und im Mail-Server. Standard ist EIN."
963
964 #: subscriptions_mail.module:381
965 msgid "Append the mailkey to every notification"
966 msgstr "Den Mailkey unten an jede Benachrichtigung anfügen"
967
968 #: subscriptions_mail.module:383
969 msgid "Appends the key of the !Mail_Editor_template that was used to create each e-mail, to assist with configuration and testing. Default is OFF."
970 msgstr "Zum Konfigurieren und Testen ist es praktisch, den !Mail_Editor_template-Mailkey zu sehen, der verwendet wurde, um die Benachrichtigung zu erzeugen. Standard ist AUS."
971
972 #: subscriptions_mail.module:404
973 msgid "Are you sure you want to purge the !Module queue?"
974 msgstr "Soll die Warteschlange für die !Module-Benachrichtigungen wirklich geleert werden?"
975
976 #: subscriptions_mail.module:413
977 msgid "All %count items have been purged."
978 msgstr "Alle %count Einträge wurden gelöscht."
979
980 #: subscriptions_mail.module:415
981 msgid "!Module: all %count items have been purged."
982 msgstr "!Module: Alle %count Einträge wurden gelöscht."
983
984 #: subscriptions_mail.module:426
985 msgid "Digest subscriptions notifications"
986 msgstr "Zusammengefasste Benachrichtigungen"
987
988 #: subscriptions_mail.module:441
989 msgid "The digested items (separated by a separator), as defined below:"
990 msgstr "Die zusammengefassten (Teil-)Benachrichtigungen (durch eine Trennlinie getrennt) gemäss folgendem Muster:"
991
992 #: subscriptions_mail.module:462
993 msgid "The name of the site."
994 msgstr "Der Name der Website."
995
996 #: subscriptions_mail.module:463
997 msgid "Name of the recipient."
998 msgstr "Der Name des Empfängers."
999
1000 #: subscriptions_mail.module:464
1001 msgid "The user page of the recipient."
1002 msgstr "Die Benutzerseite des Empfängers."
1003
1004 #: subscriptions_mail.module:465
1005 msgid "The URL where the user can manage her subscriptions."
1006 msgstr "Die URL, unter der die Benutzer ihre Abonnements verwalten können."
1007
1008 #: subscriptions_mail.module:518
1009 msgid "Digest subject"
1010 msgstr "Titel der Zusammenfassung"
1011
1012 #: subscriptions_mail.module:519
1013 msgid "Digest body"
1014 msgstr "Körper der Zusammenfassung"
1015
1016 #: subscriptions_mail.module:527
1017 msgid "Digest item"
1018 msgstr "Eingebettete (Teil-)Benachrichtigung"
1019
1020 #: subscriptions_mail.module:550
1021 msgid "Digest item comment"
1022 msgstr "Kommentare in zusammengefassten Benachrichtigungen"
1023
1024 #: subscriptions_mail.module:554
1025 msgid "The comments inside a digest item body."
1026 msgstr "Die Kommentare innerhalb einer zusammengefassten (Teil-)Benachrichtigung."
1027
1028 #: subscriptions_mail.module:564
1029 msgid "Replacement patterns"
1030 msgstr "Ersetzungs-Muster"
1031
1032 #: subscriptions_mail.module:574
1033 msgid "Digest item separator"
1034 msgstr "Trennung zwischen den zusammengefassten Benachrichtigungen"
1035
1036 #: subscriptions_mail.module:578
1037 msgid "The separator between digest items (if needed)."
1038 msgstr "Text, der zwischen die (Teil-)Benachrichtigungen eingeschoben wird, falls es mehrere hat."
1039
1040 #: subscriptions_mail.module:264;274
1041 msgid "subscriptions"
1042 msgstr "Abonnements"
1043
1044 #: subscriptions_mail.module:264
1045 msgid "notification for @name at @to"
1046 msgstr "Benachrichtigung für @name (@to)"
1047
1048 #: subscriptions_mail.module:274
1049 msgid "error mailing notification for @name at @to"
1050 msgstr "Fehler beim Versenden der Benachrichtigung an @name (@to)"
1051
1052 #: subscriptions_taxonomy.module:90
1053 msgid "To content in %term"
1054 msgstr "Inhalte in %term abonnieren"
1055
1056 #: subscriptions_taxonomy.module:95
1057 msgid "To content in %term by %name"
1058 msgstr "Inhalte in %term von %name abonnieren"
1059
1060 #: subscriptions_taxonomy.module:127
1061 msgid "subscribe to taxonomy terms"
1062 msgstr "Kategorien abonnieren"
1063
1064 #: subscriptions_taxonomy.module:144
1065 msgid "Taxonomy settings"
1066 msgstr "Kategorie-Einstellungen"
1067
1068 #: subscriptions_taxonomy.module:157
1069 msgid "Restricted vocabularies"
1070 msgstr "Eingeschränkte Kategoriegruppen"
1071
1072 #: subscriptions_taxonomy.module:160
1073 msgid "Select vocabularies for which only the subscribed terms should be listed on the %Subscriptions | %Categories page.<br />This helps to reduce the size of the listing, especially for free-tagging vocabularies with large numbers of terms."
1074 msgstr "Auswahl der Kategoriegruppen, für die auf der %Subscriptions | %Categories Seite <strong>nur die abonnierten Kategorien</strong> angezeigt werden sollen. Das verringert die Länge der Listen, besonders bei „Free Tagging“ Kategoriegruppen mit vielen Begriffen."
1075
1076 #: subscriptions_taxonomy.module:165
1077 msgid "Omitted vocabularies"
1078 msgstr "Weggelassene Kategoriegruppen"
1079
1080 #: subscriptions_taxonomy.module:168
1081 msgid "Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from subscription listings; this means the terms of those vocabularies will be unlisted, i.e. they will be removed from subscription listings.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by category will be unavailable for the terms in the selected vocabularies."
1082 msgstr "Auswahl der Kategoriegruppen, die von den Abonnements-Listen <strong>weggelassen</strong> werden sollen; dies bedeutet, dass die Kategorien dieser Gruppen nicht angezeigt werden und damit zum Abonnieren nicht zur Verfügung stehen.<br />Die betroffenen Inhalte können weiterhin über andere Arten von Abonnements abonniert werden, aber Abonnieren über die Kategorien in den gewählten Gruppen ist nicht mehr möglich."
1083
1084 #: subscriptions_taxonomy.module:202
1085 msgid "category groups"
1086 msgstr "Kategoriegruppen"
1087
1088 #: subscriptions_taxonomy.module:251
1089 msgid "This is a restricted category group; deactivated subscriptions will be removed from the list. To subscribe to an unlisted category, go to a post in that category and subscribe from there."
1090 msgstr "Dies ist eine eingeschränkte Kategoriegruppe; deaktivierte Abonnements werden aus der Liste entfernt. Nicht aufgeführte Kategorien können über Inhalte der entsprechenden Kategorie abonniert werden."
1091
1092 #: subscriptions_taxonomy.module:288
1093 msgid "This is a restricted category group; only subscribed categories show up in this list.<br />To subscribe to a category in this group, go to a post in that category and subscribe from there."
1094 msgstr "Dies ist eine eingeschränkte Kategoriegruppe; nur abonnierte Kategorien erscheinen in dieser Liste.<br />Kategorien in dieser Gruppe können über Inhalte der entsprechenden Kategorie abonniert werden."
1095
1096 #: subscriptions_taxonomy.module:298
1097 msgid "There are no active categories."
1098 msgstr "Es gibt keine aktiven Kategorien."
1099
1100 #: subscriptions_taxonomy.module:320
1101 msgid "Notifications for %Categories subscriptions"
1102 msgstr "Benachrichtigung zu %Categories-Abonnementen"
1103
1104 #: subscriptions_taxonomy.module:320
1105 msgid "Categories"
1106 msgstr "Kategorien"
1107
1108 #: subscriptions_taxonomy.module:334
1109 msgid "The name of the term/category/tag/forum/etc."
1110 msgstr "Der Term/Kategorie/Tag/Forum/etc.-Name."
1111
1112 #: subscriptions_ui.module:43;328
1113 msgid "Subscriptions interface"
1114 msgstr "Benachrichtigungen abonnieren"
1115
1116 #: subscriptions_ui.module:87
1117 msgid "Receive notifications about changes and/or comments to this page (and possibly similar pages)."
1118 msgstr "Benachrichtungen über Änderungen/Kommentare auf dieser Seite (und evtl. ähnlicher Seiten) abonnieren."
1119
1120 #: subscriptions_ui.module:107
1121 msgid "Enable the !module block <!link_tag_begin>here<!link_tag_end>!"
1122 msgstr "Bitte den !module-Block <!link_tag_begin>hier<!link_tag_end> aktivieren!"
1123
1124 #: subscriptions_ui.module:225
1125 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Depending on the setup of the site, you may have additional options for active subscriptions."
1126 msgstr "Die Hauptankreuzfelder ganz links schalten ein Abonnement ein oder aus. Je nach Einstellung der Website kann es für eingeschaltete Abonnements zusätzliche Optionen geben."
1127
1128 #: subscriptions_ui.module:319
1129 msgid "Display settings"
1130 msgstr "Anzeige-Einstellungen"
1131
1132 #: subscriptions_ui.module:325
1133 msgid "Node form position"
1134 msgstr "Position des Node-Formulars"
1135
1136 #: subscriptions_ui.module:327
1137 msgid "Fieldset above node links (and comments)"
1138 msgstr "Bereich oberhalb der Node-Links (und Kommentare)."
1139
1140 #: subscriptions_ui.module:328
1141 msgid "Fieldset in %block block (below the comments)"
1142 msgstr "Bereich im %block Block (unterhalb der Kommentare)."
1143
1144 #: subscriptions_ui.module:331
1145 msgid "How to display the subscriptions sub-form on node pages. Default is the first option.<br />To use the block, <b>you must enable the block</b> !here; put it into the %content region and set the %block_title to !none."
1146 msgstr "Ort der Anzeige des Abonnements-Unterformulars auf Node-Seiten. Standard ist die erste Option.<br />Für die Verwendung des Blocks <b>muss der Block !here aktiviert werden</b>; er funktioniert am besten im %content-Bereich und mit !none als %block_title."
1147
1148 #: subscriptions_ui.module:335
1149 msgid "Node form visibility"
1150 msgstr "Sichtbarkeit des Node-Formulars"
1151
1152 #: subscriptions_ui.module:337
1153 msgid "Always display the fieldset"
1154 msgstr "Bereich immer anzeigen."
1155
1156 #: subscriptions_ui.module:338
1157 msgid "Display only a @subscribe link that makes the fieldset visible"
1158 msgstr "Nur einen @subscribe-Link anzeigen, welcher den Bereich sichtbar macht."
1159
1160 #: subscriptions_ui.module:341
1161 msgid "What to display. Default is the first option."
1162 msgstr "Art der Anzeige. Standard ist die erste Option."
1163
1164 #: subscriptions_ui.module:345
1165 msgid "Expand the node form fieldset"
1166 msgstr "Bereich des Node-Formulars öffnen."
1167
1168 #: subscriptions_ui.module:347
1169 msgid "Displays the fieldset with the node page subscriptions sub-form in expanded state. Default is OFF."
1170 msgstr "Stellt den Bereich des Node-Unterformulars auf Beitrags-Seiten in geöffnetem Zustand dar. Standard ist AUS."
1171
1172 #: subscriptions_ui.module:350
1173 msgid "Note: Our <b>favorite display settings</b> are the exact opposites of the defaults, but we chose the defaults, because they work without enabling the Subscriptions block."
1174 msgstr "Hinweis: Unsere <b>bevorzugten Anzeige-Einstellungen</b> sind das genaue Gegenteil der Standard-Einstellungen, aber wir haben diese so gewählt, weil sie ohne den Subscriptions-Block funktionieren."
1175
1176 #: subscriptions_ui.module:354
1177 msgid "Show 'by author' subscriptions options"
1178 msgstr "'von Autor' Optionen anzeigen"
1179
1180 #: subscriptions_ui.module:356
1181 msgid "If you don't want your users to subscribe 'by author', then turn this off. Default is ON."
1182 msgstr "Deaktivieren, wenn die Site keine Autor-spezifischen Abonnements anbieten soll. Standard ist EIN."
1183
1184 #: subscriptions.info:0
1185 msgid "The basic Subscriptions framework."
1186 msgstr "Die Grundfunktionalität von Subscriptions."
1187
1188 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1189 msgid "Blog Subscriptions UI"
1190 msgstr "Weblog-Subscriptions-Benutzeroberfläche"
1191
1192 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1193 msgid "Provides a separate blogs subscriptions page."
1194 msgstr "Stellt eine gesonderte Seite für Weblog-Abonnements zur Verfügung."
1195
1196 #: subscriptions_cck.info:0
1197 msgid "CCK Fields"
1198 msgstr "CCK Fields"
1199
1200 #: subscriptions_cck.info:0
1201 msgid "Provides CCK field data as mail variables."
1202 msgstr "Definiert Mail-Variablen für CCK-Felder."
1203
1204 #: subscriptions_content.info:0
1205 msgid "Content Subscriptions"
1206 msgstr "Inhalts-Subscriptions"
1207
1208 #: subscriptions_content.info:0
1209 msgid "Allows users to subscribe to nodes."
1210 msgstr "Erlaubt das Abonnieren von Node-Seiten und Inhaltstypen."
1211
1212 #: subscriptions_event.info:0
1213 msgid "Event Subscriptions"
1214 msgstr "Subscriptions für Veranstaltungen"
1215
1216 #: subscriptions_event.info:0
1217 msgid "Provides event data."
1218 msgstr "Definiert Mail-Variablen für Veranstaltungen."
1219
1220 #: subscriptions_mail.info:0
1221 msgid "Subscriptions Mail"
1222 msgstr "Subscriptions per E-Mail"
1223
1224 #: subscriptions_mail.info:0
1225 msgid "Sends out mails with drupal_mail, customizable with the separate mail_edit module."
1226 msgstr "Versenden von Benachrichtigungen mit drupal_mail, die mit dem separaten mail_edit-Modul angepasst werden können."
1227
1228 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1229 msgid "Taxonomy Subscriptions"
1230 msgstr "Kategorie-Subscriptions"
1231
1232 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1233 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
1234 msgstr "Erlaubt das Abonnieren von Kategorien."
1235
1236 #: subscriptions_ui.info:0
1237 msgid "Subscriptions UI"
1238 msgstr "Subscriptions-Benutzeroberfläche"
1239
1240 #: subscriptions_ui.info:0
1241 msgid "Provides a UI to Subscriptions."
1242 msgstr "Stellt eine Benutzeroberfläche für Subscriptions zur Verfügung."
1243
1244 #: subscriptions_tableselect.js:0
1245 msgid "Turn all subscriptions on."
1246 msgstr "Alle Abonnements aktivieren."
1247
1248 #: subscriptions_tableselect.js:0
1249 msgid "Turn all subscriptions off."
1250 msgstr "Alle Abonnements deaktivieren."
1251

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2