/[drupal]/contributions/modules/subscriptions/translations/es.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/subscriptions/translations/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.7 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Nov 3 22:35:11 2009 UTC (3 weeks, 4 days ago) by salvis
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.6: +2 -2 lines
File MIME type: text/x-gettext
Fix some strings.
1 # $Id: es.po,v 1.6 2009/09/28 11:01:59 salvis Exp $
2 #
3 # Spanish translation of Drupal (general)
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Subscriptions v2-beta12\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-03-20 01:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:52-0500\n"
10 "Last-Translator: Fernando Paredes García <fernandoparedesgarcia@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Fernando Paredes García <fernandoparedesgarcia@gmail.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplural=2;plural=(n !=1);\n"
16 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: subscriptions.admin.inc:47;318;359;498
20 msgid "Send interval"
21 msgstr "Intervalo de envios"
22
23 #: subscriptions.admin.inc:50
24 #: subscriptions_ui.module:235
25 msgid "On&nbsp;updates"
26 msgstr "Habiltar actualizaciones"
27
28 #: subscriptions.admin.inc:53
29 #: subscriptions_ui.module:236
30 msgid "On&nbsp;comments"
31 msgstr "Habilitar comentarios"
32
33 #: subscriptions.admin.inc:135
34 msgid "Your subscriptions were updated."
35 msgstr "Sus suscripciones se actualizaron."
36
37 #: subscriptions.admin.inc:157
38 msgid "The selected subscriptions will be given to newly created users:"
39 msgstr "Las suscripciones seleccionadas serán establecidas a nuevos "
40
41 #: subscriptions.admin.inc:157
42 msgid "Current subscriptions:"
43 msgstr "Suscripciones actuales:"
44
45 #: subscriptions.admin.inc:162
46 #: subscriptions_ui.module:210
47 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Depending on the set-up of the site, you may have additional options for active subscriptions."
48 msgstr ""
49
50 #: subscriptions.admin.inc:176
51 msgid "If a user has one or more roles assigned at creation time, then she will receive the additional subscriptions defined for these roles."
52 msgstr "Si un usuario tiene uno o más roles asignados al momento de la creación, entonces "
53
54 #: subscriptions.admin.inc:181
55 msgid "Role(s)"
56 msgstr "Rol(es)"
57
58 #: subscriptions.admin.inc:184
59 msgid "Select the role to load or role(s) to save."
60 msgstr "Seleccione el rol a cargar o guardar."
61
62 #: subscriptions.admin.inc:189
63 msgid "Load"
64 msgstr "Cargar"
65
66 #: subscriptions.admin.inc:201;248
67 #: subscriptions.module:33;77;96
68 #: subscriptions_taxonomy.module:158
69 #: subscriptions_ui.module:46
70 #: subscriptions.info:0;0
71 #: subscriptions_blog_ui.info:0
72 #: subscriptions_content.info:0
73 #: subscriptions_event.info:0
74 #: subscriptions_mail.info:0
75 #: subscriptions_taxonomy.info:0
76 #: subscriptions_ui.info:0
77 msgid "Subscriptions"
78 msgstr "Suscripciones"
79
80 #: subscriptions.admin.inc:228
81 msgid "Number"
82 msgstr "Número"
83
84 #: subscriptions.admin.inc:244
85 msgid "Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail pages for various technical reasons."
86 msgstr ""
87
88 #: subscriptions.admin.inc:273
89 msgid "These settings are used by those users that haven't (yet) saved their own settings."
90 msgstr "Estas opciones son usadas por aquellos usuarios que todavía no han guardado"
91
92 #: subscriptions.admin.inc:283
93 msgid "Auto-subscribe to new content"
94 msgstr "Auto-suscribir a nuevo contenido"
95
96 #: subscriptions.admin.inc:285
97 msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
98 msgstr "Lo suscribe automáticamente a items que Ud. cree."
99
100 #: subscriptions.admin.inc:289
101 msgid "Auto-subscribe to updated content"
102 msgstr "Auto-suscribir a contenido actualizado"
103
104 #: subscriptions.admin.inc:291
105 msgid "Automatically subscribes you to items that you update (if you have that permission)."
106 msgstr "Lo suscribe automáticamente a items que actualice (si tiene permiso)."
107
108 #: subscriptions.admin.inc:295
109 msgid "Auto-subscribe to comments"
110 msgstr "Auto-suscribir a comentarios"
111
112 #: subscriptions.admin.inc:297
113 msgid "Automatically subscribes you to items that you comment on (or where you update a comment, if you have that permission)."
114 msgstr "Lo suscribe de forma automática a items que Ud. hace comentarios (o donde Ud. actualice comentarios, si tiene ese permiso)."
115
116 #: subscriptions.admin.inc:302
117 msgid "Notify poster of own posts"
118 msgstr "Notificar al autor de sus propios mensajes"
119
120 #: subscriptions.admin.inc:304
121 msgid "Sends you notifications about your own posts (if you're subscribed)."
122 msgstr "Le envia una notificación acerca de sus mensajes (si esta suscrito)."
123
124 #: subscriptions.admin.inc:308
125 msgid "Digest mode"
126 msgstr "Modo digest"
127
128 #: subscriptions.admin.inc:310
129 msgid "Merges your notifications into a single email, sent at the interval you specify."
130 msgstr "Reune sus notificaciones en un solo email, enviado en el intérvalo que especifíque."
131
132 #: subscriptions.admin.inc:314
133 msgid "Preferences"
134 msgstr "Preferencias"
135
136 #: subscriptions.admin.inc:322
137 msgid "The frequency of notifications; it may take longer, but notifications will not be sent more frequently than indicated."
138 msgstr "Frecuencia de notificaciones; puede ser un tiempo largo, pero las notificaciones no serán enviadas en menos tiempo que el indicado."
139
140 #: subscriptions.admin.inc:325
141 msgid "On updates"
142 msgstr "En actualizaciones"
143
144 #: subscriptions.admin.inc:328
145 msgid "Sends a notification when an item is updated."
146 msgstr "Enviar notificación cuando un item se actualiza."
147
148 #: subscriptions.admin.inc:331
149 msgid "On comments"
150 msgstr "Al comentar"
151
152 #: subscriptions.admin.inc:334
153 msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
154 msgstr "Enviar notificación cuando un item recive un comentario o respuesta."
155
156 #: subscriptions.admin.inc:337
157 msgid "Any changes you make here will only apply to newly created subscriptions."
158 msgstr "Cualquier cambio que Ud. haga aquí se aplicará solo a nuevos suscripciones de usuario que vayan a crear."
159
160 #: subscriptions.admin.inc:341
161 msgid "Visibility of controls"
162 msgstr "Visibilidad de controles"
163
164 #: subscriptions.admin.inc:346;351
165 #, fuzzy
166 msgid "Visible"
167 msgstr "Visible"
168
169 #: subscriptions.admin.inc:346;351
170 msgid "Hidden"
171 msgstr "Oculto"
172
173 #: subscriptions.admin.inc:348
174 msgid "Permanently hidden, except for the %preferences"
175 msgstr "Oculto de forma permanente, excepto para las %preferences"
176
177 #: subscriptions.admin.inc:349
178 msgid "Completely inaccessible to the user"
179 msgstr "Completamente innacesible al usuario"
180
181 #: subscriptions.admin.inc:351
182 msgid "%visible and %hidden are only defaults; with either option the users can change the visibility."
183 msgstr "%visible y %hidden son solamente "
184
185 #: subscriptions.admin.inc:360
186 msgid "Send updates"
187 msgstr "Enviar actualizaciones"
188
189 #: subscriptions.admin.inc:360
190 msgid "Send comments"
191 msgstr "Enviar comentarios"
192
193 #: subscriptions.admin.inc:377;454
194 #: subscriptions_blog_ui.module:142
195 #: subscriptions_content.module:835;918
196 #: subscriptions_taxonomy.module:300
197 #: subscriptions_ui.module:215
198 msgid "Save"
199 msgstr "Guardar"
200
201 #: subscriptions.admin.inc:382
202 msgid "Reset to site defaults"
203 msgstr "Restablecer a predeterminados del sitio"
204
205 #: subscriptions.admin.inc:398
206 msgid "The site defaults were restored."
207 msgstr "Los predeterminados del sitio se restauraron."
208
209 #: subscriptions.admin.inc:428
210 msgid "The changes have been saved."
211 msgstr "Los cambios han sido guardados."
212
213 #: subscriptions.admin.inc:450
214 msgid "Every line has the format of seconds|human readable text"
215 msgstr "Cada linea tiene el formao segundos|texto legible para las personas."
216
217 #: subscriptions.admin.inc:518
218 #: subscriptions_ui.module:73;183;314
219 msgid "Subscribe"
220 msgstr "Suscribir"
221
222 #: subscriptions.admin.inc:533
223 msgid "Your subscription was activated."
224 msgstr "Su suscripción ha sido habilitada."
225
226 #: subscriptions.admin.inc:536
227 msgid "Your subscription could not be activated."
228 msgstr "Su suscripción no pudo ser activada."
229
230 #: subscriptions.admin.inc:561
231 #: subscriptions.module:294
232 msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
233 msgstr "Confirma que desea cancelar su suscripción?"
234
235 #: subscriptions.admin.inc:561
236 #: subscriptions.module:294
237 msgid "Unsubscribe"
238 msgstr "Desuscribir"
239
240 #: subscriptions.admin.inc:563
241 msgid "Your subscription could not be deactivated."
242 msgstr "Su suscripción no pudo ser desactivada."
243
244 #: subscriptions.admin.inc:579
245 msgid "As soon as possible"
246 msgstr "Tan pronto como sea posible"
247
248 #: subscriptions.admin.inc:580
249 msgid "Every 15 minutes"
250 msgstr "Cada 15 minutos"
251
252 #: subscriptions.admin.inc:581
253 msgid "Hourly"
254 msgstr "Cada hora"
255
256 #: subscriptions.admin.inc:582
257 msgid "Every three hours"
258 msgstr "Cada tres horas"
259
260 #: subscriptions.admin.inc:583
261 msgid "Daily"
262 msgstr "Diario"
263
264 #: subscriptions_mail.templates.inc:16
265 msgid "| --------------------------------------------------------------------\n"
266 msgstr ""
267
268 #: subscriptions_mail.templates.inc:20
269 msgid "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
270 msgstr "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
271
272 #: subscriptions_mail.templates.inc:23
273 msgid ""
274 "| This is an automated message. Please do NOT reply to the sender address!\n"
275 "| To manage your subscriptions go to\n"
276 "| !manage_url\n"
277 msgstr ""
278
279 #: subscriptions_mail.templates.inc:29
280 msgid ""
281 "| Greetings, !name.\n"
282 "|\n"
283 "| Your subscription on !site\n"
284 "| notifies you of {{!is_new==0?:a new post:\n"
285 "}}{{!is_updated==0?:an updated post:\n"
286 "}}{{!is_old==0?:new comments:\n"
287 "}}|\n"
288 "{{!is_published==1?:| ***** This post is unpublished! *****\n"
289 "}}{{!term_name==!term_name?:| Category: !term_name\n"
290 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
291 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n"
292 "}}| Title: !title\n"
293 "{{!is_old==1?:\n"
294 "!teaser\n"
295 "\n"
296 "}}| Link: !url\n"
297 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
298 "| !unsubscribe_url\n"
299 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
300 msgstr ""
301
302 #: subscriptions_mail.templates.inc:50
303 msgid ""
304 "| {{!comment_is_new==1?New:Updated}} {{!comment_is_published==1?:UNPUBLISHED }}comment:\n"
305 "| Author: !comment_name\n"
306 "| Title: !comment_title\n"
307 "\n"
308 "!comment_text\n"
309 "\n"
310 "| Link: !comment_url\n"
311 msgstr ""
312
313 # "Plural-Forms: nplural=2; plural=(n != 1);"
314 #: subscriptions_mail.templates.inc:60
315 msgid "[!site] Subscription Digest for !name"
316 msgstr "[!site] Resúmen de suscripción para !name"
317
318 #: subscriptions_mail.templates.inc:63
319 msgid ""
320 "| Greetings, !name.\n"
321 "|\n"
322 "| Your subscriptions on !site\n"
323 "| notify you of the following changes since the previous digest:\n"
324 "|\n"
325 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
326 msgstr ""
327
328 #: subscriptions_mail.templates.inc:71
329 msgid ""
330 "{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
331 "}}| Title: !title\n"
332 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
333 "}}| Link: !url\n"
334 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
335 "| !unsubscribe_url\n"
336 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
337 msgstr ""
338
339 #: subscriptions_mail.templates.inc:80
340 msgid "| Comment: !comment_title\n"
341 msgstr "| Comentario: !comment_title\n"
342
343 #: subscriptions.module:34
344 msgid "Enables site settings for user subscriptions."
345 msgstr "Habilita la configuración del sitio para suscripciones de usuario."
346
347 #: subscriptions.module:41
348 msgid "Site settings"
349 msgstr "Configuración del sitio"
350
351 #: subscriptions.module:47
352 msgid "User defaults"
353 msgstr "Prederterminados de usuario"
354
355 #: subscriptions.module:55
356 msgid "Interval"
357 msgstr "Intervalo"
358
359 #: subscriptions.module:62
360 msgid "(unavailable to regular users)"
361 msgstr "(no disponible para usuarios regulares)"
362
363 #: subscriptions.module:84;103
364 msgid "Overview"
365 msgstr "Vista general"
366
367 #: subscriptions.module:133
368 msgid "administer user subscriptions"
369 msgstr "administrar suscripcioines de usuario"
370
371 #: subscriptions.module:134
372 #: subscriptions_content.module:313
373 msgid "subscribe to all content types"
374 msgstr "suscribirse a todos los tipos de contenido"
375
376 #: subscriptions.module:299
377 msgid "Your subscription was deactivated."
378 msgstr "Su suscripción ha sido desactivada."
379
380 #: subscriptions.module:383;409
381 msgid "Add subscription"
382 msgstr "Agregar suscripción"
383
384 #: subscriptions.module:417
385 msgid "Remove subscription"
386 msgstr "Quitar subscripción"
387
388 #: subscriptions_blog_ui.module:47
389 msgid "subscribe to blogs"
390 msgstr "suscribir a blogs"
391
392 #: subscriptions_blog_ui.module:89
393 msgid "There are no active blogs."
394 msgstr "No hay blogs activos."
395
396 #: subscriptions_content.module:56
397 msgid "thread"
398 msgstr "hilo"
399
400 #: subscriptions_content.module:64;884
401 msgid "content type"
402 msgstr "tipo de contenido"
403
404 #: subscriptions_content.module:90
405 msgid "Subscribe to this page"
406 msgstr "Suscribirse a esta página"
407
408 #: subscriptions_content.module:110
409 msgid "To %type content"
410 msgstr "A contenido del tipo %type"
411
412 #: subscriptions_content.module:116
413 msgid "To %type content by %name"
414 msgstr "A contenido del tipo: %type, enviado por %name"
415
416 #: subscriptions_content.module:159
417 msgid "Pages"
418 msgstr "Páginas"
419
420 #: subscriptions_content.module:173
421 msgid "subscribe to content"
422 msgstr "suscribir a contenido"
423
424 #: subscriptions_content.module:174
425 msgid "subscribe to content types"
426 msgstr "suscribir a tipos de contenido"
427
428 #: subscriptions_content.module:283
429 #: subscriptions_taxonomy.module:148
430 msgid "none"
431 msgstr "ninguno"
432
433 #: subscriptions_content.module:290
434 msgid "Content settings"
435 msgstr "Configuración de contenido"
436
437 #: subscriptions_content.module:296
438 msgid "Unlisted content types"
439 msgstr "Tipos de contenido no listados"
440
441 #: subscriptions_content.module:299
442 msgid "Select content types which should be <strong>removed from subscription listings</strong>.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by content type will be unavailable for the selected types."
443 msgstr ""
444
445 #: subscriptions_content.module:304
446 msgid "Blocked content types"
447 msgstr "Tipos de contenido bloqueados"
448
449 #: subscriptions_content.module:307
450 msgid "Select content types which should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, i.e. content of the selected types will never trigger notifications for regular users."
451 msgstr ""
452
453 #: subscriptions_content.module:312
454 msgid "Note"
455 msgstr "Nota"
456
457 #: subscriptions_content.module:313
458 msgid "The %permission permission grants normal access to unlisted and blocked content types; this is intended as an administrative function, and the content types will be marked with a !symbol symbol (and appear in !red_ON red !red_OFF in the case of blocked types)."
459 msgstr ""
460
461 #: subscriptions_content.module:317
462 msgid "Blocked nodes"
463 msgstr "Nodos bloqueados"
464
465 #: subscriptions_content.module:321
466 msgid "Enter the IDs of nodes that should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, separated by spaces."
467 msgstr "Ingrese los ID de nodos que deben ser <strong>en abosulo inaccesibles para suscribirse</strong>, separados por espacios."
468
469 #: subscriptions_content.module:333
470 msgid "The name of the site."
471 msgstr "Nombre del sitio."
472
473 #: subscriptions_content.module:334
474 msgid "The URL where the user can manage her subscriptions."
475 msgstr "La URL donde el usuario puede administrar sus suscripciones."
476
477 #: subscriptions_content.module:340
478 msgid "The digested items (separated by a separator), as defined below:"
479 msgstr ""
480
481 #: subscriptions_content.module:360
482 msgid "Digest item body"
483 msgstr "Item del cuerpo del resumen"
484
485 #: subscriptions_content.module:361
486 msgid "The body of each item in the digest."
487 msgstr "El cuerpo de cada item en el resúmen."
488
489 #: subscriptions_content.module:374
490 msgid "The type of the subscription, like '!thread' or '!category'."
491 msgstr "El tipo de suscripción, como '!thread' o '!category'"
492
493 #: subscriptions_content.module:375
494 msgid "The type of the node, like '!forum' or '!story'."
495 msgstr "El tipo de no, como '!forum' o '!story'."
496
497 #: subscriptions_content.module:376
498 msgid "The title of the subscriptions item."
499 msgstr "Título del item de suscripciones."
500
501 #: subscriptions_content.module:377
502 msgid "An excerpt of the subscriptions item."
503 msgstr "Extracto del los item de suscripciones."
504
505 #: subscriptions_content.module:378
506 msgid "The body of the subscriptions item."
507 msgstr "El cuerpo del item de suscripciones."
508
509 #: subscriptions_content.module:379
510 msgid "The full node as it appears on the website (requires the 'HTML to text' module to be installed!)."
511 msgstr ""
512
513 #: subscriptions_content.module:380
514 msgid "The URL of the item."
515 msgstr "URL del item."
516
517 #: subscriptions_content.module:381
518 msgid "The user can unsubscribe by clicking this link."
519 msgstr "El usuario puede cancelar su suscripción clickeando este enlace."
520
521 #: subscriptions_content.module:386;433
522 msgid "The comments state: 1 = comments are available in !comments, 0 = no comments."
523 msgstr ""
524
525 #: subscriptions_content.module:387
526 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the following template:"
527 msgstr "Uno o más comentarios si está disponible, sino vacío.<br />El dibujado de comentarios está defenido por la siguiente plantilla:"
528
529 #: subscriptions_content.module:393
530 msgid "Digest item comment"
531 msgstr "Item del comentario del resumen"
532
533 #: subscriptions_content.module:395
534 msgid "The comments inside a digest item body."
535 msgstr "Los comentarios dentro de una "
536
537 #: subscriptions_content.module:406
538 msgid "Digest item separator"
539 msgstr "Separador del item del resumen"
540
541 #: subscriptions_content.module:408
542 msgid "The separator between digest items (if needed)."
543 msgstr "Separador entre items del resumen (si fuera necesario)."
544
545 #: subscriptions_content.module:418
546 msgid "The name of the forum."
547 msgstr "El nombre del foro."
548
549 #: subscriptions_content.module:423
550 msgid "The name of the term."
551 msgstr "El nombre del término."
552
553 #: subscriptions_content.module:429
554 msgid "The type of notification: 1 = new item, 0 = otherwise."
555 msgstr "Tipo de notificación: 1 = nuevo item, 0 = otro."
556
557 #: subscriptions_content.module:430
558 msgid "The type of notification: 1 = updated (possibly new and already updated) item, 0 = otherwise."
559 msgstr ""
560
561 #: subscriptions_content.module:431
562 msgid "The type of notification: 1 = neither new nor updated item, 0 = otherwise."
563 msgstr ""
564
565 #: subscriptions_content.module:432
566 msgid "The publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished nodes are sent to users with the %administer_nodes permission only.)"
567 msgstr ""
568
569 #: subscriptions_content.module:440
570 msgid "Comment body"
571 msgstr "Cuerpo del comentario"
572
573 #: subscriptions_content.module:442
574 msgid "The body of each comment."
575 msgstr "El cuerpo de cada comentario."
576
577 #: subscriptions_content.module:453
578 msgid "Comment separator"
579 msgstr "Separador del comentario"
580
581 #: subscriptions_content.module:455
582 msgid "The separator between comments (if needed)."
583 msgstr "Separador entre comentarios (si fuere necesario)."
584
585 #: subscriptions_content.module:460
586 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the following templates:"
587 msgstr ""
588
589 #: subscriptions_content.module:465
590 msgid "One or more comments if available, otherwise empty.<br />The rendering of the comments is defined by the <a href=\"subscriptions-node-nid#edit-comment-body\">comment templates</a>."
591 msgstr ""
592
593 #: subscriptions_content.module:482
594 msgid "The name of the comment author."
595 msgstr "El nombre del autor del comentario."
596
597 #: subscriptions_content.module:483
598 msgid "The title of the comment."
599 msgstr "Título del comentario."
600
601 #: subscriptions_content.module:484
602 msgid "The body text of the comment."
603 msgstr "Texto del cuerpo del comentario."
604
605 #: subscriptions_content.module:485
606 msgid "The direct URL of the comment."
607 msgstr "La URL directa de cada comentario."
608
609 #: subscriptions_content.module:486
610 msgid "The type of comment notification: 1 = new comment, 0 = updated comment."
611 msgstr ""
612
613 #: subscriptions_content.module:487
614 msgid "The comment publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished comments are sent to users with the %administer_comments permission only.)"
615 msgstr ""
616
617 #: subscriptions_content.module:498
618 msgid "Send subscriptions notifications"
619 msgstr "Enviar notificaciones de subscripciones"
620
621 #: subscriptions_content.module:499
622 msgid "You may want to turn this OFF if you only change %Promoted_to_front_page or %Sticky_at_top_of_lists, otherwise Subscriptions will send out \"update\" notifications.<br />Subscriptions does not send notifications for unpublished nodes (except to users who have the %administer_nodes permission), but when you set %Published to ON, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you turn this off here."
623 msgstr ""
624
625 #: subscriptions_content.module:601
626 msgid "image on website"
627 msgstr "imágen en sitio web"
628
629 #: subscriptions_content.module:839
630 msgid "There are no subscribed pages."
631 msgstr "No quedan más páginas suscritas."
632
633 #: subscriptions_content.module:884
634 msgid "This !content_type is blocked."
635 msgstr "El !content_type is blocked."
636
637 #: subscriptions_content.module:922
638 #: subscriptions_taxonomy.module:201
639 msgid "There are no available !subs_types."
640 msgstr "No hay !subs_types disponibles."
641
642 #: subscriptions_content.module:922
643 msgid "content types"
644 msgstr "tipos de contenido"
645
646 #: subscriptions_event.module:22
647 msgid "The event start timestamp."
648 msgstr "Timestamp de inicio del evento."
649
650 #: subscriptions_event.module:23
651 msgid "The event end timestamp."
652 msgstr "Timestamp de fin del evento."
653
654 #: subscriptions_mail.module:108
655 #, fuzzy
656 msgid "(disabled)"
657 msgstr "(desactivado)"
658
659 #: subscriptions_mail.module:188
660 msgid "!Module sent !single_count single and !digest_count digest notifications in !used_seconds of !total_seconds seconds; !remaining_items queue items remaining, !remaining_seconds seconds left for other cron client modules."
661 msgstr ""
662
663 #: subscriptions_mail.module:207
664 msgid "notification for @name at @to"
665 msgstr "notificación para @name en @to"
666
667 #: subscriptions_mail.module:215
668 msgid "error mailing notification for @name at @to"
669 msgstr "error enviando notificacion "
670
671 #: subscriptions_mail.module:235
672 msgid "Mail settings"
673 msgstr "Configuración de correo"
674
675 #: subscriptions_mail.module:240
676 #, fuzzy
677 msgid "E-mail address"
678 msgstr "Dirección de correo electrónico"
679
680 #: subscriptions_mail.module:242
681 msgid "A valid e-mail address to be used as the \"From\" address by the auto-mailer for !Module notifications. To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this e-mail address should use the same domain as the website."
682 msgstr ""
683
684 #: subscriptions_mail.module:242
685 msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
686 msgstr "Limpiar este campo para usar dirección de correo predefinida del sitio."
687
688 #: subscriptions_mail.module:246
689 msgid "Maximum number of notifications to send per cron run"
690 msgstr "Máximo númoer de notificaciones a enviar por cada ejecución del cron"
691
692 #: subscriptions_mail.module:248
693 msgid "!Module tries to use a good part of the remaining time during each cron run. If it's using too much time or you need to limit the number of outgoing e-mails for some other reason, then set the number here. The default is 0, which means unlimited."
694 msgstr ""
695
696 #: subscriptions_mail.module:252
697 msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
698 msgstr "Mostrar entras del registro del sistema para envios exitosos de correo"
699
700 #: subscriptions_mail.module:254
701 msgid "Logs successful mailings to the watchdog log. Default is ON, but with many subscribers this will generate a huge number of log entries."
702 msgstr "Registar"
703
704 #: subscriptions_mail.module:258
705 msgid "Display summary watchdog entries per cron run"
706 msgstr "Mostrar un resumen de entradas al registro del sistema cada vez que se ejecute una tarea del cron"
707
708 #: subscriptions_mail.module:260
709 msgid "Logs the mailing counts, time spent, and size of the remaining queue to the watchdog log. This is valuable information for estimating the load on the cron job and on your mail server. Default is ON."
710 msgstr ""
711
712 #: subscriptions_mail.module:207;215
713 msgid "subscriptions"
714 msgstr "suscripciones"
715
716 #: subscriptions_taxonomy.module:88
717 msgid "To content in %term"
718 msgstr "Al contenido en %term."
719
720 #: subscriptions_taxonomy.module:93
721 msgid "To content in %term by %name"
722 msgstr "A contenido en %term enviado por %name"
723
724 #: subscriptions_taxonomy.module:125
725 msgid "subscribe to taxonomy terms"
726 msgstr "Suscribirse a términos de taxonomy"
727
728 #: subscriptions_taxonomy.module:142
729 msgid "Taxonomy settings"
730 msgstr "Configuración de Taxonomy"
731
732 #: subscriptions_taxonomy.module:155
733 msgid "Restricted vocabularies"
734 msgstr "Vocabularios restringidos"
735
736 #: subscriptions_taxonomy.module:158
737 msgid "Select vocabularies for which only the subscribed terms should be listed on the %Subscriptions | %Categories page.<br />This helps to reduce the size of the listing, especially for free-tagging vocabularies with large numbers of terms."
738 msgstr ""
739
740 #: subscriptions_taxonomy.module:163
741 msgid "Omitted vocabularies"
742 msgstr "Vocabularios omitidos"
743
744 #: subscriptions_taxonomy.module:166
745 msgid "Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from subscription listings; this means the terms of those vocabularies will be unlisted, i.e. they will be removed from subscription listings.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by category will be unavailable for the terms in the selected vocabularies."
746 msgstr ""
747
748 #: subscriptions_taxonomy.module:201
749 msgid "category groups"
750 msgstr "grupos de categoría"
751
752 #: subscriptions_taxonomy.module:246
753 msgid "This is a restricted category group; to subscribe to an unlisted category, go to a post in that category and subscribe from there."
754 msgstr ""
755
756 #: subscriptions_taxonomy.module:282
757 msgid "This is a restricted category group; only subscribed categories show up in this list.<br />To subscribe to a category in this group, go to a post in that category and subscribe from there."
758 msgstr ""
759
760 #: subscriptions_taxonomy.module:292
761 msgid "There are no active categories."
762 msgstr "No hay categorías activas."
763
764 #: subscriptions_ui.module:39;304
765 msgid "Subscriptions interface"
766 msgstr "Interfaz de suscripciones"
767
768 #: subscriptions_ui.module:94
769 msgid "Enable the !module block <!link_tag_begin>here<!link_tag_end>!"
770 msgstr ""
771
772 #: subscriptions_ui.module:295
773 msgid "Display settings"
774 msgstr "Opciones de pantalla"
775
776 #: subscriptions_ui.module:301
777 msgid "Node form position"
778 msgstr "Posición de formulario de nodo"
779
780 #: subscriptions_ui.module:303
781 msgid "Fieldset above node links (and comments)"
782 msgstr "Fieldset debajo de los enlaces del nodo (y comentarios)"
783
784 #: subscriptions_ui.module:304
785 msgid "Fieldset in %block block (below the comments)"
786 msgstr "Campo en %"
787
788 #: subscriptions_ui.module:307
789 msgid "How to display the subscriptions sub-form on node pages. Default is the first option.<br />To use the block, <b>you must enable the block</b> !here; put it into the %content region and set the %block_title to !none."
790 msgstr ""
791
792 #: subscriptions_ui.module:307
793 msgid "here"
794 msgstr "aquí"
795
796 #: subscriptions_ui.module:311
797 msgid "Node form visibility"
798 msgstr "Visibilidad del formulario en nodo."
799
800 #: subscriptions_ui.module:313
801 msgid "Always display the fieldset"
802 msgstr "Siempre mostrar el conjunto de campos"
803
804 #: subscriptions_ui.module:314
805 msgid "Display only a @subscribe link that makes the fieldset visible"
806 msgstr "Mostrar solo un enlace de @subscribe que haga visible el campo"
807
808 #: subscriptions_ui.module:317
809 msgid "What to display. Default is the first option."
810 msgstr "Que mostrar. Por defecto la primera opción."
811
812 #: subscriptions_ui.module:321
813 msgid "Expand the node form fieldset"
814 msgstr "Expandir el conjunto de campos del formulario de nodo"
815
816 #: subscriptions_ui.module:323
817 msgid "Displays the fieldset with the node page subscriptions sub-form in expanded state. Default is OFF."
818 msgstr "Muestra el conjunto de campos con el en estado expandido. DESACTIVADO por defecto."
819
820 #: subscriptions_ui.module:326
821 msgid "Note: Our <b>favorite display settings</b> are the exact opposites of the defaults, but we chose the defaults, because they work without enabling the Subscriptions block."
822 msgstr ""
823
824 #: subscriptions.install:135
825 msgid "Note: For standard Subscriptions functionality you need to enable the following modules:"
826 msgstr ""
827
828 #: subscriptions.install:137
829 msgid "(requires !mail_edit for customizing the templates)"
830 msgstr ""
831
832 #: subscriptions.info:0
833 msgid "The basic Subscriptions framework."
834 msgstr "La plataforma base de Suscripciones."
835
836 #: subscriptions_blog_ui.info:0
837 msgid "Blog Subscriptions UI"
838 msgstr "Interfaz de usuario (UI) para Suscripciones a Blog"
839
840 #: subscriptions_blog_ui.info:0
841 msgid "Provides a separate blogs subscriptions page."
842 msgstr "Provee una página separada para "
843
844 #: subscriptions_content.info:0
845 msgid "Content Subscriptions"
846 msgstr "Suscripciones a contenido"
847
848 #: subscriptions_content.info:0
849 msgid "Allows users to subscribe to nodes."
850 msgstr "Permite que los usuarios se suscriban a nodos."
851
852 #: subscriptions_event.info:0
853 msgid "Event Subscriptions"
854 msgstr "Eventos de Subscripción"
855
856 #: subscriptions_event.info:0
857 msgid "Provides event data."
858 msgstr "Provee datos de evento."
859
860 #: subscriptions_mail.info:0
861 msgid "Subscriptions Mail"
862 msgstr "Suscripciones de Corre"
863
864 #: subscriptions_mail.info:0
865 msgid "Sends out mails with drupal_mail, customizable with the separate mail_edit module."
866 msgstr "Envia correos con drupal_mail, adaptable con el módulo mail_edit."
867
868 #: subscriptions_taxonomy.info:0
869 msgid "Taxonomy Subscriptions"
870 msgstr "Suscripciones de Taxonomy"
871
872 #: subscriptions_taxonomy.info:0
873 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
874 msgstr "Permite que el usuario se suscriba a términos de taxonomy."
875
876 #: subscriptions_ui.info:0
877 msgid "Subscriptions UI"
878 msgstr "IU de Suscripciones"
879
880 #: subscriptions_ui.info:0
881 msgid "Provides a UI to Subscriptions."
882 msgstr "Provee una Interfaz de usuario (UI) para Suscripciones."
883

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2