/[drupal]/contributions/modules/subscriptions/translations/hu.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/subscriptions/translations/hu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Sep 28 11:01:59 2009 UTC (8 weeks, 3 days ago) by salvis
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-1, HEAD
Changes since 1.1: +6 -6 lines
File MIME type: text/x-gettext
Update .pot file and German translation, tune some strings.
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Peter Avramucz <muczy@freestart.hu>, 2009.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: hu\n"
6 "POT-Creation-Date: 2008-09-13 10:30+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-03-20 11:50+0100\n"
8 "Last-Translator: Peter Avramucz <muczy@freestart.hu>\n"
9 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
14 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: subscriptions.admin.inc:20
19 msgid "Links"
20 msgstr "Linkek"
21
22 #: subscriptions.admin.inc:44
23 msgid "Run cron manually!"
24 msgstr "Futtassa a cron-t kézzel!"
25
26 #: subscriptions.admin.inc:48
27 msgid "My subscriptions"
28 msgstr "Saját feliratkozásaim"
29
30 #: subscriptions.admin.inc:82
31 msgid "Keep showing the installation reminder above."
32 msgstr "Hagyja a telepítési emlékeztetőt felül."
33
34 #: subscriptions.admin.inc:84
35 msgid "Uncheck this box to permanently remove the reminder, if you have a reason for not enabling the standard selection of Subscriptions modules."
36 msgstr "Kapcsolja ki ezt a jelölő négyzetet az emlékeztető végleges eltüntetéséhez, ha oka van annak, hogy nem engedélyezte a standard Subscriptions modulokat."
37
38 #: subscriptions.admin.inc:108;421;487;625
39 msgid "Send interval"
40 msgstr "Küldési időköz"
41
42 #: subscriptions.admin.inc:111
43 #: subscriptions_ui.module:255
44 msgid "On&nbsp;updates"
45 msgstr "Frissüléskor"
46
47 #: subscriptions.admin.inc:114
48 #: subscriptions_ui.module:256
49 msgid "On&nbsp;comments"
50 msgstr "Hozzászóláskor"
51
52 #: subscriptions.admin.inc:197
53 msgid "Your subscriptions were updated."
54 msgstr "Az feliratkozásai frissültek."
55
56 #: subscriptions.admin.inc:221
57 msgid "Admin Information"
58 msgstr "Adminisztrátori információ"
59
60 #: subscriptions.admin.inc:229
61 msgid "The selected subscriptions will be given to <b>newly created</b> users."
62 msgstr "A kiválasztott feliratkozások az <b>újonnan létrehozott</b> felhasználóknak lesznek adva."
63
64 #: subscriptions.admin.inc:241
65 msgid "If a user has one or more roles assigned at creation time, then she will receive the additional subscriptions defined for these roles."
66 msgstr "Ha egy felhasználó egy vagy több szereppel rendelkezik létrehozáskor, további feliratkozások lesznek nála definiálva ezekhez a szerepekhez."
67
68 #: subscriptions.admin.inc:246
69 msgid "Role(s)"
70 msgstr "Szerep(ek)"
71
72 #: subscriptions.admin.inc:249
73 msgid "Select the role to load or role(s) to save."
74 msgstr "Válassza ki a betöltendő vagy mentendő szerep(ek)et."
75
76 #: subscriptions.admin.inc:254
77 msgid "Load"
78 msgstr "Betölt"
79
80 #: subscriptions.admin.inc:259
81 msgid "Current subscriptions:"
82 msgstr "Jelenlegi feliratkozások:"
83
84 #: subscriptions.admin.inc:266
85 #: subscriptions_ui.module:221
86 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Depending on the setup of the site, you may have additional options for active subscriptions."
87 msgstr "A fő jelölő négyzet a bal oldalon be- vagy kikapcsolja az adott feliratkozást. Az oldal beállításaitól függően, további lehetőségek is elérhetőek lehetnek az aktív feliratkozásokhoz."
88
89 #: subscriptions.admin.inc:278;325
90 #: subscriptions_mail.module:196
91 #: subscriptions_taxonomy.module:159
92 #: subscriptions_ui.module:50
93 #: subscriptions.info:0;0
94 #: subscriptions_blog_ui.info:0
95 #: subscriptions_cck.info:0
96 #: subscriptions_content.info:0
97 #: subscriptions_event.info:0
98 #: subscriptions_mail.info:0
99 #: subscriptions_taxonomy.info:0
100 #: subscriptions_ui.info:0
101 #: contrib/moderate_content_notifications/moderate_content_notifications.info:0
102 msgid "Subscriptions"
103 msgstr "Feliratkozások"
104
105 #: subscriptions.admin.inc:305
106 msgid "Number"
107 msgstr "Szám"
108
109 #: subscriptions.admin.inc:321
110 msgid "Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail pages for various technical reasons."
111 msgstr "Megjegyzés: Az ezen az oldalon megjelenő számok eltérhetnek a részletezett oldalon szereplőktől technikai okokból."
112
113 #: subscriptions.admin.inc:360
114 #, fuzzy
115 msgid "The subtabs here under %User_defaults mirror those found at !My_account_Subscriptions, except that the fieldsets here come up already expanded. Please go there now and familiarize yourself with what's there!"
116 msgstr "Az itt: %User_defaults lévő al-fülek tükrözik az itt lévőket: !My_account_Subscriptions, kivéve, hogy itt a mezők eleve kinyitva jelennek meg. Kérem menjen oda, és ismerkedjen meg az ott lévőkkel."
117
118 #: subscriptions.admin.inc:370
119 msgid "The default settings that you define here are used for those users that haven't (yet) saved their own settings."
120 msgstr "Az alapértelmezett beállítások, amiket itt beállít, azoknál a felhasználóknál lesznek használva, akik még nem változtatták meg a saját beállításaikat."
121
122 #: subscriptions.admin.inc:381
123 msgid "Auto-subscribe"
124 msgstr "Auto-feliratkozás"
125
126 #: subscriptions.admin.inc:386
127 msgid "Auto-subscribe to new content"
128 msgstr "Automatikus feliratkozás az új tartalmakra"
129
130 #: subscriptions.admin.inc:388
131 msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
132 msgstr "Automatikusan feliratkoztat azokra a tartalmakra, amiket Ön hoz létre."
133
134 #: subscriptions.admin.inc:392
135 msgid "Auto-subscribe to updated content"
136 msgstr "Automatikus feliratkozás a frissült tartalmakra"
137
138 #: subscriptions.admin.inc:394
139 msgid "Automatically subscribes you to items that you update (if you have that permission)."
140 msgstr "Automatikusan feliratkoztat azokra a tartalmakra, amiket Ön frissít (ha van hozzá jogosultsága)."
141
142 #: subscriptions.admin.inc:398
143 msgid "Auto-subscribe to comments"
144 msgstr "Automatikus feliratkozás a hozzászólásokra"
145
146 #: subscriptions.admin.inc:400
147 msgid "Automatically subscribes you to items that you comment on (or where you update a comment, if you have that permission)."
148 msgstr "Automatikusan feliratkoztat azokra a tartalmakra, amikhez Ön hozzászól (vagy ahol frissít egy hozzászólást, ha van hozzá jogosultsága)."
149
150 #: subscriptions.admin.inc:405
151 msgid "Notify poster of own posts"
152 msgstr "Beküldő értesítése a saját tartalmairól"
153
154 #: subscriptions.admin.inc:407
155 msgid "Sends you notifications about your own posts (if you're subscribed)."
156 msgstr "Saját tartalmairól küld Önnek értesítést (amennyiben fel van iratkozva)."
157
158 #: subscriptions.admin.inc:411
159 msgid "Digest mode"
160 msgstr "Kivonat mód"
161
162 #: subscriptions.admin.inc:413
163 msgid "Merges your notifications into a single email, sent at the interval you specify."
164 msgstr "Egy e-mailben továbbítja értesítéseit, a meghatározott időpontban elküldve."
165
166 #: subscriptions.admin.inc:417
167 msgid "Preferences"
168 msgstr "Beállítások"
169
170 #: subscriptions.admin.inc:425
171 msgid "The frequency of notifications; it may take longer, but notifications will not be sent more frequently than indicated."
172 msgstr "Az értesítések gyakorisága; tovább tarthat, de az itt beállítottnál nem lesz gyakoribb."
173
174 #: subscriptions.admin.inc:428;488
175 msgid "On updates"
176 msgstr "Frissüléskor"
177
178 #: subscriptions.admin.inc:431
179 msgid "Sends a notification when an item is updated."
180 msgstr "Figyelmeztetést küld amikor egy elem frissül."
181
182 #: subscriptions.admin.inc:434;488
183 msgid "On comments"
184 msgstr "Hozzászóláskor"
185
186 #: subscriptions.admin.inc:437
187 msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
188 msgstr "Figyelmeztetést küld amikor egy elemhez hozzászólnak."
189
190 #: subscriptions.admin.inc:440
191 msgid "Any changes you make here will only apply to newly created subscriptions."
192 msgstr "Bármilyen változtatás amit itt tesz, csak az újonnan feliratkozott tartalmakra vonatkozik."
193
194 #: subscriptions.admin.inc:444
195 msgid "Visibility of controls"
196 msgstr "Megjelenítési beállítások"
197
198 #: subscriptions.admin.inc:451
199 msgid "The control(s) mentioned below appear(s) as one or more columns<br /> a) in the %Subscribe subform of node pages and<br /> b) on the sibling subtabs of this %Overview page.<br /> After you have set your %Preferences right above, you may want to hide the corresponding column(s), if you never change those values anyway."
200 msgstr "Az alábbi irányítók egy vagy több oszlopként jelennek meg<br /> a) az oldalak %Subscribe feliratkozási alűrlapjában és<br /> b) ezen %Overview oldal testvér fülein.<br /> Miután beállította a saját %Preferences -ét felül, esetleg el kívánja rejteni a megfelelő oszlopo(ka)t, ha soha nem módosítja azokat az értékeket."
201
202 #: subscriptions.admin.inc:453
203 msgid "Visible"
204 msgstr "Látható"
205
206 #: subscriptions.admin.inc:453
207 msgid "Hidden"
208 msgstr "Rejtett"
209
210 #: subscriptions.admin.inc:455
211 msgid "Permanently hidden, except for the %preferences"
212 msgstr "Állandóan elrejtve, kivéve ezeknél: %preferences"
213
214 #: subscriptions.admin.inc:456
215 msgid "Completely inaccessible to the user"
216 msgstr "Teljesen elérhetetlen a felhasználó számára"
217
218 #: subscriptions.admin.inc:467
219 msgid "Beyond defining the %Visible/%Hidden defaults for your users, you can"
220 msgstr "Az alapértelmezett %Visible/%Hidden meghatározása mellett,"
221
222 #: subscriptions.admin.inc:472
223 msgid "permanently hide the columns (and the corresponding visibility controls), so that the users cannot make them visible anymore (they can still change their %Preferences though), or"
224 msgstr "elrejtheti az oszlopokat (és a megfelelő megjelenítési beállításokat), így ezeket a felhasználók nem tehetik többé láthatóvá (habár továbbra is megváltoztathatják a %Preferences -aikat), vagy"
225
226 #: subscriptions.admin.inc:476
227 msgid "you can even hide the %Preferences, so that what you've set right above is cast in stone."
228 msgstr "akár el is rejtheti a %Preferences -at, így a fent beállítottak kőbe lesznek vésve."
229
230 #: subscriptions.admin.inc:504;581
231 #: subscriptions_blog_ui.module:143
232 #: subscriptions_content.module:742;829
233 #: subscriptions_taxonomy.module:303
234 #: subscriptions_ui.module:226
235 msgid "Save"
236 msgstr "Mentés"
237
238 #: subscriptions.admin.inc:509
239 msgid "Reset to site defaults"
240 msgstr "Visszaállítás az oldal alapértelmezéseire"
241
242 #: subscriptions.admin.inc:525
243 msgid "The site defaults were restored."
244 msgstr "Az oldal alapértelmezései vissza lettek állítva."
245
246 #: subscriptions.admin.inc:555
247 msgid "The changes have been saved."
248 msgstr "Változások elmentve."
249
250 #: subscriptions.admin.inc:577
251 msgid "Every line has the format of seconds|human readable text"
252 msgstr "Minden sor a következő formátumban van: másodpercek|olvasható szöveg"
253
254 #: subscriptions.admin.inc:645
255 #: subscriptions_content.module:368;370
256 #: subscriptions_ui.module:81;193;334
257 msgid "Subscribe"
258 msgstr "Feliratkozás"
259
260 #: subscriptions.admin.inc:660
261 msgid "Your subscription was activated."
262 msgstr "A feliratkozása érvényesítve."
263
264 #: subscriptions.admin.inc:664
265 msgid "Your subscription could not be activated."
266 msgstr "Az Ön előfizetését nem sikerült bekapcsolni."
267
268 #: subscriptions.admin.inc:693
269 msgid "Your subscription could not be deactivated."
270 msgstr "Az Ön előfizetését nem sikerült kikapcsolni."
271
272 #: subscriptions.admin.inc:702
273 msgid "As soon as possible"
274 msgstr "Amint lehet"
275
276 #: subscriptions.admin.inc:703
277 msgid "Every 15 minutes"
278 msgstr "Minden 15 percben"
279
280 #: subscriptions.admin.inc:704
281 msgid "Hourly"
282 msgstr "Óránként"
283
284 #: subscriptions.admin.inc:705
285 msgid "Every three hours"
286 msgstr "Minden három órában"
287
288 #: subscriptions.admin.inc:706
289 msgid "Daily"
290 msgstr "Naponta"
291
292 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:15
293 msgid "Note: For standard Subscriptions functionality you need to enable the following modules:"
294 msgstr "Megjegyzés: A standard Subscriptions funkcionalitáshoz a következő modulokat kell engedélyezni:"
295
296 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:17
297 msgid "(requires !mail_edit for customizing the templates)"
298 msgstr "(a sablonok testreszabásához szükséges a !mail_edit)"
299
300 #: subscriptions_mail.templates.inc:16
301 msgid "| --------------------------------------------------------------------\n"
302 msgstr "| --------------------------------------------------------------------\n"
303
304 #: subscriptions_mail.templates.inc:20
305 msgid "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
306 msgstr "[!site] !subs_type feliratkozások neki: !name: !title"
307
308 #: subscriptions_mail.templates.inc:23
309 msgid ""
310 "| This is an automated message. Please do NOT reply to the sender address!\n"
311 "| To manage your subscriptions go to\n"
312 "| !manage_url\n"
313 msgstr ""
314 "| Ez egy automatikus üzenet. Kérem NE válaszoljon a küldő címre!\n"
315 "| Feliratkozásai kezeléséhez menjen ide:\n"
316 "| !manage_url\n"
317
318 #: subscriptions_mail.templates.inc:29
319 msgid ""
320 "| Greetings, !name.\n"
321 "|\n"
322 "| Your subscription on !site\n"
323 "| notifies you of {{!is_new==0?:a new post:\n"
324 "}}{{!is_updated==0?:an updated post:\n"
325 "}}{{!is_old==0?:new comments:\n"
326 "}}|\n"
327 "{{!is_published==1?:| ***** This post is unpublished! *****\n"
328 "}}{{!term_name==!term_name?:| Category: !term_name\n"
329 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
330 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n"
331 "}}| Title: !title\n"
332 "{{!is_old==1?:\n"
333 "!teaser\n"
334 "\n"
335 "}}| Link: !url\n"
336 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
337 "| !unsubscribe_url\n"
338 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
339 msgstr ""
340 "| Kedves !name!\n"
341 "|\n"
342 "| Az Ön !site -on tett feliratkozása miatt\n"
343 "| értesítem {{!is_new==0?:egy új hozzászólásról:\n"
344 "}}{{!is_updated==0?:egy frissült hozzászólásról:\n"
345 "}}{{!is_old==0?:új hozzászólásokról:\n"
346 "}}|\n"
347 "{{!is_published==1?:| ***** A tartalom nincs közzétéve! *****\n"
348 "}}{{!term_name==!term_name?:| Kategória: !term_name\n"
349 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Szerző: !sender_name\n"
350 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Kapcsolat: !sender_contact_page\n"
351 "}}| Cím: !title\n"
352 "{{!is_old==1?:\n"
353 "!teaser\n"
354 "\n"
355 "}}| Link: !url\n"
356 "| Közvetlen leiratkozó link (!subs_type):\n"
357 "| !unsubscribe_url\n"
358 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
359
360 #: subscriptions_mail.templates.inc:50
361 msgid ""
362 "| {{!comment_is_new==1?New:Updated}} {{!comment_is_published==1?:UNPUBLISHED }}comment:\n"
363 "| Author: !comment_name\n"
364 "| Title: !comment_title\n"
365 "\n"
366 "!comment_text\n"
367 "\n"
368 "| Link: !comment_url\n"
369 msgstr ""
370 "| {{!comment_is_new==1?Új:Frissült}} {{!comment_is_published==1?:NEM KÖZZÉTETT }}hozzászólás:\n"
371 "| Szerző: !comment_name\n"
372 "| Cím: !comment_title\n"
373 "\n"
374 "!comment_text\n"
375 "\n"
376 "| Link: !comment_url\n"
377
378 #: subscriptions_mail.templates.inc:60
379 msgid "[!site] Subscription Digest for !name"
380 msgstr "[!site] Feliratkozási kivonat !name számára"
381
382 #: subscriptions_mail.templates.inc:63
383 msgid ""
384 "| Greetings, !name.\n"
385 "|\n"
386 "| Your subscriptions on !site\n"
387 "| notify you of the following changes since the previous digest:\n"
388 "|\n"
389 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
390 msgstr ""
391 "| Kedves !name!\n"
392 "|\n"
393 "| A !site -on feliratkozott tartalma\n"
394 "| a következőképpen változott az előző kivonat óta:\n"
395 "|\n"
396 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
397
398 #: subscriptions_mail.templates.inc:71
399 msgid ""
400 "{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
401 "}}| Title: !title\n"
402 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
403 "}}| Link: !url\n"
404 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
405 "| !unsubscribe_url\n"
406 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
407 msgstr ""
408 "{{!sender_name==!sender_name?:| Szerző: !sender_name\n"
409 "}}| Cím: !title\n"
410 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
411 "}}| Link: !url\n"
412 "| Közvetlen leiratkozó link (!subs_type):\n"
413 "| !unsubscribe_url\n"
414 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
415
416 #: subscriptions_mail.templates.inc:80
417 msgid "| Comment: !comment_title\n"
418 msgstr "| Hozzászólás: !comment_title\n"
419
420 #: subscriptions.module:28
421 msgid "(unavailable to regular users)"
422 msgstr "(nem elérhető sima felhasználók számára)"
423
424 #: subscriptions.module:149
425 msgid "Add subscription"
426 msgstr "Feliratkozás hozzáadása"
427
428 #: subscriptions.module:150
429 msgid "Remove subscription"
430 msgstr "Feliratkozás eltávolítása"
431
432 #: subscriptions.module:151
433 msgid "Enables site settings for user subscriptions."
434 msgstr "Engedélyezi az oldal beállításait a felhasználói feliratkozásokhoz."
435
436 #: subscriptions.module:152
437 msgid "Site settings"
438 msgstr "Oldal beállítások"
439
440 #: subscriptions.module:153
441 msgid "User defaults"
442 msgstr "Felhasználói alapértelmezések"
443
444 #: subscriptions.module:154
445 msgid "Overview"
446 msgstr "Áttekintés"
447
448 #: subscriptions.module:155
449 msgid "Interval"
450 msgstr "Gyakorisága"
451
452 #: subscriptions.module:187
453 msgid "administer user subscriptions"
454 msgstr "Felhasználók feliratkozásainak kezelése"
455
456 #: subscriptions.module:188
457 #: subscriptions_content.module:339
458 msgid "subscribe to all content types"
459 msgstr "Feliratkozás minden tartalom típusra"
460
461 #: subscriptions.module:381
462 msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
463 msgstr "Biztosan le kíván iratkozni?"
464
465 #: subscriptions.module:381
466 msgid "Unsubscribe"
467 msgstr "Leiratkozás"
468
469 #: subscriptions.module:389
470 msgid "Your subscription was deactivated."
471 msgstr "A feliratkozása ki lett kapcsolva."
472
473 #: subscriptions.module:529
474 msgid "Database error: user !uid not found in !table table!"
475 msgstr "Adatbázis hiba: a(z) !uid felhasználó nem található a(z) !table táblában!"
476
477 #: subscriptions_blog_ui.module:47
478 msgid "subscribe to blogs"
479 msgstr "Feliratkozás blogokra"
480
481 #: subscriptions_blog_ui.module:90
482 msgid "There are no active blogs."
483 msgstr "Nincsenek aktív blogok."
484
485 #: subscriptions_cck.module:21
486 msgid "The label for the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type."
487 msgstr "A(z) %fieldname CCK mezőhöz tartozó címke, ahogy definiálva van az Ön !content_type -ához."
488
489 #: subscriptions_cck.module:22
490 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, comma-separated."
491 msgstr "A(z) %fieldname CCK mezők értékei, ahogy definiálva van az Ön !content_type -ához, vesszővel elválasztva."
492
493 #: subscriptions_cck.module:23
494 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, newline-separated."
495 msgstr "A(z) %fieldname CCK mezők értékei, ahogy definiálva van az Ön !content_type -ához, újsor karakterrel elválasztva."
496
497 #: subscriptions_content.module:56;883
498 msgid "thread"
499 msgstr "téma"
500
501 #: subscriptions_content.module:61;795;849
502 msgid "content type"
503 msgstr "Tartalom típus"
504
505 #: subscriptions_content.module:90;363
506 msgid "Subscribe to this page"
507 msgstr "Feliratkozás erre az oldalra"
508
509 #: subscriptions_content.module:111
510 msgid "To %type content"
511 msgstr "A %type tartalomra"
512
513 #: subscriptions_content.module:117
514 msgid "To %type content by %name"
515 msgstr "A %type tartalomra a %name név alapján"
516
517 #: subscriptions_content.module:175
518 msgid "subscribe to content"
519 msgstr "feliratkozás tartalomra"
520
521 #: subscriptions_content.module:176
522 msgid "subscribe to content types"
523 msgstr "feliratkozás tartalom típusokra"
524
525 #: subscriptions_content.module:177;847
526 msgid "Pages"
527 msgstr "Oldalak"
528
529 #: subscriptions_content.module:255;398
530 msgid "Send subscriptions notifications"
531 msgstr "Feliratkozási értesítések küldése"
532
533 #: subscriptions_content.module:260
534 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments (except to users who have the %administer_comments permission), but when you change !Status to %Published, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you suppress this here."
535 msgstr "A feliratkozási értesítések nincsenek kiküldve a közzé nem tett hozzászólásokhoz (kivéve azon felhasználóknál, akik rendelkeznek %administer_comments joggal), de ha átállítja az !Status -ot %Published -re, a Subscriptions egy \"új\" értesítést küld ki, kivéve ha ezt ki nem kapcsolja itt."
536
537 #: subscriptions_content.module:266
538 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments, except to users who have the %administer_comments permission, and you can even suppress the latter here."
539 msgstr "A feliratkozási értesítések nincsenek kiküldve a közzé nem tett hozzászólásokhoz, kivéve azon felhasználóknál, akik rendelkeznek %administer_comments joggal, és az utóbbit itt kikapcsolhatja."
540
541 #: subscriptions_content.module:270
542 msgid "You can suppress sending subscriptions notifications here; this option is not saved."
543 msgstr "Itt kikapcsolhatja a feliratkozási értesítéseket; ez a beállítás nincs elmentve."
544
545 #: subscriptions_content.module:309
546 #: subscriptions_taxonomy.module:149
547 msgid "none"
548 msgstr "nincs"
549
550 #: subscriptions_content.module:316
551 msgid "Content settings"
552 msgstr "Tartalom beállítások"
553
554 #: subscriptions_content.module:322
555 msgid "Unlisted content types"
556 msgstr "Nem listázott tartalom típusok"
557
558 #: subscriptions_content.module:325
559 msgid "Select content types which should be <strong>removed from subscription listings</strong>.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by content type will be unavailable for the selected types."
560 msgstr "Válassza ki azokat a tartalom típusokat, amik <strong>el lesznek távolítva</strong> a feliratkozási listákról.<br />A tartalom továbbra is feliratkozható marad más módokon, de a kiválasztott tartalom típusokra való feliratkozás nem lesz elérhető."
561
562 #: subscriptions_content.module:330
563 msgid "Blocked content types"
564 msgstr "Blokkolt tartalom típusok"
565
566 #: subscriptions_content.module:333
567 msgid "Select content types which should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, i.e. content of the selected types will never trigger notifications for regular users."
568 msgstr "Válassza ki azokat a tartalom típusokat, amik <strong>teljesen elérhetetlenek kell, hogy legyenek feliratkozásra</strong>, pl. a kiválasztott típusok tartalmai soha nem értesítik a sima felhasználókat."
569
570 #: subscriptions_content.module:338
571 msgid "Note"
572 msgstr "Megjegyzés"
573
574 #: subscriptions_content.module:339
575 msgid "The %permission permission grants normal access to unlisted and blocked content types; this is intended as an administrative function, and the content types will be marked with a !symbol symbol (and appear in !red_ON red !red_OFF in the case of blocked types)."
576 msgstr "A(z) %permission jog lehetővé teszi a nem listázott és blokkol tartalom típusokhoz való hozzáférést; ezt adminisztratív funkciónak szánták, és minden tartalom típus a !symbol szimbólummal lesz megjelölve (és !red_ON pirosként !red_OFF fog megjelenni a blokkolt típusok esetén)."
577
578 #: subscriptions_content.module:343
579 msgid "Blocked nodes"
580 msgstr "Blokkolt tartalmak"
581
582 #: subscriptions_content.module:347
583 msgid "Enter the IDs of nodes that should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, separated by spaces."
584 msgstr "Írja be azon tartalmak ID-jét amelyek <strong>teljesen elérhetetlenek kell, hogy legyenek feliratkozásra</strong>, vesszővel elválasztva."
585
586 #: subscriptions_content.module:354
587 msgid "Static content"
588 msgstr "Statikus tartalom"
589
590 #: subscriptions_content.module:360;370
591 msgid "Static content types"
592 msgstr "Statikus tartalom típusok"
593
594 #: subscriptions_content.module:363
595 msgid "Select content types which do not change nor receive comments and thus should not have the %option option."
596 msgstr "Válassza ki azokat a tartalom típusokat, amelyek nem változnak, és nem is kaphatnak hozzászólásokat, és ezért nem kell hogy legyen %option opciójuk."
597
598 #: subscriptions_content.module:368
599 msgid "Avoid empty %Subscribe links"
600 msgstr "Kerülje el az üres %Subscribe linkeket"
601
602 #: subscriptions_content.module:370
603 msgid "Nodes of %Static_content_types may end up with no %Subscribe options at all. Turn this option on to avoid displaying %Subscribe links in this case. The default is OFF, because this option causes processing overhead for each node view operation."
604 msgstr "A %Static_content_types típusú tartalmak %Subscribe opciók nélkül maradhatnak."
605
606 #: subscriptions_content.module:375
607 msgid "Generate the %full_node variable"
608 msgstr "Generálja le a %full_node változót"
609
610 #: subscriptions_content.module:377
611 msgid "Generating this variable causes considerable overhead even if it's not used, and <strong>it may even cause errors</strong>, depending on the !content_type! Default is OFF."
612 msgstr "Ezen változó generálása számottevő többletterhelést okoz még akkor is, ha nincs használva, és <strong>akár hibákat is okozhat</strong>, a !content_type -tól függően! Alapértelmezetten kikapcsolva."
613
614 #: subscriptions_content.module:399
615 msgid "You may want to turn this OFF when you only change %Promoted_to_front_page or %Sticky_at_top_of_lists, otherwise Subscriptions will send out \"update\" notifications; this option is not saved.<br />Subscriptions does not send notifications for unpublished nodes (except to users who have the %administer_nodes permission), but when you set %Published to ON, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you turn this off here."
616 msgstr "Ezt esetleg ki akarja kapcsolni, ha csak a(z) %Promoted_to_front_page vagy %Sticky_at_top_of_lists változtatja, egyébként a Subscriptions kiküld \"frissülési\" értesítéseket; ez az opció nincs elmentve.<br />A Subscriptions nem küld értesítéseket a közzé nem tett tartalmaknál (kivéve azoknak a felhasználóknak, akik rendelkeznek %administer_nodes joggal), de ha beállítja a %Published -et, a Subscriptions kiküld \"új\" értesítéseket, hacsak ki nem kapcsolja ezt itt."
617
618 #: subscriptions_content.module:549
619 msgid "image on website"
620 msgstr "kép az oldalon"
621
622 #: subscriptions_content.module:749
623 msgid "There are no subscribed pages."
624 msgstr "Nincsen feliratkozott oldalak."
625
626 #: subscriptions_content.module:795
627 msgid "This !content_type is blocked."
628 msgstr "Ez a !content_type blokkolva van."
629
630 #: subscriptions_content.module:833
631 #: subscriptions_taxonomy.module:201
632 msgid "There are no available !subs_types."
633 msgstr "Nincsenek elérhető !subs_types."
634
635 #: subscriptions_content.module:833
636 msgid "content types"
637 msgstr "tartalom típusok"
638
639 #: subscriptions_content.module:847
640 msgid "Notifications for %Pages subscriptions"
641 msgstr "A(z) %Pages feliratkozások figyelmeztetései"
642
643 #: subscriptions_content.module:849
644 msgid "Notifications for %type !content_type subscriptions"
645 msgstr "Értesítések a %type !content_type feliratkozásokhoz."
646
647 #: subscriptions_content.module:867
648 msgid "The name of the comment author."
649 msgstr "A hozzászólás szerzőjének neve."
650
651 #: subscriptions_content.module:868
652 msgid "The title of the comment."
653 msgstr "A hozzászólás címe."
654
655 #: subscriptions_content.module:869
656 msgid "The body text of the comment."
657 msgstr "A hozzászólás test szövege."
658
659 #: subscriptions_content.module:870
660 msgid "The direct URL of the comment."
661 msgstr "A hozzászólás közvetlen URL-je."
662
663 #: subscriptions_content.module:871
664 msgid "The type of comment notification: 1 = new comment, 0 = updated comment."
665 msgstr "A hozzászólás értesítés típusa: 1 = új hozzászólás, 0 = frissült hozzászólás."
666
667 #: subscriptions_content.module:872
668 msgid "The comment publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished comments are sent to users with the %administer_comments permission only.)"
669 msgstr "Hozzászólás közzétételi állapot: 1 = közzétett, 0 = nem közzétett.<br />(A nem közzétett hozzászólások csak a(z) %administer_comments joggal rendelkező felhasználóknak lesznek elküldve.)"
670
671 #: subscriptions_content.module:878
672 msgid "The user can unsubscribe by clicking this link."
673 msgstr "A felhasználó leiratkozhat erre a linkre kattintva."
674
675 #: subscriptions_content.module:879
676 msgid "The name of the sender (if the sender is visible)."
677 msgstr "A küldő neve (ha a küldő látható)."
678
679 #: subscriptions_content.module:880
680 msgid "The user page of the sender (if the sender is visible)."
681 msgstr "A küldő saját oldala (ha a szerző látható)."
682
683 #: subscriptions_content.module:881
684 msgid "The sender's contact setting: 1 = contact form enabled, 0 = disabled."
685 msgstr "A küldő kapcsolat beállításai: 1 = kapcsolat űrlap elérhető, 0 = kikapcsolva."
686
687 #: subscriptions_content.module:882
688 msgid "The contact page of the sender."
689 msgstr "A küldő kapcsolatfelvételi oldala."
690
691 #: subscriptions_content.module:883
692 msgid "The type of the subscription, like '!thread' or '!category'."
693 msgstr "A feliratkozás típusa, például '!thread' vagy '!category'."
694
695 #: subscriptions_content.module:884
696 msgid "The type of the node, like '!forum' or '!story'."
697 msgstr "A tartalom típusa, például '!forum' vagy '!story'."
698
699 #: subscriptions_content.module:885
700 msgid "The title of the subscriptions item."
701 msgstr "A feliratkozás elem címe."
702
703 #: subscriptions_content.module:886
704 msgid "An excerpt of the subscriptions item."
705 msgstr "Az feliratkozás elem kivonata."
706
707 #: subscriptions_content.module:887
708 msgid "The body of the subscriptions item."
709 msgstr "A feliratkozás elem teste."
710
711 #: subscriptions_content.module:896
712 msgid "The full node as it appears on the website (must be specifically enabled !here)."
713 msgstr "A teljes tartalom ahogy megjelenik a weboldalon (kifejezetten be kell, hogy kapcsolva legyen itt: !here)."
714
715 #: subscriptions_content.module:896
716 #: subscriptions_ui.module:327
717 msgid "here"
718 msgstr "itt"
719
720 #: subscriptions_content.module:897
721 msgid "The URL of the item."
722 msgstr "Az elem URL-je."
723
724 #: subscriptions_content.module:898
725 msgid "The type of notification: 1 = new item, 0 = otherwise."
726 msgstr "Az értesítés típusa: 1 = új elem, 0 = egyébként."
727
728 #: subscriptions_content.module:899
729 msgid "The type of notification: 1 = updated (possibly new and already updated) item, 0 = otherwise."
730 msgstr "Az értesítés típusa: 1 = frissült (új, vagy esetleg már frissült) elem, 0 = egyébként."
731
732 #: subscriptions_content.module:900
733 msgid "The type of notification: 1 = neither new nor updated item, 0 = otherwise."
734 msgstr "Az értesítés típusa: 1 = se nem új, se nem frissült elem, 0 = egyébként."
735
736 #: subscriptions_content.module:901
737 msgid "The publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished nodes are sent to users with the %administer_nodes permission only.)"
738 msgstr "Az értesítés állapota: 1 = közzétett, 0 = nem közzé tett.<br />(A nem közzétett tartalmak csak a(z) %administer_nodes joggal rendelkező felhasználóknak lesz kiküldve.)"
739
740 #: subscriptions_content.module:902
741 msgid "The comments state: 1 = comments are available in !comments, 0 = no comments."
742 msgstr "Az értesítés állapota: 1 = hozzászólások elérhetőek itt: !comment, 0 = nincsenek hozzászólások."
743
744 #: subscriptions_content.module:903
745 msgid "One or more comments if available, otherwise empty."
746 msgstr "Egy vagy több hozzászólás, ha elérhető, egyébként üres."
747
748 #: subscriptions_content.module:906
749 msgid "The rendering of the comments is defined by the template below."
750 msgstr "A hozzászólások mutatása a lenti sablon alapján."
751
752 #: subscriptions_content.module:909
753 msgid "The rendering of the comments is defined by the !link."
754 msgstr "A hozzászólások mutatása a(z) !link alapján."
755
756 #: subscriptions_content.module:910
757 msgid "comment templates"
758 msgstr "hozzászólás sablonok"
759
760 #: subscriptions_content.module:947
761 msgid "Comment body"
762 msgstr "Hozzászólás test"
763
764 #: subscriptions_content.module:951
765 msgid "The body of each comment."
766 msgstr "Minden hozzászólás teste."
767
768 #: subscriptions_content.module:971
769 msgid "Comment separator"
770 msgstr "Hozzászólás elválasztó"
771
772 #: subscriptions_content.module:975
773 msgid "The separator between comments (if needed)."
774 msgstr "Az elválasztó a hozzászólások között (ha kell)."
775
776 #: subscriptions_event.module:29
777 msgid "The event start timestamp."
778 msgstr "Esemény kezdete időpecsét."
779
780 #: subscriptions_event.module:30
781 msgid "The event end timestamp."
782 msgstr "Esemény vége időpecsét."
783
784 #: subscriptions_mail.module:113
785 msgid "(disabled)"
786 msgstr "(kikapcsolva)"
787
788 #: subscriptions_mail.module:252
789 msgid "Your installation returns %url as the base URL of the site. This is probably not what you want, and it can usually be fixed by setting the %variable variable in your %file file."
790 msgstr "Az Ön telepítése alap URL-ként ezt adja vissza: %url. Ez valószínűleg nem az, amit Ön akar, és általában a %file fájlban lévő %variable változó megváltoztatásával lehet kijavítani."
791
792 #: subscriptions_mail.module:257
793 msgid "Mail settings"
794 msgstr "E-mail beállítások"
795
796 #: subscriptions_mail.module:262
797 msgid "E-mail address"
798 msgstr "E-mail cím"
799
800 #: subscriptions_mail.module:264
801 msgid "A valid e-mail address to be used as the \"From\" address by the auto-mailer for !Module notifications. To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this e-mail address should use the same domain as the website."
802 msgstr "Egy érvényes e-mail cím, ami \"Feladó\" címként lesz használva az automatikus levélküldő által a !Module értesítéseihez. Az e-mail spamként való megjelölésének csökkentése érdekében, ez az e-mail címnek ugyanazt a domaint kéne használnia, mint az oldal."
803
804 #: subscriptions_mail.module:264
805 msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
806 msgstr "Törölje ezt a mezőt az alapértelmezett oldal e-mail cím használatához."
807
808 #: subscriptions_mail.module:268
809 msgid "Maximum number of notifications to send per cron run"
810 msgstr "A maximálisan kiküldött értesítések száma az időzített feladatoknál futtatásonként."
811
812 #: subscriptions_mail.module:270
813 msgid "!Module tries to use a good part of the remaining time during each cron run. If it's using too much time or you need to limit the number of outgoing e-mails for some other reason, then set the number here. The default is 0, which means unlimited."
814 msgstr "a(z) !Module az időzített feladatok hátralévő idejét jól kihasználja minden futtatáskor. Amennyiben túl sok időt használ, vagy korlátoznia kell a kimenő e-mailek számát valami miatt, akkor állítsa be a számot itt. Az alapértelmezett 0, ami korlátlant jelent."
815
816 #: subscriptions_mail.module:274
817 msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
818 msgstr "Mutassa a watchdog bejegyzéseket a sikeres levélküldésekhez."
819
820 #: subscriptions_mail.module:276
821 msgid "Logs successful mailings to the watchdog log. Default is ON, but with many subscribers this will generate a huge number of log entries."
822 msgstr "Naplózza a sikeres levélküldéseket a watchdog naplóba. Alapértelmezetten bekapcsolva, de sok feliratkozónál hatalmas számú naplóbejegyzést generál."
823
824 #: subscriptions_mail.module:280
825 msgid "Display summary watchdog entries per cron run"
826 msgstr "Összegző watchdog bejegyzések mutatása időzített feladatonként"
827
828 #: subscriptions_mail.module:282
829 msgid "Logs the mailing counts, time spent, and size of the remaining queue to the watchdog log. This is valuable information for estimating the load on the cron job and on your mail server. Default is ON."
830 msgstr "Naplózza a levélküldések számát, eltelt időt, és a hátralévő sor méretét a watchdog naplóban. Ez egy értékes információ az időzített feladat és a levelező szerver terheltségének becslésére. Alapértelmezetten bekapcsolva."
831
832 #: subscriptions_mail.module:294
833 msgid "Digest subscriptions notifications"
834 msgstr "Kivonatolt feliratkozások értesítései"
835
836 #: subscriptions_mail.module:309
837 msgid "The digested items (separated by a separator), as defined below:"
838 msgstr "A kivonatolt elemek (elválasztva), a lentiek szerint:"
839
840 #: subscriptions_mail.module:328
841 msgid "The name of the site."
842 msgstr "Az oldal neve."
843
844 #: subscriptions_mail.module:329
845 msgid "Name of the recipient."
846 msgstr "A címzett neve."
847
848 #: subscriptions_mail.module:330
849 msgid "The user page of the recipient."
850 msgstr "A címzett felhasználói oldala."
851
852 #: subscriptions_mail.module:331
853 msgid "The URL where the user can manage her subscriptions."
854 msgstr "Az URL ahol a felhasználó kezelheti az feliratkozásait."
855
856 #: subscriptions_mail.module:384
857 msgid "Digest subject"
858 msgstr "Kivonatolt tárgy"
859
860 #: subscriptions_mail.module:385
861 msgid "Digest body"
862 msgstr "Kivonatolt test"
863
864 #: subscriptions_mail.module:393
865 msgid "Digest item"
866 msgstr "Kivonatolt elem"
867
868 #: subscriptions_mail.module:416
869 msgid "Digest item comment"
870 msgstr "Kivonatolt elem hozzászólás"
871
872 #: subscriptions_mail.module:420
873 msgid "The comments inside a digest item body."
874 msgstr "A hozzászólások a kivonatolt elem testében."
875
876 #: subscriptions_mail.module:440
877 msgid "Digest item separator"
878 msgstr "Kivonatolt elem elválasztó"
879
880 #: subscriptions_mail.module:444
881 msgid "The separator between digest items (if needed)."
882 msgstr "Az elválasztó a kivonatolt elemek között (ha szükséges)."
883
884 #: subscriptions_mail.module:223;231
885 msgid "subscriptions"
886 msgstr "feliratkozások"
887
888 #: subscriptions_mail.module:223
889 msgid "notification for @name at @to"
890 msgstr "értesítés neki: @name itt: @to"
891
892 #: subscriptions_mail.module:231
893 msgid "error mailing notification for @name at @to"
894 msgstr "hiba történt értesítés küldésekor neki: @name itt: @to"
895
896 #: subscriptions_taxonomy.module:89
897 msgid "To content in %term"
898 msgstr "A %term szóban lévő tartalmakra"
899
900 #: subscriptions_taxonomy.module:94
901 msgid "To content in %term by %name"
902 msgstr "A %term szóban lévő %name nevű tartalomra"
903
904 #: subscriptions_taxonomy.module:126
905 msgid "subscribe to taxonomy terms"
906 msgstr "taxonómia szavakra való feliratkozás"
907
908 #: subscriptions_taxonomy.module:143
909 msgid "Taxonomy settings"
910 msgstr "Taxonómia beállítások"
911
912 #: subscriptions_taxonomy.module:156
913 msgid "Restricted vocabularies"
914 msgstr "Korlátozott szótárak"
915
916 #: subscriptions_taxonomy.module:159
917 msgid "Select vocabularies for which only the subscribed terms should be listed on the %Subscriptions | %Categories page.<br />This helps to reduce the size of the listing, especially for free-tagging vocabularies with large numbers of terms."
918 msgstr "Válassza ki azokat a szótárakat, amelyekből csak a feliratkozott szavak fognak látszani a %Subscriptions | %Categories oldalon.<br />Ez segít csökkenteni a lista méretét, főleg a szabad-taggelésű szótáraknál, ahol nagy mennyiségű szó van."
919
920 #: subscriptions_taxonomy.module:164
921 msgid "Omitted vocabularies"
922 msgstr "Mellőzött szótárak"
923
924 #: subscriptions_taxonomy.module:167
925 msgid "Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from subscription listings; this means the terms of those vocabularies will be unlisted, i.e. they will be removed from subscription listings.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by category will be unavailable for the terms in the selected vocabularies."
926 msgstr "Válasszon ki <strong>mellőzendő</strong> szótárakat az feliratkozási listákból; ez azt jelenti, hogy az ezekben a szótárakban lévő szavak nem lesznek listázva, pl. el lesznek távolítva az feliratkozási listákból.<br />A tartalom továbbra is fel lehet iratkozni más feliratkozási módokon, de a kategória szerint a kiválasztott szótárakban lévő szavak alapján történő feliratkozás nem lesz elérhető."
927
928 #: subscriptions_taxonomy.module:201
929 msgid "category groups"
930 msgstr "kategória csoportok"
931
932 #: subscriptions_taxonomy.module:248
933 msgid "This is a restricted category group; to subscribe to an unlisted category, go to a post in that category and subscribe from there."
934 msgstr "Ez egy korlátozott kategória csoport; egy nem listázott kategóriára való feliratkozáshoz menjen egy kategórián belüli tartalomhoz és ott iratkozzon fel."
935
936 #: subscriptions_taxonomy.module:285
937 msgid "This is a restricted category group; only subscribed categories show up in this list.<br />To subscribe to a category in this group, go to a post in that category and subscribe from there."
938 msgstr "Ez egy korlátozott kategória csoport; csak a feliratkozott kategóriák jelennek meg a listában,<br />Egy csoportbeli kategóriára való feliratkozáshoz, menjen egy a kategórián belüli tartalomhoz, és ott iratkozzon fel."
939
940 #: subscriptions_taxonomy.module:295
941 msgid "There are no active categories."
942 msgstr "Nincsenek aktív kategóriák."
943
944 #: subscriptions_taxonomy.module:317
945 msgid "Notifications for %Categories subscriptions"
946 msgstr "A %Categories feliratkozások értesítései"
947
948 #: subscriptions_taxonomy.module:317
949 msgid "Categories"
950 msgstr "Kategóriák"
951
952 #: subscriptions_taxonomy.module:331
953 msgid "The name of the term/category/tag/forum/etc."
954 msgstr "A szó/kategória/tag/fürum/stb. neve."
955
956 #: subscriptions_ui.module:43;324
957 msgid "Subscriptions interface"
958 msgstr "Feliratkozások felülete"
959
960 #: subscriptions_ui.module:83
961 msgid "Receive notifications about changes and/or comments to this page (and possibly similar pages)."
962 msgstr "Értesítések küldése az ezen oldalon (és esetleg hasonlókon) történt változásokról és/vagy hozzászólásokról."
963
964 #: subscriptions_ui.module:103
965 msgid "Enable the !module block <!link_tag_begin>here<!link_tag_end>!"
966 msgstr "Engedélyezze a !module blokkot <!link_tag_begin>itt<!link_tag_end>!"
967
968 #: subscriptions_ui.module:315
969 msgid "Display settings"
970 msgstr "Megjelenítési beállítások"
971
972 #: subscriptions_ui.module:321
973 msgid "Node form position"
974 msgstr "Tartalom űrlap helyzete"
975
976 #: subscriptions_ui.module:323
977 msgid "Fieldset above node links (and comments)"
978 msgstr "Mező a tartalom linkek (és hozzászólások) felett"
979
980 #: subscriptions_ui.module:324
981 msgid "Fieldset in %block block (below the comments)"
982 msgstr "Mező a %block blokkban (alatta hozzászólások)"
983
984 #: subscriptions_ui.module:327
985 msgid "How to display the subscriptions sub-form on node pages. Default is the first option.<br />To use the block, <b>you must enable the block</b> !here; put it into the %content region and set the %block_title to !none."
986 msgstr "Hogyan mutassuk a feliratkozások alűrlapot a tartalom oldalakon. Az alapértelmezett az első opció. <br />A blokk használatához, <b>engedélyeznie kell a blokkot</b> !here; tegye a %content részbe és állítsa be a %block-title -t !none -ra."
987
988 #: subscriptions_ui.module:331
989 msgid "Node form visibility"
990 msgstr "Tartalom űrlap láthatóság"
991
992 #: subscriptions_ui.module:333
993 msgid "Always display the fieldset"
994 msgstr "Mindig mutassa a mezőt"
995
996 #: subscriptions_ui.module:334
997 msgid "Display only a @subscribe link that makes the fieldset visible"
998 msgstr "Csak a @subscribe link mutatása, ami láthatóvá teszi a mezőt."
999
1000 #: subscriptions_ui.module:337
1001 msgid "What to display. Default is the first option."
1002 msgstr "Mi legyen mutatva. Az alapértelmezett az első lehetőség."
1003
1004 #: subscriptions_ui.module:341
1005 msgid "Expand the node form fieldset"
1006 msgstr "A tartalom mező űrlapja legyen kibontva"
1007
1008 #: subscriptions_ui.module:343
1009 msgid "Displays the fieldset with the node page subscriptions sub-form in expanded state. Default is OFF."
1010 msgstr "A tartalom oldal feliratkozások alűrlapját kibontott állapotban mutatja. Alapértelmezettben kikapcsolva."
1011
1012 #: subscriptions_ui.module:346
1013 msgid "Note: Our <b>favorite display settings</b> are the exact opposites of the defaults, but we chose the defaults, because they work without enabling the Subscriptions block."
1014 msgstr "Megjegyzés: A <b>kedvenc megjelenítési beállítások</b> pontosan az ellentéte az alapértelmezetteknek, de az alapértelmezetteket választjuk, mert a Subscriptions blokk bekapcsolása nélkül működnek."
1015
1016 #: subscriptions_ui.module:350
1017 msgid "Show 'by author' subscriptions options"
1018 msgstr "Mutassa a \"szerzőre\" feliratkozás lehetőségeket"
1019
1020 #: subscriptions_ui.module:352
1021 msgid "If you don't want your users to subscribe 'by author', then turn this off. Default is ON."
1022 msgstr "Ha nem akarja, hogy a felhasználók \"szerzőre\" iratkozzanak fel, akkor ezt kapcsolja ki. Az alapértelmezett: bekapcsolva."
1023
1024 #: subscriptions.info:0
1025 msgid "The basic Subscriptions framework."
1026 msgstr "Az alap Subscriptions keretrendszer."
1027
1028 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1029 msgid "Blog Subscriptions UI"
1030 msgstr "Blog feliratkozás grafikus felület"
1031
1032 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1033 msgid "Provides a separate blogs subscriptions page."
1034 msgstr "Külön blog feliratkozás oldalt tesz elérhetővé."
1035
1036 #: subscriptions_cck.info:0
1037 msgid "CCK Fields"
1038 msgstr "CCK mezők"
1039
1040 #: subscriptions_cck.info:0
1041 msgid "Provides CCK field data as mail variables."
1042 msgstr "Elérhetővé teszi a CCK mező adatokat levél változókként."
1043
1044 #: subscriptions_content.info:0
1045 msgid "Content Subscriptions"
1046 msgstr "Tartalom feliratkozások"
1047
1048 #: subscriptions_content.info:0
1049 msgid "Allows users to subscribe to nodes."
1050 msgstr "Lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy tartalmakra iratkozzanak fel"
1051
1052 #: subscriptions_event.info:0
1053 msgid "Event Subscriptions"
1054 msgstr "Esemény feliratkozások"
1055
1056 #: subscriptions_event.info:0
1057 msgid "Provides event data."
1058 msgstr "Esemény adatokat biztosít."
1059
1060 #: subscriptions_mail.info:0
1061 msgid "Subscriptions Mail"
1062 msgstr "Feliratkozási levelek"
1063
1064 #: subscriptions_mail.info:0
1065 msgid "Sends out mails with drupal_mail, customizable with the separate mail_edit module."
1066 msgstr "A drupal_mail -lel küld e-maileket, amik testreszabhatók a külön mail_edit modullal."
1067
1068 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1069 msgid "Taxonomy Subscriptions"
1070 msgstr "Taxonómia kategória feliratkozások"
1071
1072 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1073 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
1074 msgstr "Lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy taxonómia kategóriákra iratkozzanak fel."
1075
1076 #: subscriptions_ui.info:0
1077 msgid "Subscriptions UI"
1078 msgstr "Subscriptions grafikus felület"
1079
1080 #: subscriptions_ui.info:0
1081 msgid "Provides a UI to Subscriptions."
1082 msgstr "Egy grafikus felületet biztosít az Subscriptions -hoz."
1083

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2