/[drupal]/contributions/modules/subscriptions/translations/ja.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/modules/subscriptions/translations/ja.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.3 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Sep 28 11:01:59 2009 UTC (2 months ago) by salvis
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-1, HEAD
Changes since 1.2: +3 -3 lines
File MIME type: text/x-gettext
Update .pot file and German translation, tune some strings.
1 # $Id: ja.po,v 1.2 2008/11/13 11:21:48 imagine Exp $
2 #
3 # Japanese translation of Drupal (general)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # subscriptions.admin.inc,v 1.17 2008/10/26 23:25:43 salvis
7 # subscriptions_ui.module,v 1.11 2008/10/06 21:41:54 salvis
8 # subscriptions.module,v 1.82 2008/08/12 01:13:08 salvis
9 # subscriptions_mail.module,v 1.17 2008/10/15 00:36:19 salvis
10 # subscriptions_taxonomy.module,v 1.8 2008/11/05 18:07:54 salvis
11 # subscriptions.info,v 1.4 2008/05/18 20:43:03 salvis
12 # subscriptions_blog_ui.info,v 1.3 2008/06/22 14:12:54 salvis
13 # subscriptions_cck.info,v 1.3 2008/08/30 16:00:21 salvis
14 # subscriptions_content.info,v 1.3 2008/05/18 20:43:03 salvis
15 # subscriptions_mail.info,v 1.4 2008/06/18 11:28:41 salvis
16 # subscriptions_taxonomy.info,v 1.3 2008/05/18 20:43:03 salvis
17 # subscriptions_ui.info,v 1.3 2008/05/18 20:43:03 salvis
18 # subscriptions_blog_ui.module,v 1.4 2008/10/26 23:25:44 salvis
19 # subscriptions_content.module,v 1.25 2008/11/05 18:07:54 salvis
20 # subscriptions.install.inc,v 1.6 2008/06/18 15:28:56 salvis
21 # subscriptions_mail.templates.inc,v 1.5 2008/08/30 12:42:40 salvis
22 # subscriptions_cck.module,v 1.3 2008/08/30 16:00:21 salvis
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
27 "POT-Creation-Date: 2008-11-13 16:25+0900\n"
28 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:16+0900\n"
29 "Last-Translator: PineRay <matsudaterutaka@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Japanese <EMAIL@ADDRESS>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
35
36 #: subscriptions.admin.inc:20
37 msgid "Links"
38 msgstr "リンク"
39
40 #: subscriptions.admin.inc:44
41 msgid "Run cron manually!"
42 msgstr "cronを手動で実行!"
43
44 #: subscriptions.admin.inc:48
45 msgid "My subscriptions"
46 msgstr "配信登録"
47
48 #: subscriptions.admin.inc:82
49 msgid "Keep showing the installation reminder above."
50 msgstr "インストールに関する上記のリマインダを表示し続ける。"
51
52 #: subscriptions.admin.inc:84
53 msgid "Uncheck this box to permanently remove the reminder, if you have a reason for not enabling the standard selection of Subscriptions modules."
54 msgstr "配信モジュールの標準的な組み合わせを有効にできない何らかの理由がある場合、チェックを外すと注意書きが表示されなくなります。"
55
56 #: subscriptions.admin.inc:108;424;490;628
57 msgid "Send interval"
58 msgstr "送信間隔"
59
60 #: subscriptions.admin.inc:111
61 #: subscriptions_ui.module:257
62 msgid "On&nbsp;updates"
63 msgstr "更新時"
64
65 #: subscriptions.admin.inc:114
66 #: subscriptions_ui.module:258
67 msgid "On&nbsp;comments"
68 msgstr "コメント投稿時"
69
70 #: subscriptions.admin.inc:197
71 msgid "Your subscriptions were updated."
72 msgstr "配信登録を更新しました。"
73
74 #: subscriptions.admin.inc:224
75 msgid "Admin Information"
76 msgstr "管理者向けの情報"
77
78 #: subscriptions.admin.inc:232
79 msgid "The selected subscriptions will be given to <b>newly created</b> users."
80 msgstr "選択した配信は<strong>新しく登録された</strong>ユーザに向けて送られます。"
81
82 #: subscriptions.admin.inc:244
83 msgid "If a user has one or more roles assigned at creation time, then she will receive the additional subscriptions defined for these roles."
84 msgstr "アカウント作成時に1つ以上のロールが割り当てられていれば、そのユーザはここで設定した配信を重複して受け取ります。"
85
86 #: subscriptions.admin.inc:249
87 msgid "Role(s)"
88 msgstr "ロール"
89
90 #: subscriptions.admin.inc:252
91 msgid "Select the role to load or role(s) to save."
92 msgstr "ロードするロールまたは保存するロールを選択してください。"
93
94 #: subscriptions.admin.inc:257
95 msgid "Load"
96 msgstr "ロード"
97
98 #: subscriptions.admin.inc:262
99 msgid "Current subscriptions:"
100 msgstr "現在の配信登録:"
101
102 #: subscriptions.admin.inc:269
103 #: subscriptions_ui.module:223
104 msgid "The master checkboxes on the left turn the given subscription on or off. Depending on the setup of the site, you may have additional options for active subscriptions."
105 msgstr "左側のマスターチェックボックスで配信を有効または無効にします。サイトの設定によっては、ここ以外のオプションを設定しなければ配信が有効にならないこともあります。"
106
107 #: subscriptions.admin.inc:281;328
108 #: subscriptions.module:50;82
109 #: subscriptions_mail.module:196
110 #: subscriptions_taxonomy.module:160
111 #: subscriptions_ui.module:52
112 #: subscriptions.info:0;0
113 #: subscriptions_blog_ui.info:0
114 #: subscriptions_cck.info:0
115 #: subscriptions_content.info:0
116 #: subscriptions_mail.info:0
117 #: subscriptions_taxonomy.info:0
118 #: subscriptions_ui.info:0
119 msgid "Subscriptions"
120 msgstr "配信登録"
121
122 #: subscriptions.admin.inc:308
123 msgid "Number"
124 msgstr "Number"
125
126 #: subscriptions.admin.inc:324
127 msgid "Note: The counts on this page may differ from the ones on the detail pages for various technical reasons."
128 msgstr "注意: このページに表示されている数は、技術的な原因により詳細ページのものと異なる可能性があります。"
129
130 #: subscriptions.admin.inc:363
131 msgid "The subtabs here under %User_defaults mirror those found at !My_account_Subscriptions, except that the fieldsets here come up already expanded. Please go there now and familiarize yourself with what's there!"
132 msgstr "ユーザデフォルトの下にあるサブタブは !My_account_Subscriptions にあるものとそっくり同じですが、フィールドセットはあらかじめ展開されています。ページを表示してその内容に慣れ親しんでください。"
133
134 #: subscriptions.admin.inc:373
135 msgid "The default settings that you define here are used for those users that haven't (yet) saved their own settings."
136 msgstr "ここで行うデフォルトの設定は、独自の設定をまだ行っていないユーザに対して適用されます。"
137
138 #: subscriptions.admin.inc:384
139 msgid "Auto-subscribe"
140 msgstr "自動配信登録"
141
142 #: subscriptions.admin.inc:389
143 msgid "Auto-subscribe to new content"
144 msgstr "新しいコンテンツに自動配信登録"
145
146 #: subscriptions.admin.inc:391
147 msgid "Automatically subscribes you to items that you create."
148 msgstr "自分が作成した記事に自動で配信登録します。"
149
150 #: subscriptions.admin.inc:395
151 msgid "Auto-subscribe to updated content"
152 msgstr "更新したコンテンツに自動配信登録"
153
154 #: subscriptions.admin.inc:397
155 msgid "Automatically subscribes you to items that you update (if you have that permission)."
156 msgstr "自分が更新した記事に自動で配信登録します。"
157
158 #: subscriptions.admin.inc:401
159 msgid "Auto-subscribe to comments"
160 msgstr "コメントに自動配信登録"
161
162 #: subscriptions.admin.inc:403
163 msgid "Automatically subscribes you to items that you comment on (or where you update a comment, if you have that permission)."
164 msgstr "自分がコメントした記事(またはコメントを更新した記事)に自動で配信登録します。"
165
166 #: subscriptions.admin.inc:408
167 msgid "Notify poster of own posts"
168 msgstr "自分の記事に関する通知を送信"
169
170 #: subscriptions.admin.inc:410
171 msgid "Sends you notifications about your own posts (if you're subscribed)."
172 msgstr "(配信登録していれば)あなたが投稿した記事に関する通知を送信します。"
173
174 #: subscriptions.admin.inc:414
175 msgid "Digest mode"
176 msgstr "ダイジェストモード"
177
178 #: subscriptions.admin.inc:416
179 msgid "Merges your notifications into a single email, sent at the interval you specify."
180 msgstr "通知を一通のメールにまとめて、指定した間隔で送信します。"
181
182 #: subscriptions.admin.inc:420
183 msgid "Preferences"
184 msgstr "初期設定"
185
186 #: subscriptions.admin.inc:428
187 msgid "The frequency of notifications; it may take longer, but notifications will not be sent more frequently than indicated."
188 msgstr "通知の頻度。指定した間隔より長くなることはあっても短くなることはありません。"
189
190 #: subscriptions.admin.inc:431;491
191 msgid "On updates"
192 msgstr "更新時"
193
194 #: subscriptions.admin.inc:434
195 msgid "Sends a notification when an item is updated."
196 msgstr "記事が更新されたときに通知を送信します。"
197
198 #: subscriptions.admin.inc:437;491
199 msgid "On comments"
200 msgstr "コメント投稿時"
201
202 #: subscriptions.admin.inc:440
203 msgid "Sends a notification when an item receives a comment or reply."
204 msgstr "記事にコメントがつけられたときに通知を送信します。"
205
206 #: subscriptions.admin.inc:443
207 msgid "Any changes you make here will only apply to newly created subscriptions."
208 msgstr "ここで加えた変更は、これから作成される配信にのみ適用されます。"
209
210 #: subscriptions.admin.inc:447
211 msgid "Visibility of controls"
212 msgstr "設定項目の表示"
213
214 #: subscriptions.admin.inc:454
215 msgid "The control(s) mentioned below appear(s) as one or more columns<br /> a) in the %Subscribe subform of node pages and<br /> b) on the sibling subtabs of this %Overview page.<br /> After you have set your %Preferences right above, you may want to hide the corresponding column(s), if you never change those values anyway."
216 msgstr "下記の設定項目は1つ以上のカラムとして次のように表示されます<br /> a) ノードページで%Subscribeのサブフォームとして<br /> b) %Overviewページで同位のサブタブとして<br />直前の%Preferencesを設定した後、それらの値を決して変更しないのであれば、対応するカラムを非表示に設定しても良いかもしれません。"
217
218 #: subscriptions.admin.inc:456
219 msgid "Visible"
220 msgstr "表示"
221
222 #: subscriptions.admin.inc:456
223 msgid "Hidden"
224 msgstr "非表示"
225
226 #: subscriptions.admin.inc:458
227 msgid "Permanently hidden, except for the %preferences"
228 msgstr "%preferencesを除いて常に非表示"
229
230 #: subscriptions.admin.inc:459
231 msgid "Completely inaccessible to the user"
232 msgstr "ユーザからは完全に操作不可"
233
234 #: subscriptions.admin.inc:470
235 msgid "Beyond defining the %Visible/%Hidden defaults for your users, you can"
236 msgstr "%Visible/%Hidden に関するユーザのデフォルト設定だけでなく、以下の設定を行えます。"
237
238 #: subscriptions.admin.inc:475
239 msgid "permanently hide the columns (and the corresponding visibility controls), so that the users cannot make them visible anymore (they can still change their %Preferences though), or"
240 msgstr "カラム(および対応する設定項目)をユーザからは表示できなくするために、それらを常に非表示 (それでもユーザは自分の%Preferencesを変更できます)。または"
241
242 #: subscriptions.admin.inc:479
243 msgid "you can even hide the %Preferences, so that what you've set right above is cast in stone."
244 msgstr "%Preferencesさえも非表示にして、真上の設定を役に立たなくします。"
245
246 #: subscriptions.admin.inc:507;584
247 #: subscriptions_blog_ui.module:144
248 #: subscriptions_content.module:745;833
249 #: subscriptions_taxonomy.module:306
250 #: subscriptions_ui.module:228
251 msgid "Save"
252 msgstr "保存"
253
254 #: subscriptions.admin.inc:512
255 msgid "Reset to site defaults"
256 msgstr "サイトのデフォルトへ戻す"
257
258 #: subscriptions.admin.inc:528
259 msgid "The site defaults were restored."
260 msgstr "サイトのデフォルトに復旧しました。"
261
262 #: subscriptions.admin.inc:558
263 msgid "The changes have been saved."
264 msgstr "変更内容が保存されました。"
265
266 #: subscriptions.admin.inc:580
267 msgid "Every line has the format of seconds|human readable text"
268 msgstr "「秒数|人が読める文字列」の書式で各行に入力します。"
269
270 #: subscriptions.admin.inc:648
271 #: subscriptions_content.module:368;370
272 #: subscriptions_ui.module:83;195;336
273 msgid "Subscribe"
274 msgstr "配信登録"
275
276 #: subscriptions.admin.inc:663
277 msgid "Your subscription was activated."
278 msgstr "配信を有効にしました。"
279
280 #: subscriptions.admin.inc:667
281 msgid "Your subscription could not be activated."
282 msgstr "配信を有効にできませんでした。"
283
284 #: subscriptions.admin.inc:696
285 msgid "Your subscription could not be deactivated."
286 msgstr "配信を無効にできませんでした。"
287
288 #: subscriptions.admin.inc:705
289 msgid "As soon as possible"
290 msgstr "なるべく早く"
291
292 #: subscriptions.admin.inc:706
293 msgid "Every 15 minutes"
294 msgstr "15分毎"
295
296 #: subscriptions.admin.inc:707
297 msgid "Hourly"
298 msgstr "1時間毎"
299
300 #: subscriptions.admin.inc:708
301 msgid "Every three hours"
302 msgstr "3時間毎"
303
304 #: subscriptions.admin.inc:709
305 msgid "Daily"
306 msgstr "毎日"
307
308 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:15
309 msgid "Note: For standard Subscriptions functionality you need to enable the following modules:"
310 msgstr "注意: 標準的な配信機能には下記のモジュールを有効にする必要があります:"
311
312 #: (duplicate) subscriptions.install.inc:17
313 msgid "(requires !mail_edit for customizing the templates)"
314 msgstr "(テンプレートをカスタマイズするには!mail_editが必要となります)"
315
316 #: subscriptions_mail.templates.inc:16
317 msgid "| --------------------------------------------------------------------\n"
318 msgstr "| --------------------------------------------------------------------\n"
319
320 #: subscriptions_mail.templates.inc:20
321 msgid "[!site] !subs_type subscription for !name: !title"
322 msgstr "[!site] !name 宛の !subs_type 配信 : !title"
323
324 #: subscriptions_mail.templates.inc:23
325 msgid ""
326 "| This is an automated message. Please do NOT reply to the sender address!\n"
327 "| To manage your subscriptions go to\n"
328 "| !manage_url\n"
329 msgstr ""
330 "| これは自動配信メッセージです。送信者のアドレスに返信しないでください!\n"
331 "| 配信を管理するには、下記にアクセスしてください。\n"
332 "| !manage_url\n"
333
334 #: subscriptions_mail.templates.inc:29
335 msgid ""
336 "| Greetings, !name.\n"
337 "|\n"
338 "| Your subscription on !site\n"
339 "| notifies you of {{!is_new==0?:a new post:\n"
340 "}}{{!is_updated==0?:an updated post:\n"
341 "}}{{!is_old==0?:new comments:\n"
342 "}}|\n"
343 "{{!is_published==1?:| ***** This post is unpublished! *****\n"
344 "}}{{!term_name==!term_name?:| Category: !term_name\n"
345 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
346 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| Contact: !sender_contact_page\n"
347 "}}| Title: !title\n"
348 "{{!is_old==1?:\n"
349 "!teaser\n"
350 "\n"
351 "}}| Link: !url\n"
352 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
353 "| !unsubscribe_url\n"
354 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
355 msgstr ""
356 "| こんにちは、!nameさん。\n"
357 "|\n"
358 "| !site の{{!is_new==0?:新しい投稿:}}{{!is_updated==0?:記事の更新:}}{{!is_old==0?:新しいコメント:}}についてお知らせします。\n"
359 "|\n"
360 "{{!is_published==1?:| ***** この投稿は未掲載です! *****\n"
361 "}}{{!term_name==!term_name?:| カテゴリ: !term_name\n"
362 "}}{{!sender_name==!sender_name?:| 投稿者: !sender_name\n"
363 "}}{{!sender_has_contact_page==0?:| コンタクト: !sender_contact_page\n"
364 "}}| タイトル: !title\n"
365 "{{!is_old==1?:\n"
366 "!teaser\n"
367 "\n"
368 "}}| リンク: !url\n"
369 "| 登録解除用リンク (!subs_type):\n"
370 "| !unsubscribe_url\n"
371 "{{!has_new_comments==1?!SEPARATOR!comments:}}!SEPARATOR!FOOTER"
372
373 #: subscriptions_mail.templates.inc:50
374 msgid ""
375 "| {{!comment_is_new==1?New:Updated}} {{!comment_is_published==1?:UNPUBLISHED }}comment:\n"
376 "| Author: !comment_name\n"
377 "| Title: !comment_title\n"
378 "\n"
379 "!comment_text\n"
380 "\n"
381 "| Link: !comment_url\n"
382 msgstr ""
383 "| {{!comment_is_new==1?新しい:更新された}} {{!comment_is_published==1?:未掲載 }}コメント:\n"
384 "| 投稿者: !comment_name\n"
385 "| タイトル: !comment_title\n"
386 "\n"
387 "!comment_text\n"
388 "\n"
389 "| リンク: !comment_url\n"
390
391 #: subscriptions_mail.templates.inc:60
392 msgid "[!site] Subscription Digest for !name"
393 msgstr "[!site] !name 宛のダイジェスト配信"
394
395 #: subscriptions_mail.templates.inc:63
396 msgid ""
397 "| Greetings, !name.\n"
398 "|\n"
399 "| Your subscriptions on !site\n"
400 "| notify you of the following changes since the previous digest:\n"
401 "|\n"
402 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
403 msgstr ""
404 "| こんにちは、!nameさん。\n"
405 "|\n"
406 "| !site における前回のダイジェストからの、以下の変更をお知らせします:\n"
407 "|\n"
408 "!bodies!SEPARATOR!FOOTER"
409
410 #: subscriptions_mail.templates.inc:71
411 msgid ""
412 "{{!sender_name==!sender_name?:| Author: !sender_name\n"
413 "}}| Title: !title\n"
414 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
415 "}}| Link: !url\n"
416 "| Direct unsubscribe link (!subs_type):\n"
417 "| !unsubscribe_url\n"
418 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
419 msgstr ""
420 "{{!sender_name==!sender_name?:| 投稿者: !sender_name\n"
421 "}}| タイトル: !title\n"
422 "{{!is_new==0?:!teaser\n"
423 "}}| リンク: !url\n"
424 "| 登録解除用リンク (!subs_type):\n"
425 "| !unsubscribe_url\n"
426 "{{!has_new_comments!=1?:!comments}}"
427
428 #: subscriptions_mail.templates.inc:80
429 msgid "| Comment: !comment_title\n"
430 msgstr "| コメント: !comment_title\n"
431
432 #: subscriptions.module:28
433 msgid "(unavailable to regular users)"
434 msgstr "(通常のユーザは利用不可)"
435
436 #: subscriptions.module:149;97
437 msgid "Add subscription"
438 msgstr "配信登録の追加"
439
440 #: subscriptions.module:150
441 msgid "Remove subscription"
442 msgstr "配信登録の削除"
443
444 #: subscriptions.module:151;51
445 msgid "Enables site settings for user subscriptions."
446 msgstr "ユーザの配信に関するサイト全体の設定を行えるようにします。"
447
448 #: subscriptions.module:152;57
449 msgid "Site settings"
450 msgstr "サイト設定"
451
452 #: subscriptions.module:153;62
453 msgid "User defaults"
454 msgstr "ユーザデフォルト"
455
456 #: subscriptions.module:154;71;91
457 msgid "Overview"
458 msgstr "概観"
459
460 #: subscriptions.module:155;75
461 msgid "Interval"
462 msgstr "間隔"
463
464 #: subscriptions.module:187;186;187
465 msgid "administer user subscriptions"
466 msgstr "ユーザの配信登録の管理"
467
468 #: subscriptions.module:188;186;188
469 #: subscriptions_content.module:339
470 msgid "subscribe to all content types"
471 msgstr "すべてのコンテンツタイプに配信登録"
472
473 #: subscriptions.module:381
474 msgid "Are you sure you want to unsubscribe?"
475 msgstr "配信登録を本当に解除しますか?"
476
477 #: subscriptions.module:381
478 msgid "Unsubscribe"
479 msgstr "登録解除"
480
481 #: subscriptions.module:389
482 msgid "Your subscription was deactivated."
483 msgstr "配信を無効にしました。"
484
485 #: subscriptions.module:529
486 msgid "Database error: user !uid not found in !table table!"
487 msgstr "データベースエラー: !table テーブルにユーザ !uid が見つかりません!"
488
489 #: subscriptions.module:186
490 msgid "access"
491 msgstr "access"
492
493 #: subscriptions.module:0
494 #: subscriptions_mail.module:223;231
495 msgid "subscriptions"
496 msgstr "配信登録"
497
498 #: subscriptions_blog_ui.module:47
499 msgid "subscribe to blogs"
500 msgstr "ブログに配信登録"
501
502 #: subscriptions_blog_ui.module:90
503 msgid "There are no active blogs."
504 msgstr "有効なブログがありません。"
505
506 #: subscriptions_blog_ui.module:0
507 msgid "subscriptions_blog_ui"
508 msgstr "subscriptions_blog_ui"
509
510 #: subscriptions_cck.module:21
511 msgid "The label for the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type."
512 msgstr "!content_type に設定したCCKフィールド %fieldname のラベル"
513
514 #: subscriptions_cck.module:22
515 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, comma-separated."
516 msgstr "!content_type に設定したCCKフィールド %fieldname の値(コンマ区切り)。"
517
518 #: subscriptions_cck.module:23
519 msgid "The value(s) of the CCK field %fieldname, as defined for your !content_type, newline-separated."
520 msgstr "!content_type に設定したCCKフィールド %fieldname の値(改行区切り)。"
521
522 #: subscriptions_cck.module:0
523 msgid "subscriptions_cck"
524 msgstr "subscriptions_cck"
525
526 #: subscriptions_content.module:56;887
527 msgid "thread"
528 msgstr "スレッド"
529
530 #: subscriptions_content.module:61;798;853
531 msgid "content type"
532 msgstr "コンテンツタイプ"
533
534 #: subscriptions_content.module:90;363
535 msgid "Subscribe to this page"
536 msgstr "このページに配信登録"
537
538 #: subscriptions_content.module:111
539 msgid "To %type content"
540 msgstr "%typeのコンテンツ"
541
542 #: subscriptions_content.module:117
543 msgid "To %type content by %name"
544 msgstr "%nameが投稿した、%typeのコンテンツ"
545
546 #: subscriptions_content.module:175
547 msgid "subscribe to content"
548 msgstr "コンテンツに配信登録"
549
550 #: subscriptions_content.module:176
551 msgid "subscribe to content types"
552 msgstr "コンテンツタイプに配信登録"
553
554 #: subscriptions_content.module:177;851
555 msgid "Pages"
556 msgstr "ページ"
557
558 #: subscriptions_content.module:255;398
559 msgid "Send subscriptions notifications"
560 msgstr "通知を送信"
561
562 #: subscriptions_content.module:260
563 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments (except to users who have the %administer_comments permission), but when you change !Status to %Published, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you suppress this here."
564 msgstr "未掲載のコメントに関する通知は(%administer_commentsのアクセス権限を持っているユーザ以外には)送信されません。しかし、!Statusを%Publishedに変更する際に、ここで送信しないように設定していなければ、\"新しい\"通知が送信されます。"
565
566 #: subscriptions_content.module:266
567 msgid "Subscriptions notifications are not sent for unpublished comments, except to users who have the %administer_comments permission, and you can even suppress the latter here."
568 msgstr "未掲載のコメントに関する通知は、%administer_comments permissionのアクセス権限を持っているユーザ以外には送信されません。また、権限を持っているユーザにも送信しないようできます。"
569
570 #: subscriptions_content.module:270
571 msgid "You can suppress sending subscriptions notifications here; this option is not saved."
572 msgstr "ここで配信通知の送信を抑制することができます。このオプションは保存されません。"
573
574 #: subscriptions_content.module:309
575 #: subscriptions_taxonomy.module:150
576 msgid "none"
577 msgstr "なし"
578
579 #: subscriptions_content.module:316
580 msgid "Content settings"
581 msgstr "コンテンツ設定"
582
583 #: subscriptions_content.module:322
584 msgid "Unlisted content types"
585 msgstr "リストに表示しないコンテンツタイプ"
586
587 #: subscriptions_content.module:325
588 msgid "Select content types which should be <strong>removed from subscription listings</strong>.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by content type will be unavailable for the selected types."
589 msgstr "<strong>配信リストから削除する</strong>コンテンツタイプを選択してください。<br />コンテンツに異なる種類の配信登録をすることはなおも可能ですが、選択したタイプのコンテンツタイプについての配信登録はできなくなります。"
590
591 #: subscriptions_content.module:330
592 msgid "Blocked content types"
593 msgstr "ブロックするコンテンツタイプ"
594
595 #: subscriptions_content.module:333
596 msgid "Select content types which should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, i.e. content of the selected types will never trigger notifications for regular users."
597 msgstr "<strong>完全に配信登録できなくする</strong>コンテンツタイプを選択してください。つまり、選択したタイプのコンテンツは、通常のユーザに通知を送信することがなくなります。"
598
599 #: subscriptions_content.module:338
600 msgid "Note"
601 msgstr "注意"
602
603 #: subscriptions_content.module:339
604 msgid "The %permission permission grants normal access to unlisted and blocked content types; this is intended as an administrative function, and the content types will be marked with a !symbol symbol (and appear in !red_ON red !red_OFF in the case of blocked types)."
605 msgstr "%permissionのアクセス権限があれば、リストに表示していないコンテンツタイプやブロックしているコンテンツタイプに通常通りアクセスできます。これは管理用の機能であり、コンテンツタイプに!symbolの印がつきます(またブロックされたタイプの場合は!red_ON赤!red_OFFで表示されます)。"
606
607 #: subscriptions_content.module:343
608 msgid "Blocked nodes"
609 msgstr "ブロックするノード"
610
611 #: subscriptions_content.module:347
612 msgid "Enter the IDs of nodes that should be <strong>completely unavailable for subscribing</strong>, separated by spaces."
613 msgstr "<strong>完全に配信登録できなくする</strong>ノードIDを半角スペース区切りで入力します。"
614
615 #: subscriptions_content.module:354
616 msgid "Static content"
617 msgstr "静的コンテンツ"
618
619 #: subscriptions_content.module:360;370
620 msgid "Static content types"
621 msgstr "静的コンテンツタイプ"
622
623 #: subscriptions_content.module:363
624 msgid "Select content types which do not change nor receive comments and thus should not have the %option option."
625 msgstr "変更もせずコメントを受け付けてもいないコンテンツタイプを選択して、%optionオプションを外してください。"
626
627 #: subscriptions_content.module:368
628 msgid "Avoid empty %Subscribe links"
629 msgstr "空の%Subscribeリンクを非表示"
630
631 #: subscriptions_content.module:370
632 msgid "Nodes of %Static_content_types may end up with no %Subscribe options at all. Turn this option on to avoid displaying %Subscribe links in this case. The default is OFF, because this option causes processing overhead for each node view operation."
633 msgstr "%Static_content_typesのノードは、%Subscribeのオプションが完全には無くならない可能性があります。この場合は、このオプションをオンにして、%Subscribeのリンクを表示させないようにしてください。このオプションはノードを表示する際にかなりのオーバヘッドを引き起こすため、デフォルトはオフとなっています。"
634
635 #: subscriptions_content.module:375
636 msgid "Generate the %full_node variable"
637 msgstr "%full_nodeの変数を生成"
638
639 #: subscriptions_content.module:377
640 msgid "Generating this variable causes considerable overhead even if it's not used, and <strong>it may even cause errors</strong>, depending on the !content_type! Default is OFF."
641 msgstr "たとえ変数を使用しなくとも、それらを生成することによってかなりのオーバーヘッドが発生し、!content_typeによっては<strong>エラーを引き起こすこともあります</strong>! デフォルトはオフです。"
642
643 #: subscriptions_content.module:399
644 msgid "You may want to turn this OFF when you only change %Promoted_to_front_page or %Sticky_at_top_of_lists, otherwise Subscriptions will send out \"update\" notifications; this option is not saved.<br />Subscriptions does not send notifications for unpublished nodes (except to users who have the %administer_nodes permission), but when you set %Published to ON, Subscriptions will send out \"new\" notifications, unless you turn this off here."
645 msgstr "%Promoted_to_front_pageや%Sticky_at_top_of_listsだけを変更した場合には機能をオフにすることもできますが、そうでなければ「更新」の通知が送信されます。このオプションは保存されません。<br />未掲載のノードに関する通知は (%administer_nodesの権限を持つユーザを除いて) 送信されませんが、ここで機能をオフにしない限り、%Publishedをオンにすると「新着」の通知が送信されます。"
646
647 #: subscriptions_content.module:549
648 msgid "image on website"
649 msgstr "ウェブサイト上の画像"
650
651 #: subscriptions_content.module:752
652 msgid "There are no subscribed pages."
653 msgstr "配信登録されたページがありません。"
654
655 #: subscriptions_content.module:798
656 msgid "This !content_type is blocked."
657 msgstr "!content_type はブロックされています。"
658
659 #: subscriptions_content.module:837
660 #: subscriptions_taxonomy.module:202
661 msgid "There are no available !subs_types."
662 msgstr "利用可能な !subs_types がありません。"
663
664 #: subscriptions_content.module:837
665 msgid "content types"
666 msgstr "コンテンツタイプ"
667
668 #: subscriptions_content.module:851
669 msgid "Notifications for %Pages subscriptions"
670 msgstr "%Pagesに関する通知"
671
672 #: subscriptions_content.module:853
673 msgid "Notifications for %type !content_type subscriptions"
674 msgstr "%type!content_typeに関する通知"
675
676 #: subscriptions_content.module:871
677 msgid "The name of the comment author."
678 msgstr "コメントの投稿者名"
679
680 #: subscriptions_content.module:872
681 msgid "The title of the comment."
682 msgstr "コメントのタイトル"
683
684 #: subscriptions_content.module:873
685 msgid "The body text of the comment."
686 msgstr "コメントの本文"
687
688 #: subscriptions_content.module:874
689 msgid "The direct URL of the comment."
690 msgstr "コメントのダイレクトURL"
691
692 #: subscriptions_content.module:875
693 msgid "The type of comment notification: 1 = new comment, 0 = updated comment."
694 msgstr "コメント通知の種類: 1 = 新規コメント、0 = コメント更新。"
695
696 #: subscriptions_content.module:876
697 msgid "The comment publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished comments are sent to users with the %administer_comments permission only.)"
698 msgstr "コメント掲載状況: 1 = 掲載済み、0 = 未掲載。<br />(未掲載のコメントに関する通知は、%administer_commentsのアクセス権限を持つユーザにだけ送信されます)"
699
700 #: subscriptions_content.module:882
701 msgid "The user can unsubscribe by clicking this link."
702 msgstr "このリンクをクリックすることで、配信登録を解除できます。"
703
704 #: subscriptions_content.module:883
705 msgid "The name of the sender (if the sender is visible)."
706 msgstr "送信者の名前 (送信者を表示可能な場合)。"
707
708 #: subscriptions_content.module:884
709 msgid "The user page of the sender (if the sender is visible)."
710 msgstr "送信者のユーザページ (送信者を表示可能な場合)。"
711
712 #: subscriptions_content.module:885
713 msgid "The sender's contact setting: 1 = contact form enabled, 0 = disabled."
714 msgstr "送信者のコンタクトの設定: 1 = コンタクトフォームが有効、0 = 無効。"
715
716 #: subscriptions_content.module:886
717 msgid "The contact page of the sender."
718 msgstr "送信者のコンタクトページ。"
719
720 #: subscriptions_content.module:887
721 msgid "The type of the subscription, like '!thread' or '!category'."
722 msgstr "「!thread」や「!category」といった配信タイプ。"
723
724 #: subscriptions_content.module:888
725 msgid "The type of the node, like '!forum' or '!story'."
726 msgstr "「!forum」や「!story」といったコンテンツタイプ。"
727
728 #: subscriptions_content.module:889
729 msgid "The title of the subscriptions item."
730 msgstr "配信記事のタイトル。"
731
732 #: subscriptions_content.module:890
733 msgid "An excerpt of the subscriptions item."
734 msgstr "配信記事の要約。"
735
736 #: subscriptions_content.module:891
737 msgid "The body of the subscriptions item."
738 msgstr "配信記事の本文。"
739
740 #: subscriptions_content.module:900
741 msgid "The full node as it appears on the website (must be specifically enabled !here)."
742 msgstr "ウェブサイトで表示されるものと同じノード全体 (!hereで特に有効とする必要あり)。"
743
744 #: subscriptions_content.module:900
745 #: subscriptions_ui.module:329
746 msgid "here"
747 msgstr "こちら"
748
749 #: subscriptions_content.module:903
750 msgid "The URL of the item."
751 msgstr "記事のURL"
752
753 #: subscriptions_content.module:904
754 msgid "The type of notification: 1 = new item, 0 = otherwise."
755 msgstr "通知の種類: 1 = 新規記事、0 = その他。"
756
757 #: subscriptions_content.module:905
758 msgid "The type of notification: 1 = updated (possibly new and already updated) item, 0 = otherwise."
759 msgstr "通知の種類: 1 = 更新記事(新規やすでに更新されたものも含む)、0 = その他。"
760
761 #: subscriptions_content.module:906
762 msgid "The type of notification: 1 = neither new nor updated item, 0 = otherwise."
763 msgstr "通知の種類: 1 = 新規でも更新でもない記事、0 = その他。"
764
765 #: subscriptions_content.module:907
766 msgid "The publication state: 1 = published, 0 = unpublished.<br />(Unpublished nodes are sent to users with the %administer_nodes permission only.)"
767 msgstr "掲載状況: 1 = 掲載済み、0 = 未掲載。<br />(未掲載のノードに関する通知は、%administer_nodesのアクセス権限を持つユーザにのみ送信されます)"
768
769 #: subscriptions_content.module:908
770 msgid "The comments state: 1 = comments are available in !comments, 0 = no comments."
771 msgstr "コメントの状況: 1 = !commentsで利用可能、0 = コメントなし。"
772
773 #: subscriptions_content.module:909
774 msgid "One or more comments if available, otherwise empty."
775 msgstr "もしあれば1つ以上のコメント、無ければ空。"
776
777 #: subscriptions_content.module:912
778 msgid "The rendering of the comments is defined by the template below."
779 msgstr "コメントのレンダリングを下記のテンプレートで定義しています。"
780
781 #: subscriptions_content.module:915
782 msgid "The rendering of the comments is defined by the !link."
783 msgstr "コメントのレンダリングを!linkで定義しています。"
784
785 #: subscriptions_content.module:916
786 msgid "comment templates"
787 msgstr "コメントのテンプレート"
788
789 #: subscriptions_content.module:953
790 msgid "Comment body"
791 msgstr "コメント本文"
792
793 #: subscriptions_content.module:957
794 msgid "The body of each comment."
795 msgstr "各コメントの本文"
796
797 #: subscriptions_content.module:977
798 msgid "Comment separator"
799 msgstr "コメントの区切り"
800
801 #: subscriptions_content.module:981
802 msgid "The separator between comments (if needed)."
803 msgstr "コメントとコメントの間に挿入する区切り(任意)。"
804
805 #: subscriptions_content.module:0
806 msgid "subscriptions_content"
807 msgstr "subscriptions_content"
808
809 #: subscriptions_mail.module:113
810 msgid "(disabled)"
811 msgstr "(無効)"
812
813 #: subscriptions_mail.module:252
814 msgid "Your installation returns %url as the base URL of the site. This is probably not what you want, and it can usually be fixed by setting the %variable variable in your %file file."
815 msgstr "サイトのベースURLが %url でインストールされています。あなたが予期していないことかもしれません。%file の %variable 変数を設定することで修正することができます。"
816
817 #: subscriptions_mail.module:257
818 msgid "Mail settings"
819 msgstr "メール設定"
820
821 #: subscriptions_mail.module:262
822 msgid "E-mail address"
823 msgstr "メールアドレス"
824
825 #: subscriptions_mail.module:264
826 msgid "A valid e-mail address to be used as the \"From\" address by the auto-mailer for !module notifications. To lessen the likelihood of e-mail being marked as spam, this e-mail address should use the same domain as the website."
827 msgstr "!moduleの通知で自動的に送られるメールの「差出人」アドレスに使用する有効なメールアドレス。スパムと判断される可能性を低くするために、サイトと同じドメインのメールアドレスを使用してください。"
828
829 #: subscriptions_mail.module:264
830 msgid "Clear this field to use the default site e-mail address."
831 msgstr "サイトのデフォルトのメールアドレスを使用する場合は空欄にします。"
832
833 #: subscriptions_mail.module:268
834 msgid "Maximum number of notifications to send per cron run"
835 msgstr "送信する通知のcronジョブあたりの最大数"
836
837 #: subscriptions_mail.module:270
838 msgid "!module tries to use a good part of the remaining time during each cron run. If it's using too much time or you need to limit the number of outgoing e-mails for some other reason, then set the number here. The default is 0, which means unlimited."
839 msgstr "!moduleは、cronが実行されるまでの残り時間を効率よく使用しようとします。もしも、時間が多くかかっていたり、または他の理由で送信するメールの数を制限する必要があるなどすれば、ここで数を設定します。デフォルトは無制限を意味する0です。"
840
841 #: subscriptions_mail.module:274
842 msgid "Display watchdog entries for successful mailings"
843 msgstr "メール送信成功でwatchdogエントリ表示"
844
845 #: subscriptions_mail.module:276
846 msgid "Logs successful mailings to the watchdog log. Default is ON, but with many subscribers this will generate a huge number of log entries."
847 msgstr "メールの送信に成功すればwatchdogにログを記録します。デフォルトはオンですが、配信登録者が多ければそれだけ膨大なログが生成されます。"
848
849 #: subscriptions_mail.module:280
850 msgid "Display summary watchdog entries per cron run"
851 msgstr "cronジョブ毎にwatchdogエントリ表示"
852
853 #: subscriptions_mail.module:282
854 msgid "Logs the mailing counts, time spent, and size of the remaining queue to the watchdog log. This is valuable information for estimating the load on the cron job and on your mail server. Default is ON."
855 msgstr "メール送信数および経過時間と残りの予定表サイズをwatchdogのログに記録します。これはcronジョブとメールサーバの不可状況を推定するための価値ある情報です。デフォルトはオンです。"
856
857 #: subscriptions_mail.module:294
858 msgid "Digest subscriptions notifications"
859 msgstr "ダイジェスト配信通知"
860
861 #: subscriptions_mail.module:309
862 msgid "The digested items (separated by a separator), as defined below:"
863 msgstr "下記で設定する、区切り文字で分けられたダイジェスト記事:"
864
865 #: subscriptions_mail.module:330
866 msgid "The name of the site."
867 msgstr "サイト名"
868
869 #: subscriptions_mail.module:331
870 msgid "Name of the recipient."
871 msgstr "受信者の名前。"
872
873 #: subscriptions_mail.module:332
874 msgid "The user page of the recipient."
875 msgstr "受信者のユーザページ。"
876
877 #: subscriptions_mail.module:333
878 msgid "The URL where the user can manage her subscriptions."
879 msgstr "自分の配信を管理する画面のURL。"
880
881 #: subscriptions_mail.module:386
882 msgid "Digest subject"
883 msgstr "ダイジェストの件名"
884
885 #: subscriptions_mail.module:387
886 msgid "Digest body"
887 msgstr "ダイジェストの本文"
888
889 #: subscriptions_mail.module:395
890 msgid "Digest item"
891 msgstr "ダイジェスト記事"
892
893 #: subscriptions_mail.module:418
894 msgid "Digest item comment"
895 msgstr "ダイジェスト記事のコメント"
896
897 #: subscriptions_mail.module:422
898 msgid "The comments inside a digest item body."
899 msgstr "ダイジェスト記事の本文中に挿入するコメント。"
900
901 #: subscriptions_mail.module:432
902 msgid "Replacement patterns"
903 msgstr "置換パターン"
904
905 #: subscriptions_mail.module:442
906 msgid "Digest item separator"
907 msgstr "ダイジェスト記事の区切り文字"
908
909 #: subscriptions_mail.module:446
910 msgid "The separator between digest items (if needed)."
911 msgstr "ダイジェスト記事の間に挿入する区切りの文字(任意)。"
912
913 #: subscriptions_mail.module:223
914 msgid "notification for @name at @to"
915 msgstr "@name <@to> へ通知"
916
917 #: subscriptions_mail.module:231
918 msgid "error mailing notification for @name at @to"
919 msgstr "@name <@to> への通知メール送信エラー"
920
921 #: subscriptions_mail.module:0
922 msgid "subscriptions_mail"
923 msgstr "subscriptions_mail"
924
925 #: subscriptions_taxonomy.module:90
926 msgid "To content in %term"
927 msgstr "%termに属するコンテンツ"
928
929 #: subscriptions_taxonomy.module:95
930 msgid "To content in %term by %name"
931 msgstr "%nameが投稿した、%termに属するコンテンツ"
932
933 #: subscriptions_taxonomy.module:127
934 msgid "subscribe to taxonomy terms"
935 msgstr "タクソノミータームに配信登録"
936
937 #: subscriptions_taxonomy.module:144
938 msgid "Taxonomy settings"
939 msgstr "タクソノミーの設定"
940
941 #: subscriptions_taxonomy.module:157
942 msgid "Restricted vocabularies"
943 msgstr "制限するボキャブラリ"
944
945 #: subscriptions_taxonomy.module:160
946 msgid "Select vocabularies for which only the subscribed terms should be listed on the %Subscriptions | %Categories page.<br />This helps to reduce the size of the listing, especially for free-tagging vocabularies with large numbers of terms."
947 msgstr "配信登録のカテゴリページで登録したタームしか表示しないボキャブラリを選択してください。<br />特に数多くのタームがあるフリータギングボキャブラリにおいて、リストのサイズを小さくするのに役立ちます。"
948
949 #: subscriptions_taxonomy.module:165
950 msgid "Omitted vocabularies"
951 msgstr "省略するボキャブラリ"
952
953 #: subscriptions_taxonomy.module:168
954 msgid "Select vocabularies which should be <strong>omitted</strong> from subscription listings; this means the terms of those vocabularies will be unlisted, i.e. they will be removed from subscription listings.<br />The content may still be available for subscribing via different kinds of subscriptions, but subscribing by category will be unavailable for the terms in the selected vocabularies."
955 msgstr "配信リストから<strong>省略する</strong>ボキャブラリを選択してください。これは、選択したボキャブラリのタームがリストに表示されないことを意味します。つまり、それらのタームを配信リストから取り除きます。<br />コンテンツに異なる種類の配信登録をすることはなおも可能ですが、選択したボキャブラリのタームについての配信登録はできなくなります。"
956
957 #: subscriptions_taxonomy.module:202
958 msgid "category groups"
959 msgstr "カテゴリグループ"
960
961 #: subscriptions_taxonomy.module:251
962 msgid "This is a restricted category group; to subscribe to an unlisted category, go to a post in that category and subscribe from there."
963 msgstr "制限されたカテゴリグループです。リストに無いカテゴリに配信登録するには、そのカテゴリに属する記事を表示して、そこから配信登録してください。"
964
965 #: subscriptions_taxonomy.module:288
966 msgid "This is a restricted category group; only subscribed categories show up in this list.<br />To subscribe to a category in this group, go to a post in that category and subscribe from there."
967 msgstr "制限されたカテゴリグループです。配信登録のあるカテゴリだけを表示しています。<br />このグループのカテゴリに配信登録するには、そのカテゴリに属する記事を表示して、そこから配信登録してください。"
968
969 #: subscriptions_taxonomy.module:298
970 msgid "There are no active categories."
971 msgstr "有効なカテゴリがありません。"
972
973 #: subscriptions_taxonomy.module:320
974 msgid "Notifications for %Categories subscriptions"
975 msgstr "%Categoriesに関する通知"
976
977 #: subscriptions_taxonomy.module:320
978 msgid "Categories"
979 msgstr "カテゴリ"
980
981 #: subscriptions_taxonomy.module:334
982 msgid "The name of the term/category/tag/forum/etc."
983 msgstr "ターム/カテゴリ/タグ/フォーラム/その他の名前。"
984
985 #: subscriptions_taxonomy.module:0
986 msgid "subscriptions_taxonomy"
987 msgstr "subscriptions_taxonomy"
988
989 #: subscriptions_ui.module:43;326
990 msgid "Subscriptions interface"
991 msgstr "配信登録インターフェース"
992
993 #: subscriptions_ui.module:85
994 msgid "Receive notifications about changes and/or comments to this page (and possibly similar pages)."
995 msgstr "このページ(および類似のページ)の変更やコメントに関する通知を受け取る。"
996
997 #: subscriptions_ui.module:105
998 msgid "Enable the !module block <!link_tag_begin>here<!link_tag_end>!"
999 msgstr "!module ブロックを<!link_tag_begin>こちら<!link_tag_end>で有効にしてください!"
1000
1001 #: subscriptions_ui.module:317
1002 msgid "Display settings"
1003 msgstr "表示設定"
1004
1005 #: subscriptions_ui.module:323
1006 msgid "Node form position"
1007 msgstr "フォームの位置"
1008
1009 #: subscriptions_ui.module:325
1010 msgid "Fieldset above node links (and comments)"
1011 msgstr "フィールドセットをリンク(とコメント)より上部に表示"
1012
1013 #: subscriptions_ui.module:326
1014 msgid "Fieldset in %block block (below the comments)"
1015 msgstr "フィールドセットを%blockブロックの中に表示(コメントより下)"
1016
1017 #: subscriptions_ui.module:329
1018 msgid "How to display the subscriptions sub-form on node pages. Default is the first option.<br />To use the block, <b>you must enable the block</b> !here; put it into the %content region and set the %block_title to !none."
1019 msgstr "ノードページで配信フォームをどのように表示するか。デフォルトは最初のオプションです。<br />ブロックを使用するには、!hereで<strong>ブロックを有効にしなくてはいけません</strong>。%contentの領域に配置して、%block_titleを !none にします。"
1020
1021 #: subscriptions_ui.module:333
1022 msgid "Node form visibility"
1023 msgstr "フォームの表示"
1024
1025 #: subscriptions_ui.module:335
1026 msgid "Always display the fieldset"
1027 msgstr "フィールドセットを常に表示"
1028
1029 #: subscriptions_ui.module:336
1030 msgid "Display only a @subscribe link that makes the fieldset visible"
1031 msgstr "フィールドセットを表示させる@subscribeリンクだけを表示"
1032
1033 #: subscriptions_ui.module:339
1034 msgid "What to display. Default is the first option."
1035 msgstr "何を表示するか。デフォルトは最初のオプションです。"
1036
1037 #: subscriptions_ui.module:343
1038 msgid "Expand the node form fieldset"
1039 msgstr "フォームのフィールドセットを展開"
1040
1041 #: subscriptions_ui.module:345
1042 msgid "Displays the fieldset with the node page subscriptions sub-form in expanded state. Default is OFF."
1043 msgstr "ノードページにある配信フォームのフィールドセットを展開した状態で表示します。デフォルトはオフです。"
1044
1045 #: subscriptions_ui.module:348
1046 msgid "Note: Our <b>favorite display settings</b> are the exact opposites of the defaults, but we chose the defaults, because they work without enabling the Subscriptions block."
1047 msgstr "注意: 私達の<strong>好みの表示設定</strong>はデフォルトと全く正反対です。しかし、配信ブロックを有効にしなくとも動作するので、デフォルトを選択しました。"
1048
1049 #: subscriptions_ui.module:352
1050 msgid "Show 'by author' subscriptions options"
1051 msgstr "\"投稿者から\"の配信オプションを表示"
1052
1053 #: subscriptions_ui.module:354
1054 msgid "If you don't want your users to subscribe 'by author', then turn this off. Default is ON."
1055 msgstr "オフにすると\"投稿者から\"の配信登録ができなくなります。デフォルトはオンです。"
1056
1057 #: subscriptions_ui.module:0
1058 msgid "subscriptions_ui"
1059 msgstr "subscriptions_ui"
1060
1061 #: subscriptions.info:0
1062 msgid "The basic Subscriptions framework."
1063 msgstr "基本的な配信フレームワーク。"
1064
1065 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1066 msgid "Blog Subscriptions UI"
1067 msgstr "ブログ配信登録UI"
1068
1069 #: subscriptions_blog_ui.info:0
1070 msgid "Provides a separate blogs subscriptions page."
1071 msgstr "ブログごとの配信登録ページを提供します。"
1072
1073 #: subscriptions_cck.info:0
1074 msgid "CCK Fields"
1075 msgstr "CCKフィールド"
1076
1077 #: subscriptions_cck.info:0
1078 msgid "Provides CCK field data as mail variables."
1079 msgstr "CCKフィールドのデータをメールの変数として提供します。"
1080
1081 #: subscriptions_content.info:0
1082 msgid "Content Subscriptions"
1083 msgstr "コンテンツ配信登録"
1084
1085 #: subscriptions_content.info:0
1086 msgid "Allows users to subscribe to nodes."
1087 msgstr "ノードに関する配信の登録ができるようになります。"
1088
1089 #: subscriptions_mail.info:0
1090 msgid "Subscriptions Mail"
1091 msgstr "配信メール"
1092
1093 #: subscriptions_mail.info:0
1094 msgid "Sends out mails with drupal_mail, customizable with the separate mail_edit module."
1095 msgstr "drupal_mailでメールを送信し、mail_editモジュールでメールをカスタマイズすることができます。"
1096
1097 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1098 msgid "Taxonomy Subscriptions"
1099 msgstr "タクソノミーに関する配信"
1100
1101 #: subscriptions_taxonomy.info:0
1102 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
1103 msgstr "タクソノミータームに配信登録できるようになります。"
1104
1105 #: subscriptions_ui.info:0
1106 msgid "Subscriptions UI"
1107 msgstr "配信登録UI"
1108
1109 #: subscriptions_ui.info:0
1110 msgid "Provides a UI to Subscriptions."
1111 msgstr "配信登録用のUIを提供します。"
1112

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2