Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
#469456 by dereine: Automatically give .info file during views bulk export.
| 1 | # $Id: views.pot,v 1.4 2008/06/15 09:04:08 hass Exp $ |
| 2 | # |
| 3 | # LANGUAGE translation of Drupal (general) |
| 4 | # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> |
| 5 | # Generated from files: |
| 6 | # views.module,v 1.294 2008/06/11 19:32:46 merlinofchaos |
| 7 | # admin.inc,v 1.115 2008/06/11 19:32:47 merlinofchaos |
| 8 | # views_ui.module,v 1.99 2008/06/04 00:09:53 merlinofchaos |
| 9 | # views_export.module,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos |
| 10 | # views.info,v 1.7 2007/08/12 06:52:14 merlinofchaos |
| 11 | # views_ui.info,v 1.10 2008/01/09 00:05:08 merlinofchaos |
| 12 | # views_export.info,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos |
| 13 | # plugins.inc,v 1.118 2008/06/13 15:50:00 merlinofchaos |
| 14 | # convert.inc,v 1.9 2008/06/11 18:42:11 merlinofchaos |
| 15 | # theme.inc,v 1.50 2008/06/10 22:10:20 merlinofchaos |
| 16 | # views.install,v 1.41 2008/06/03 23:50:44 merlinofchaos |
| 17 | # docs.php,v 1.7 2008/06/07 00:12:11 merlinofchaos |
| 18 | # node.views.inc,v 1.72 2008/06/11 01:22:03 merlinofchaos |
| 19 | # view.inc,v 1.108 2008/06/10 22:10:20 merlinofchaos |
| 20 | # system.views.inc,v 1.5 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 21 | # user.views.inc,v 1.44 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 22 | # argument.handlers.inc,v 1.25 2008/06/03 22:36:55 merlinofchaos |
| 23 | # comment.views.inc,v 1.16 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 24 | # statistics.views.inc,v 1.6 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 25 | # upload.views.inc,v 1.8 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 26 | # book.views.inc,v 1.3 2008/04/10 20:23:30 merlinofchaos |
| 27 | # taxonomy.views.inc,v 1.31 2008/06/10 18:35:26 merlinofchaos |
| 28 | # ajax.inc,v 1.14 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 29 | # field.handlers.inc,v 1.12 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 30 | # filter.handlers.inc,v 1.20 2008/06/03 23:34:39 merlinofchaos |
| 31 | # relationship.handlers.inc,v 1.5 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 32 | # handlers.inc,v 1.84 2008/06/10 18:35:26 merlinofchaos |
| 33 | # sort.handlers.inc,v 1.5 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 34 | # ajax.js,v 1.21 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos |
| 35 | # ajax_view.js,v 1.5 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos |
| 36 | # tabs.js,v 1.3 2008/03/30 15:58:26 merlinofchaos |
| 37 | # poll.views.inc,v 1.2 2008/03/12 04:32:07 merlinofchaos |
| 38 | # profile.views.inc,v 1.6 2008/04/21 17:52:10 merlinofchaos |
| 39 | # search.views.inc,v 1.7 2008/06/03 23:53:05 merlinofchaos |
| 40 | # views.views.inc,v 1.3 2008/06/03 22:34:46 merlinofchaos |
| 41 | # views-more.tpl.php,v 1.2 2008/04/11 08:46:26 merlinofchaos |
| 42 | # views-ui-edit-item.tpl.php,v 1.7 2008/05/09 19:32:12 merlinofchaos |
| 43 | # views-ui-edit-tab.tpl.php,v 1.10 2008/05/14 00:30:25 merlinofchaos |
| 44 | # views-ui-edit-view.tpl.php,v 1.8 2008/05/14 00:52:10 merlinofchaos |
| 45 | # views-ui-list-views.tpl.php,v 1.5 2008/05/08 05:29:30 merlinofchaos |
| 46 | # |
| 47 | msgid "" |
| 48 | msgstr "" |
| 49 | "Project-Id-Version: 1.0\n" |
| 50 | "POT-Creation-Date: 2008-06-15 10:44+0200\n" |
| 51 | "PO-Revision-Date: 2008-10-07 13:02+0100\n" |
| 52 | "Last-Translator: Bartlomiej Opajdowski <bopajdowski@gmail.com>\n" |
| 53 | "Language-Team: Polish <bopajdowski@gmail.com>\n" |
| 54 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 55 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 56 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 57 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 58 | "X-Poedit-Language: Polish\n" |
| 59 | "X-Poedit-Country: POLAND\n" |
| 60 | |
| 61 | #: views.module:625 |
| 62 | msgid "Skipping broken view @view" |
| 63 | msgstr "Pomiń uszkodzony widok @view" |
| 64 | |
| 65 | #: views.module:672;712 |
| 66 | #: includes/admin.inc:92;253;253;599 |
| 67 | msgid "Overridden" |
| 68 | msgstr "Nadpisany" |
| 69 | |
| 70 | #: views.module:675;708 |
| 71 | #: views_ui.module:284 |
| 72 | #: includes/admin.inc:91;252;252;566;738 |
| 73 | msgid "Default" |
| 74 | msgstr "Domyślny" |
| 75 | |
| 76 | #: views.module:824 |
| 77 | #: includes/admin.inc:286 |
| 78 | #: views_export/views_export.module:116 |
| 79 | msgid "Apply" |
| 80 | msgstr "Zastosuj" |
| 81 | |
| 82 | #: views.module:109 |
| 83 | #: views_ui.module:23 |
| 84 | #: views.info:0;0 |
| 85 | #: views_ui.info:0 |
| 86 | #: views_export/views_export.info:0 |
| 87 | msgid "Views" |
| 88 | msgstr "Widoki" |
| 89 | |
| 90 | #: views.module:114 |
| 91 | msgid "Ajax callback for view loading." |
| 92 | msgstr "funkcja zwrotna dla asynchronicznego ładowania widoku." |
| 93 | |
| 94 | #: views.module:0 |
| 95 | msgid "views" |
| 96 | msgstr "widoki" |
| 97 | |
| 98 | #: views_ui.module:158 |
| 99 | msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab." |
| 100 | msgstr "Konwerter próbuje przetworzyć widoki Views 1 na Views 2. Konwersja nie jest niezawodna; Być może będzie trzeba coś dopasować. Możesz importować widoki Views 1 używając zakładki Import." |
| 101 | |
| 102 | #: views_ui.module:25 |
| 103 | msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented." |
| 104 | msgstr "Widoki są spersonalizowaną listą zawartości; Są wysoce konfigurowywalne i dają kontrolę nad prezentowaną listą zawartości." |
| 105 | |
| 106 | #: views_ui.module:29 |
| 107 | #: includes/plugins.inc:88;116 |
| 108 | msgid "List" |
| 109 | msgstr "Lista" |
| 110 | |
| 111 | #: views_ui.module:35 |
| 112 | #: includes/admin.inc:1081;1081;2093 |
| 113 | msgid "Add" |
| 114 | msgstr "Dodaj" |
| 115 | |
| 116 | #: views_ui.module:40 |
| 117 | #: includes/admin.inc:702 |
| 118 | msgid "Import" |
| 119 | msgstr "Importuj" |
| 120 | |
| 121 | #: views_ui.module:46 |
| 122 | msgid "Tools" |
| 123 | msgstr "Narzędzia" |
| 124 | |
| 125 | #: views_ui.module:52 |
| 126 | msgid "Basic" |
| 127 | msgstr "Podstawowy" |
| 128 | |
| 129 | #: views_ui.module:60 |
| 130 | #: includes/convert.inc:30 |
| 131 | msgid "Convert" |
| 132 | msgstr "Konweruj" |
| 133 | |
| 134 | #: views_ui.module:61 |
| 135 | msgid "Convert stored Views 1 views." |
| 136 | msgstr "Konwertuj widok Views 1" |
| 137 | |
| 138 | #: views_ui.module:67;80;85 |
| 139 | msgid "Delete view" |
| 140 | msgstr "Usuń widok" |
| 141 | |
| 142 | #: views_ui.module:73 |
| 143 | msgid "Convert view" |
| 144 | msgstr "Konwertuj widok" |
| 145 | |
| 146 | #: views_ui.module:110 |
| 147 | #: includes/admin.inc:87 |
| 148 | #: theme/theme.inc:89 |
| 149 | msgid "Edit" |
| 150 | msgstr "Edytuj" |
| 151 | |
| 152 | #: views_ui.module:0 |
| 153 | msgid "views_ui" |
| 154 | msgstr "views_ui" |
| 155 | |
| 156 | #: views.install:31 |
| 157 | msgid "Stores the general data for a view." |
| 158 | msgstr "Przechowuje główne dane dla widoku." |
| 159 | |
| 160 | #: views.install:37 |
| 161 | msgid "The view ID of the field, defined by the database." |
| 162 | msgstr "ID widoku definiowane przez bazę danych." |
| 163 | |
| 164 | #: views.install:45 |
| 165 | msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores." |
| 166 | msgstr "Unikalna nazwa widoku. To " |
| 167 | |
| 168 | #: views.install:51 |
| 169 | msgid "A description of the view for the admin interface." |
| 170 | msgstr "Opis widoku dla interfejsu administracyjnego." |
| 171 | |
| 172 | #: views.install:57 |
| 173 | msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface" |
| 174 | msgstr "Tag używany do grupowania/sortowania interfejsu administracyjnego" |
| 175 | |
| 176 | #: views.install:61 |
| 177 | msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building." |
| 178 | msgstr "Kawałek kodu PHP do modyfikacjimodyfikacji widoku zanim ten zostanie zbudowany." |
| 179 | |
| 180 | #: views.install:68 |
| 181 | msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term." |
| 182 | msgstr "Na jakiej tabeli bazuje widok: segment, użytkownik, komentarz, wyrażenie." |
| 183 | |
| 184 | #: views.install:74 |
| 185 | msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached." |
| 186 | msgstr "Wartość boolean oznaczająca czy zapytania powinny używać pamięci podręcznej czy też nie." |
| 187 | |
| 188 | #: views.install:82 |
| 189 | msgid "Stores information about each display attached to a view." |
| 190 | msgstr "Przechowuje informację o każdym podglądzie dołączonym do widoku." |
| 191 | |
| 192 | #: views.install:89 |
| 193 | msgid "The view this display is attached to." |
| 194 | msgstr "Widok dołączonego podglądu." |
| 195 | |
| 196 | #: views.install:97 |
| 197 | msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc." |
| 198 | msgstr "Identyfikator tego podglądu; zwykle generowany z display_plugin, więc powinien wyglądać mniej sięcej jak: page_1 albo block_2 itp." |
| 199 | |
| 200 | #: views.install:104 |
| 201 | msgid "The title of the display, viewable by the administrator." |
| 202 | msgstr "Tytuł podglądu, widoczny dla administratora." |
| 203 | |
| 204 | #: views.install:111 |
| 205 | msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things." |
| 206 | msgstr "Typ podglądu. Zwykle strona, blok lub osadzony fragment, ma charakter pluginu, więc może być czymkolwiek." |
| 207 | |
| 208 | #: views.install:116 |
| 209 | msgid "The order in which this display is loaded." |
| 210 | msgstr "Kolejność ładowania podglądów." |
| 211 | |
| 212 | #: views.install:120 |
| 213 | msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type." |
| 214 | msgstr "Zserializowana tablica opcji dla tego podglądu; zawiera tylko opcje które są właściwe do wyświetlania typu plugina." |
| 215 | |
| 216 | #: views.install:131 |
| 217 | msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." |
| 218 | msgstr "Specjalna pamięć podręczna używana do przechowywania obiektów będących w trakcie edycji; " |
| 219 | |
| 220 | #: views.install:136 |
| 221 | msgid "The session ID this cache object belongs to." |
| 222 | msgstr "ID sesji do której należy obiekt pamięci podręcznej." |
| 223 | |
| 224 | #: views.install:141 |
| 225 | msgid "The name of the view this cache is attached to." |
| 226 | msgstr "Nazwa widoku do którego dołączona jest ta pamięć podręczna." |
| 227 | |
| 228 | #: views.install:146 |
| 229 | msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." |
| 230 | msgstr "Nazwa obiektu do którego dołączona jest ta pamięć podręczna. Określa dokładnie właścicela, tak więc klika podsystemów może jej używać." |
| 231 | |
| 232 | #: views.install:153 |
| 233 | msgid "The time this cache was created or updated." |
| 234 | msgstr "Czas utworzenia lub uaktualnienia pamięci podręcznej." |
| 235 | |
| 236 | #: views.install:157 |
| 237 | msgid "Serialized data being stored." |
| 238 | msgstr "Zserializowane dane będą zachowane." |
| 239 | |
| 240 | #: views.info:0 |
| 241 | msgid "Create customized lists and queries from your database." |
| 242 | msgstr "Tworzy własną listę zapytań z Twojej bazy danych." |
| 243 | |
| 244 | #: views_ui.info:0 |
| 245 | msgid "Views UI" |
| 246 | msgstr "Panel administracyjny widoków" |
| 247 | |
| 248 | #: views_ui.info:0 |
| 249 | msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views." |
| 250 | msgstr "Administrowalny interfejs widoków. Bez tego modułu nie będzie możliwe tworzenie i edytowanie własnych widoków." |
| 251 | |
| 252 | #: docs/docs.php:106 |
| 253 | msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page." |
| 254 | msgstr "Emuluje domyślną główną strone Drupala; możesz ustawić ścieżkę domyślnej strony domowej na ten widok aby była stroną główną" |
| 255 | |
| 256 | #: docs/docs.php:107 |
| 257 | msgid "default" |
| 258 | msgstr "domyślny" |
| 259 | |
| 260 | #: docs/docs.php:116 |
| 261 | #: includes/plugins.inc:18 |
| 262 | msgid "Defaults" |
| 263 | msgstr "Ustawienia domyślne" |
| 264 | |
| 265 | #: docs/docs.php:205 |
| 266 | #: includes/plugins.inc:32;40 |
| 267 | msgid "Page" |
| 268 | msgstr "Strona" |
| 269 | |
| 270 | #: docs/docs.php:260 |
| 271 | #: includes/plugins.inc:65;72 |
| 272 | msgid "Feed" |
| 273 | msgstr "Kanał" |
| 274 | |
| 275 | #: docs/docs.php:328 |
| 276 | msgid "Front page feed" |
| 277 | msgstr "Kanał strony głównej" |
| 278 | |
| 279 | #: includes/admin.inc:34 |
| 280 | msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>" |
| 281 | msgstr "Obszerniejsza pomoc dla modułu widoków znajduje się tutaj: !href . <a href=\"@hide\">Ukryj tą wiadomość.</a>" |
| 282 | |
| 283 | #: includes/admin.inc:88;900 |
| 284 | #: theme/theme.inc:96 |
| 285 | #: views_export/views_export.module:128 |
| 286 | msgid "Export" |
| 287 | msgstr "Eksportuj" |
| 288 | |
| 289 | #: includes/admin.inc:89;905 |
| 290 | #: theme/theme.inc:101 |
| 291 | msgid "Clone" |
| 292 | msgstr "Klonuj" |
| 293 | |
| 294 | #: includes/admin.inc:92 |
| 295 | msgid "Revert" |
| 296 | msgstr "Odwróć" |
| 297 | |
| 298 | #: includes/admin.inc:92;612;774 |
| 299 | #: includes/convert.inc:35;109 |
| 300 | msgid "Delete" |
| 301 | msgstr "Usuń" |
| 302 | |
| 303 | #: includes/admin.inc:97 |
| 304 | msgid "Disable" |
| 305 | msgstr "Wyłącz" |
| 306 | |
| 307 | #: includes/admin.inc:100 |
| 308 | msgid "Enable" |
| 309 | msgstr "Włącz" |
| 310 | |
| 311 | #: includes/admin.inc:106 |
| 312 | msgid "Warning! Broken view!" |
| 313 | msgstr "Ostrzeżenie! Uszkodzony widok!" |
| 314 | |
| 315 | #: includes/admin.inc:121 |
| 316 | msgid "Broken" |
| 317 | msgstr "Uszkodzony" |
| 318 | |
| 319 | #: includes/admin.inc:180 |
| 320 | msgid "Install the advanced help module for the getting started" |
| 321 | msgstr "Instalacja dodatkowego modułu pomocy" |
| 322 | |
| 323 | #: includes/admin.inc:183 |
| 324 | msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." |
| 325 | msgstr "Nie jesteś pewien co zrobić? Spróbuj na stronie \"!getting-started\"." |
| 326 | |
| 327 | #: includes/admin.inc:197;250;2059 |
| 328 | msgid "<All>" |
| 329 | msgstr "<Wszystko>" |
| 330 | |
| 331 | #: includes/admin.inc:198 |
| 332 | #: includes/plugins.inc:2820 |
| 333 | msgid "<None>" |
| 334 | msgstr "<Nic>" |
| 335 | |
| 336 | #: includes/admin.inc:213;264;985 |
| 337 | #: views_export/views_export.module:146 |
| 338 | msgid "Tag" |
| 339 | msgstr "Tag" |
| 340 | |
| 341 | #: includes/admin.inc:229 |
| 342 | msgid "Displays" |
| 343 | msgstr "Podglądy" |
| 344 | |
| 345 | #: includes/admin.inc:241;266 |
| 346 | #: includes/plugins.inc:1102;2079 |
| 347 | #: modules/node.views.inc:139 |
| 348 | msgid "Type" |
| 349 | msgstr "Typ" |
| 350 | |
| 351 | #: includes/admin.inc:248 |
| 352 | msgid "Storage" |
| 353 | msgstr "Magazyn(storage)" |
| 354 | |
| 355 | #: includes/admin.inc:251;251 |
| 356 | #: includes/view.inc:993;1043 |
| 357 | msgid "Normal" |
| 358 | msgstr "Normalny" |
| 359 | |
| 360 | #: includes/admin.inc:260 |
| 361 | msgid "Sort by" |
| 362 | msgstr "Sortuj po" |
| 363 | |
| 364 | #: includes/admin.inc:262 |
| 365 | #: includes/plugins.inc:805 |
| 366 | #: modules/system.views.inc:69 |
| 367 | #: modules/user.views.inc:59;79 |
| 368 | msgid "Name" |
| 369 | msgstr "Nazwa" |
| 370 | |
| 371 | #: includes/admin.inc:263;361 |
| 372 | #: includes/argument.handlers.inc:111 |
| 373 | #: includes/plugins.inc:817;2091;2136 |
| 374 | #: modules/comment.views.inc:44 |
| 375 | #: modules/node.views.inc:84;402 |
| 376 | msgid "Title" |
| 377 | msgstr "Tytuł" |
| 378 | |
| 379 | #: includes/admin.inc:265;369 |
| 380 | #: includes/plugins.inc:2008 |
| 381 | #: modules/statistics.views.inc:146 |
| 382 | #: modules/system.views.inc:88 |
| 383 | msgid "Path" |
| 384 | msgstr "Ścieżka" |
| 385 | |
| 386 | #: includes/admin.inc:267 |
| 387 | #: includes/convert.inc:21 |
| 388 | #: modules/upload.views.inc:48 |
| 389 | #: views_export/views_export.module:146 |
| 390 | msgid "Description" |
| 391 | msgstr "Opis" |
| 392 | |
| 393 | #: includes/admin.inc:274 |
| 394 | msgid "Order" |
| 395 | msgstr "Kolejność" |
| 396 | |
| 397 | #: includes/admin.inc:276 |
| 398 | msgid "Up" |
| 399 | msgstr "Rosnąco" |
| 400 | |
| 401 | #: includes/admin.inc:277 |
| 402 | msgid "Down" |
| 403 | msgstr "Malejąco" |
| 404 | |
| 405 | #: includes/admin.inc:360;379 |
| 406 | msgid "Query" |
| 407 | msgstr "Zapytanie(query)" |
| 408 | |
| 409 | #: includes/admin.inc:366 |
| 410 | msgid "This display has no path." |
| 411 | msgstr "Ten podgląd nie ma podanej ścieżki." |
| 412 | |
| 413 | #: includes/admin.inc:371 |
| 414 | msgid "Query build time" |
| 415 | msgstr "Czas budowania zapytania" |
| 416 | |
| 417 | #: includes/admin.inc:371;372;373 |
| 418 | msgid "@time ms" |
| 419 | msgstr "@time ms" |
| 420 | |
| 421 | #: includes/admin.inc:372 |
| 422 | msgid "Query execute time" |
| 423 | msgstr "Czas wykonywania zapytania" |
| 424 | |
| 425 | #: includes/admin.inc:373 |
| 426 | msgid "View render time" |
| 427 | msgstr "Czas tworzenia widoku" |
| 428 | |
| 429 | #: includes/admin.inc:379 |
| 430 | msgid "No query was run" |
| 431 | msgstr "Żadne zapytanie nie zostało wykonane" |
| 432 | |
| 433 | #: includes/admin.inc:386 |
| 434 | msgid "Unable to preview due to validation errors." |
| 435 | msgstr "Nie mogę podejrzeć prawidłowego sprawdzania błędów." |
| 436 | |
| 437 | #: includes/admin.inc:437 |
| 438 | msgid "Display" |
| 439 | msgstr "Podgląd" |
| 440 | |
| 441 | #: includes/admin.inc:445 |
| 442 | #: includes/view.inc:1670 |
| 443 | msgid "Arguments" |
| 444 | msgstr "Argumenty" |
| 445 | |
| 446 | #: includes/admin.inc:447 |
| 447 | msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path." |
| 448 | msgstr "Argumenty oddzielamy / tak jak by były ścieżką w URLu." |
| 449 | |
| 450 | #: includes/admin.inc:453 |
| 451 | msgid "Preview" |
| 452 | msgstr "Podgląd" |
| 453 | |
| 454 | #: includes/admin.inc:491 |
| 455 | msgid "Clone view @view" |
| 456 | msgstr "Sklonuj widok @view" |
| 457 | |
| 458 | #: includes/admin.inc:504;691 |
| 459 | #: includes/convert.inc:20 |
| 460 | msgid "View name" |
| 461 | msgstr "Nazwa widoku" |
| 462 | |
| 463 | #: includes/admin.inc:505 |
| 464 | msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created." |
| 465 | msgstr "To jest unikalna nazwa widoku. Może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i podkreślenia; używana jest do identyfikowania widoku wewnętrznie i do generowania unikalnych nazw wzorów dla tego widoku. Jeśli nadpisujemy dostarczony wraz z modułem widok, nazwa nie może zostać zmieniona albo zostanie utworzony nowy widok." |
| 466 | |
| 467 | #: includes/admin.inc:513;1769 |
| 468 | msgid "View description" |
| 469 | msgstr "Opis widoku" |
| 470 | |
| 471 | #: includes/admin.inc:514;1770 |
| 472 | msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about." |
| 473 | msgstr "Ten opis ukaże się w panelu administracyjnym użytkownika, abyś wiedział do czego ten widok służy" |
| 474 | |
| 475 | #: includes/admin.inc:520;1776 |
| 476 | msgid "View tag" |
| 477 | msgstr "Tag widoku" |
| 478 | |
| 479 | #: includes/admin.inc:521;1777 |
| 480 | msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page." |
| 481 | msgstr "Wprowadź opcjonalny tag dla tego widoku; Będzie on używany by pomóc w ich sortowaniu na stronie administracyjnej." |
| 482 | |
| 483 | #: includes/admin.inc:533 |
| 484 | msgid "View type" |
| 485 | msgstr "Typ widoku" |
| 486 | |
| 487 | #: includes/admin.inc:534 |
| 488 | msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>." |
| 489 | msgstr "Typ widoku jest pierwszą tabelą dla której informacje zostaną odzyskane. Typ widoku kontroluje jakie argumenty, pola, kryteria sortowania i filtry są dostępne, więc raz ustawione <strong> nie mogą być zmieniane<strong>." |
| 490 | |
| 491 | #: includes/admin.inc:545 |
| 492 | msgid "Next" |
| 493 | msgstr "Następne" |
| 494 | |
| 495 | #: includes/admin.inc:561 |
| 496 | msgid "View name must be alphanumeric or underscores only." |
| 497 | msgstr "Nazwa widoku może zawierać tylko znaki alfanumeryczne albo podkreślenia." |
| 498 | |
| 499 | #: includes/admin.inc:567 |
| 500 | msgid "You must use a unique name for this view." |
| 501 | msgstr "Musisz użyć unikalnej nazwy dla tego widoku." |
| 502 | |
| 503 | #: includes/admin.inc:600 |
| 504 | msgid "Are you sure you want to revert the view %name?" |
| 505 | msgstr "Jesteś pewny że chcesz powrócić do nazwy widoku %name?" |
| 506 | |
| 507 | #: includes/admin.inc:601 |
| 508 | msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." |
| 509 | msgstr "Przywracanie widoku spowoduje skasowanie widoku z bazy danych i przywrócenie oryginalnie dostarczonego widoku. Wszystkie zmiany które zrobiłeś będą utracone i nie będą mogły być odtworzone." |
| 510 | |
| 511 | #: includes/admin.inc:604 |
| 512 | #: includes/convert.inc:105 |
| 513 | msgid "Are you sure you want to delete the view %name?" |
| 514 | msgstr "Jesteś pewien że chcesz skasować widok %name?" |
| 515 | |
| 516 | #: includes/admin.inc:605 |
| 517 | msgid "Deleting a view cannot be undone." |
| 518 | msgstr "Kasowanie nie może być cofnięte." |
| 519 | |
| 520 | #: includes/admin.inc:613;649;767;1225 |
| 521 | #: includes/convert.inc:110 |
| 522 | msgid "Cancel" |
| 523 | msgstr "Anuluj" |
| 524 | |
| 525 | #: includes/admin.inc:622 |
| 526 | msgid "The view has been deleted." |
| 527 | msgstr "Widok został skasowany." |
| 528 | |
| 529 | #: includes/admin.inc:634 |
| 530 | msgid "There is no lock on view %view to break." |
| 531 | msgstr "Nie ma blokad do złamania na widoku %view." |
| 532 | |
| 533 | #: includes/admin.inc:644 |
| 534 | msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?" |
| 535 | msgstr "Jesteś pewien, że chcesz złamać blokadę na widoku %name?" |
| 536 | |
| 537 | #: includes/admin.inc:647 |
| 538 | msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!" |
| 539 | msgstr "Przez złamanie tej blokady wszystkie niezapisane zmiany zrobione przez !user będą utracone!" |
| 540 | |
| 541 | #: includes/admin.inc:648 |
| 542 | msgid "Break lock" |
| 543 | msgstr "Złam blokadę" |
| 544 | |
| 545 | #: includes/admin.inc:665 |
| 546 | msgid "Edit view \"%view\"" |
| 547 | msgstr "Edytuj widok \"%view\"" |
| 548 | |
| 549 | #: includes/admin.inc:692 |
| 550 | msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view." |
| 551 | msgstr "Wprowadź nazwę używaną dla tego widoku jeśli jest inna niż źródłowa. Pozostaw puste aby użyć oryginalnej nazwy widoku." |
| 552 | |
| 553 | #: includes/admin.inc:697 |
| 554 | msgid "Paste view code here" |
| 555 | msgstr "Wklej kod widoku tutaj" |
| 556 | |
| 557 | #: includes/admin.inc:719 |
| 558 | msgid "Unable to interpret view code." |
| 559 | msgstr "Nie można zinterpretować kodu widoku." |
| 560 | |
| 561 | #: includes/admin.inc:726 |
| 562 | msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2." |
| 563 | msgstr "Importujesz widok utworzony w Views 1. Prawdopodobnie trzeba będzie poprawić część parametrów aby widok działał z wersją widoków View 2." |
| 564 | |
| 565 | #: includes/admin.inc:729 |
| 566 | msgid "That view is not compatible with this version of Views." |
| 567 | msgstr "Ten widok nie jest kompatybilny z tą wersją Widoków." |
| 568 | |
| 569 | #: includes/admin.inc:739 |
| 570 | msgid "A view by that name already exists; please choose a different name" |
| 571 | msgstr "Widok o takiej nazwie juz istnieje; nazwij go inaczej" |
| 572 | |
| 573 | #: includes/admin.inc:760;788 |
| 574 | msgid "Save" |
| 575 | msgstr "Zachowaj" |
| 576 | |
| 577 | #: includes/admin.inc:812 |
| 578 | msgid "The view has been saved." |
| 579 | msgstr "Widok został zachowany." |
| 580 | |
| 581 | #: includes/admin.inc:851 |
| 582 | msgid "Unknown or missing table name" |
| 583 | msgstr "Nieznana lub utracona nazwa tabeli" |
| 584 | |
| 585 | #: includes/admin.inc:856 |
| 586 | msgid "Click on an item to edit that item's details." |
| 587 | msgstr "Kliknij na pozycję aby edytować jej szczegóły." |
| 588 | |
| 589 | #: includes/admin.inc:859 |
| 590 | msgid "This view has a broken default display and cannot be used." |
| 591 | msgstr "Ten widok nie może być użyty, gdyż został uszkodzony podgląd domyślny." |
| 592 | |
| 593 | #: includes/admin.inc:895 |
| 594 | msgid "break this lock" |
| 595 | msgstr "złam tą blokadę" |
| 596 | |
| 597 | #: includes/admin.inc:901 |
| 598 | #: theme/theme.inc:97 |
| 599 | msgid "Export this view" |
| 600 | msgstr "Eksportuj ten widok" |
| 601 | |
| 602 | #: includes/admin.inc:906 |
| 603 | #: theme/theme.inc:102 |
| 604 | msgid "Create a copy of this view" |
| 605 | msgstr "Stwórz kopię tych widoków" |
| 606 | |
| 607 | #: includes/admin.inc:917 |
| 608 | msgid "View \"!display\"" |
| 609 | msgstr "Podgląd \"!display\"" |
| 610 | |
| 611 | #: includes/admin.inc:918 |
| 612 | msgid "Go to the real page for this display" |
| 613 | msgstr "Idź do właściwej strony podglądu." |
| 614 | |
| 615 | #: includes/admin.inc:984 |
| 616 | #: includes/plugins.inc:812;943;955;1999;2293;2467;2659;3299 |
| 617 | msgid "None" |
| 618 | msgstr "Nic" |
| 619 | |
| 620 | #: includes/admin.inc:1058 |
| 621 | msgid "Invalid" |
| 622 | msgstr "Nieprawidłowy" |
| 623 | |
| 624 | #: includes/admin.inc:1058 |
| 625 | msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!" |
| 626 | msgstr "Błąd: Podgląd @display odwołuje się do nieistniejącego pluginu '@plugin'" |
| 627 | |
| 628 | #: includes/admin.inc:1079;1079 |
| 629 | msgid "Rearrange" |
| 630 | msgstr "Popraw" |
| 631 | |
| 632 | #: includes/admin.inc:1112;2144;2323;2391;2476 |
| 633 | msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" |
| 634 | msgstr "Błąd: uchwyt dla @table > @field nie istnieje!" |
| 635 | |
| 636 | #: includes/admin.inc:1131;1131;1140 |
| 637 | msgid "Settings" |
| 638 | msgstr "Ustawienia" |
| 639 | |
| 640 | #: includes/admin.inc:1136 |
| 641 | #: includes/plugins.inc:823;841 |
| 642 | msgid "Missing style plugin" |
| 643 | msgstr "Utracony styl pluginu" |
| 644 | |
| 645 | #: includes/admin.inc:1140 |
| 646 | #: includes/plugins.inc:836;851 |
| 647 | msgid "Change settings for this style" |
| 648 | msgstr "Zmień ustawienia dla tego stylu" |
| 649 | |
| 650 | #: includes/admin.inc:1143 |
| 651 | msgid " Style: !style" |
| 652 | msgstr " Styl: !style" |
| 653 | |
| 654 | #: includes/admin.inc:1174 |
| 655 | msgid "Invalid display id while regenerating tabs" |
| 656 | msgstr "Niepoprawne ID podglądu przy odtwarzaniu zakładek" |
| 657 | |
| 658 | #: includes/admin.inc:1207 |
| 659 | msgid "Update" |
| 660 | msgstr "Uaktualnij" |
| 661 | |
| 662 | #: includes/admin.inc:1225 |
| 663 | msgid "Ok" |
| 664 | msgstr "Ok" |
| 665 | |
| 666 | #: includes/admin.inc:1494 |
| 667 | msgid "Unable to initialize default display" |
| 668 | msgstr "Nie można zainicjować domyślnego podglądu" |
| 669 | |
| 670 | #: includes/admin.inc:1526 |
| 671 | msgid "Add display" |
| 672 | msgstr "Dodaj podgląd" |
| 673 | |
| 674 | #: includes/admin.inc:1566 |
| 675 | msgid "Remove display" |
| 676 | msgstr "Usuń podgląd" |
| 677 | |
| 678 | #: includes/admin.inc:1577 |
| 679 | msgid "Restore display" |
| 680 | msgstr "Odtwórz podgląd" |
| 681 | |
| 682 | #: includes/admin.inc:1649 |
| 683 | msgid "Analyze" |
| 684 | msgstr "Analizuj" |
| 685 | |
| 686 | #: includes/admin.inc:1669 |
| 687 | msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display." |
| 688 | msgstr "Ten widok posiada tylko podgląd domyślny dlatego nie będzie umieszczony nigdzie na Twojej stronie; prawdopodobnie chcesz dodać stronę albo blok podglądu." |
| 689 | |
| 690 | #: includes/admin.inc:1681 |
| 691 | msgid "View analysis" |
| 692 | msgstr "Analiza widoku" |
| 693 | |
| 694 | #: includes/admin.inc:1690 |
| 695 | msgid "View analysis can find nothing to report." |
| 696 | msgstr "Analiza widoku przebiegła poprawnie." |
| 697 | |
| 698 | #: includes/admin.inc:1764 |
| 699 | msgid "View details" |
| 700 | msgstr "Szczegóły widoku" |
| 701 | |
| 702 | #: includes/admin.inc:1805;1854;1904;2045;2137;2316;2384;2469 |
| 703 | msgid "Invalid display id @display" |
| 704 | msgstr "Niewłąsciwe ID podglądu @display" |
| 705 | |
| 706 | #: includes/admin.inc:1858 |
| 707 | msgid "Configure @type" |
| 708 | msgstr "Konfiguruj @type" |
| 709 | |
| 710 | #: includes/admin.inc:1908 |
| 711 | msgid "Rearrange @type" |
| 712 | msgstr "Popraw @type" |
| 713 | |
| 714 | #: includes/admin.inc:1951 |
| 715 | msgid "Broken field @id" |
| 716 | msgstr "Uszkodzone pole @id" |
| 717 | |
| 718 | #: includes/admin.inc:1986;1995;2232;2341 |
| 719 | msgid "Remove" |
| 720 | msgstr "Usuń" |
| 721 | |
| 722 | #: includes/admin.inc:1986;1986 |
| 723 | msgid "Remove this item" |
| 724 | msgstr "Usuń tą pozycję" |
| 725 | |
| 726 | #: includes/admin.inc:1992 |
| 727 | msgid "No fields available." |
| 728 | msgstr "Brak dostępnych pól" |
| 729 | |
| 730 | #: includes/admin.inc:1995 |
| 731 | #: includes/plugins.inc:2100 |
| 732 | #: modules/book.views.inc:57 |
| 733 | #: modules/taxonomy.views.inc:126 |
| 734 | #: modules/upload.views.inc:82 |
| 735 | msgid "Weight" |
| 736 | msgstr "Waga" |
| 737 | |
| 738 | #: includes/admin.inc:2051 |
| 739 | msgid "Add @type" |
| 740 | msgstr "Dodaj @type" |
| 741 | |
| 742 | #: includes/admin.inc:2062 |
| 743 | msgid "Groups" |
| 744 | msgstr "Grupy" |
| 745 | |
| 746 | #: includes/admin.inc:2081 |
| 747 | msgid "!group: !field" |
| 748 | msgstr "!group: !field" |
| 749 | |
| 750 | #: includes/admin.inc:2090 |
| 751 | msgid "There are no @types available to add." |
| 752 | msgstr "Brak dostępnych @types do dodania." |
| 753 | |
| 754 | #: includes/admin.inc:2155 |
| 755 | #: includes/plugins.inc:1556 |
| 756 | msgid "Status: using default values." |
| 757 | msgstr "Status: użyto domyślnych wartości." |
| 758 | |
| 759 | #: includes/admin.inc:2162 |
| 760 | #: includes/plugins.inc:1568 |
| 761 | msgid "Status: using overridden values." |
| 762 | msgstr "Status: nadpisano wartości." |
| 763 | |
| 764 | #: includes/admin.inc:2200 |
| 765 | msgid "Do not use a relationship" |
| 766 | msgstr "Nie używaj zależności" |
| 767 | |
| 768 | #: includes/admin.inc:2209 |
| 769 | #: includes/view.inc:1694;1695 |
| 770 | msgid "Relationship" |
| 771 | msgstr "Zależność" |
| 772 | |
| 773 | #: includes/admin.inc:2222 |
| 774 | msgid "Configure @type \"@item\"" |
| 775 | msgstr "Konfiguruj @type\"@item\"" |
| 776 | |
| 777 | #: includes/admin.inc:2331 |
| 778 | msgid "Configure extra settings for @type \"@item\"" |
| 779 | msgstr "Konfiuruj dodatkowe ustawienia dla @type \"@item\"" |
| 780 | |
| 781 | #: includes/admin.inc:2396 |
| 782 | msgid "Change summary style for @type \"@item\"" |
| 783 | msgstr "Zmien zbiorczy styl dla @type \"@item\"" |
| 784 | |
| 785 | #: includes/admin.inc:2419;2433 |
| 786 | msgid "Internal error: broken plugin." |
| 787 | msgstr "Wewnętrzny błąd: uszkodzony plugin." |
| 788 | |
| 789 | #: includes/admin.inc:2483 |
| 790 | msgid "Configure summary style for @type \"@item\"" |
| 791 | msgstr "Konfiguruj zmiorczy styl dla @type \"@item\"" |
| 792 | |
| 793 | #: includes/admin.inc:2575 |
| 794 | msgid "Clear Views' cache" |
| 795 | msgstr "Wyczyść pamięć podręczną widoków." |
| 796 | |
| 797 | #: includes/admin.inc:2581 |
| 798 | msgid "Add Views signature to all SQL queries" |
| 799 | msgstr "Dodaj sygnature widoku dla wszystkich zapytań SQL" |
| 800 | |
| 801 | #: includes/admin.inc:2582 |
| 802 | msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting." |
| 803 | msgstr "Wszystkie wygenerowane zapytania będą zawierały 'VIEWS' = 'VIEWS' w sekcji WHERE. Pomoże to w identyfikacji zapytań wysyłanych przez widoki w logach ale powinno być używane tylko w momencie gdy szukamy błędów." |
| 804 | |
| 805 | #: includes/admin.inc:2588 |
| 806 | msgid "Disable views data caching" |
| 807 | msgstr "Wyłącz pamięć podręczną dla danych zawartych w widokach" |
| 808 | |
| 809 | #: includes/admin.inc:2589 |
| 810 | msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site." |
| 811 | msgstr "Pamięć podręczna widoków przechowuje w pamięci podręcznej dane o tabelach, modułach i dostępności widoków aby zwiększyć wydajność. Zaznaczając to pole, widoki będą pomijać przechowywanie danych i będą zawsze odbudowywać dane kiedy zajdzie taka potrzeba. To może spowodować poważny spadek wydajności twojej witryny." |
| 812 | |
| 813 | #: includes/admin.inc:2595 |
| 814 | msgid "Ignore missing advanced help module" |
| 815 | msgstr "Ignoruj brak dodatkowy modułów pomocy" |
| 816 | |
| 817 | #: includes/admin.inc:2596 |
| 818 | msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked." |
| 819 | msgstr "Widoki używają dodatkowych modułów pomocy; jeśli brak tego modułu Widoki będą to zgłaszały do momentu zaznaczenia." |
| 820 | |
| 821 | #: includes/admin.inc:2602 |
| 822 | msgid "Show query above live preview" |
| 823 | msgstr "Wyświetl zapytanie powyżej podglądu na żywo" |
| 824 | |
| 825 | #: includes/admin.inc:2603 |
| 826 | msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view." |
| 827 | msgstr "Podgląd na żywo pokazuje jak będzie wyglądał widok nad którym właśnie pracujesz. Zaznacz aby wyświetlać zapytania i inne informację powyżej widoku; gdy niezaznaczone, informację będą pojawiać się poniżej widoku." |
| 828 | |
| 829 | #: includes/admin.inc:2609 |
| 830 | msgid "Do not show hover links over views" |
| 831 | msgstr "Nie wyświetlaj \"fruwających\" odnośników do widoków" |
| 832 | |
| 833 | #: includes/admin.inc:2610 |
| 834 | msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here." |
| 835 | msgstr "Aby ułatwić administrowanie widokami, widoki dostarczają \"fruwające\" odnośniki aby dać możliwość edytowania czy eksportowania kiedy widok jest używany. Może to wprowadząć bałagan w niektórych skórkach, Jeśli tak się dzieje, można to wyłączyć własnie tutaj." |
| 836 | |
| 837 | #: includes/admin.inc:2616 |
| 838 | msgid "Enable views performance statistics via the Devel module" |
| 839 | msgstr "Włącz wydajność statystyk widoków przez moduł Devel" |
| 840 | |
| 841 | #: includes/admin.inc:2617 |
| 842 | msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>." |
| 843 | msgstr "Zaznacz by włączyć zapytania Widoków i statystyki wydajności <em>gdy moduł Devel jest zainstalowany</em>." |
| 844 | |
| 845 | #: includes/admin.inc:2623 |
| 846 | msgid "Disable javascript with Views" |
| 847 | msgstr "Wyłącz JavaStript w Widokach" |
| 848 | |
| 849 | #: includes/admin.inc:2624 |
| 850 | msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good." |
| 851 | msgstr "Jeśli masz problem z JavaScript, możesz wyłączyćto tutaj; Panel administracyjny Widoków powinien zachować funkcjonalność bez JavaScript, lecz nie pełną." |
| 852 | |
| 853 | #: includes/admin.inc:2632 |
| 854 | msgid "Page region to output performance statistics" |
| 855 | msgstr "Obszar strony do umieszczania statystyk wydajności" |
| 856 | |
| 857 | #: includes/admin.inc:2645 |
| 858 | msgid "The cache has been cleared." |
| 859 | msgstr "Pamięć podręczna została wyczyszczona." |
| 860 | |
| 861 | #: includes/admin.inc:2809 |
| 862 | msgid "Error: missing @component" |
| 863 | msgstr "Error: brak @component" |
| 864 | |
| 865 | #: includes/ajax.inc:73 |
| 866 | msgid "Server reports invalid input error." |
| 867 | msgstr "Serwer zwrócił błąd wejścia." |
| 868 | |
| 869 | #: includes/ajax.inc:74 |
| 870 | msgid "Error" |
| 871 | msgstr "Błąd" |
| 872 | |
| 873 | #: includes/argument.handlers.inc:91 |
| 874 | msgid "All" |
| 875 | msgstr "Wszystko" |
| 876 | |
| 877 | #: includes/argument.handlers.inc:113 |
| 878 | msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc." |
| 879 | msgstr "Tytuł używany kiedy argument istnieje; Nadpisze tytuł widoku obecnego i poprzednich argumentów. Możesz użyć '%n' aby zastąpić argument w tytule. Na przykład \"%1\" dla pierwszego argumentu itd." |
| 880 | |
| 881 | #: includes/argument.handlers.inc:126 |
| 882 | msgid "Action to take if argument is not present" |
| 883 | msgstr "Działanie podjęte gdy brak argumentu" |
| 884 | |
| 885 | #: includes/argument.handlers.inc:138 |
| 886 | msgid "Wildcard" |
| 887 | msgstr "Wildcard" |
| 888 | |
| 889 | #: includes/argument.handlers.inc:141 |
| 890 | msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\"" |
| 891 | msgstr "Jeśli wartośc została otrzymana jako argument, argument zostanie zignorowany; Na przykład \"all values\" (wszystkie wartości)" |
| 892 | |
| 893 | #: includes/argument.handlers.inc:147 |
| 894 | msgid "Wildcard title" |
| 895 | msgstr "Tytuł dla Wildcard" |
| 896 | |
| 897 | #: includes/argument.handlers.inc:150 |
| 898 | msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere." |
| 899 | msgstr "Tytuł używny dla zastąpienia gdzie indziej." |
| 900 | |
| 901 | #: includes/argument.handlers.inc:173 |
| 902 | msgid "Validator" |
| 903 | msgstr "Validator" |
| 904 | |
| 905 | #: includes/argument.handlers.inc:177 |
| 906 | msgid "<Basic validation>" |
| 907 | msgstr "<Sprawdzanie podstaw>" |
| 908 | |
| 909 | #: includes/argument.handlers.inc:213 |
| 910 | msgid "Action to take if argument does not validate" |
| 911 | msgstr "Działanie podjęte gdy sprawdzanie nie powiodło się" |
| 912 | |
| 913 | #: includes/argument.handlers.inc:228 |
| 914 | msgid "Display all values" |
| 915 | msgstr "Wyświetl wszystkie wartości" |
| 916 | |
| 917 | #: includes/argument.handlers.inc:233 |
| 918 | msgid "Hide view / Page not found (404)" |
| 919 | msgstr "Ukryj widok / Nie odnaleziono strony (404)" |
| 920 | |
| 921 | #: includes/argument.handlers.inc:237 |
| 922 | msgid "Display empty text" |
| 923 | msgstr "Wyświetl pusty tekst" |
| 924 | |
| 925 | #: includes/argument.handlers.inc:242 |
| 926 | msgid "Summary, sorted ascending" |
| 927 | msgstr "Podsumowanie, posortowane rosnąco" |
| 928 | |
| 929 | #: includes/argument.handlers.inc:249 |
| 930 | msgid "Summary, sorted descending" |
| 931 | msgstr "Podsumowanie, posortowane malejąco" |
| 932 | |
| 933 | #: includes/argument.handlers.inc:256 |
| 934 | msgid "Provide default argument" |
| 935 | msgstr "Dostarcz domyślny argument" |
| 936 | |
| 937 | #: includes/argument.handlers.inc:287 |
| 938 | msgid "Default argument type" |
| 939 | msgstr "Domyślny typ argumentu" |
| 940 | |
| 941 | #: includes/argument.handlers.inc:702 |
| 942 | msgid "Current date" |
| 943 | msgstr "Dzisiejsza data" |
| 944 | |
| 945 | #: includes/argument.handlers.inc:757 |
| 946 | msgid "Glossary mode" |
| 947 | msgstr "Tryb Słownika" |
| 948 | |
| 949 | #: includes/argument.handlers.inc:758 |
| 950 | msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary." |
| 951 | msgstr "Ten tryb ustawia limit znaków użytych w argumencie w podsumowaniach Słownika." |
| 952 | |
| 953 | #: includes/argument.handlers.inc:764 |
| 954 | msgid "Character limit" |
| 955 | msgstr "Limit znaków" |
| 956 | |
| 957 | #: includes/argument.handlers.inc:765 |
| 958 | msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched." |
| 959 | msgstr "Ile znaków w argumencie ma być filtrowanych. Jeśli ustawimy to na 1, wszystkie pola zaczynające się na 1 literę dostarczona w argumencie będą pasować" |
| 960 | |
| 961 | #: includes/argument.handlers.inc:773 |
| 962 | msgid "Case" |
| 963 | msgstr "w przypadku" |
| 964 | |
| 965 | #: includes/argument.handlers.inc:774 |
| 966 | msgid "When printing the argument result, how to transform the case." |
| 967 | msgstr "Jak przekształcić w przypadku kiedy wyświetlamy wynik dla argumentu." |
| 968 | |
| 969 | #: includes/argument.handlers.inc:776;790 |
| 970 | msgid "No transform" |
| 971 | msgstr "Nie przekształcaj" |
| 972 | |
| 973 | #: includes/argument.handlers.inc:777;791 |
| 974 | msgid "Upper case" |
| 975 | msgstr "Dużymi literami" |
| 976 | |
| 977 | #: includes/argument.handlers.inc:778;792 |
| 978 | msgid "Lower case" |
| 979 | msgstr "Małymi literami" |
| 980 | |
| 981 | #: includes/argument.handlers.inc:779;793 |
| 982 | msgid "Capitalize first letter" |
| 983 | msgstr "Pierwsza litera duża" |
| 984 | |
| 985 | #: includes/argument.handlers.inc:780;794 |
| 986 | msgid "Capitalize each word" |
| 987 | msgstr "Każde słowo zaczynaj wielką literą" |
| 988 | |
| 989 | #: includes/argument.handlers.inc:787 |
| 990 | msgid "Case in path" |
| 991 | msgstr "Przypadki w ścieżkach" |
| 992 | |
| 993 | #: includes/argument.handlers.inc:788 |
| 994 | msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons." |
| 995 | msgstr "Jak przekształcić argument w URLu. Nie używaj dopóki Postgres jest wrażliwy na porównywanie wielkości znaków." |
| 996 | |
| 997 | #: includes/argument.handlers.inc:801 |
| 998 | msgid "Transform spaces to dashes in URL" |
| 999 | msgstr "Zmieniaj znaki spacji na _ w URL" |
| 1000 | |
| 1001 | #: includes/argument.handlers.inc:808;1046 |
| 1002 | msgid "Allow multiple arguments to work together." |
| 1003 | msgstr "Pozwól na pracę wielu argumentów razem." |
| 1004 | |
| 1005 | #: includes/argument.handlers.inc:809;1047 |
| 1006 | msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." |
| 1007 | msgstr "Jeśli pole jest zaznaczone wiele instancji argumentu może pracować razem, jak gdyby wiele wyrażeń było dostarczonych dla jednego argumentu. To ustawienie nie jest kompatybilne z \"Reduce duplicates\"(redukuj duplikaty)" |
| 1008 | |
| 1009 | #: includes/argument.handlers.inc:815;1053 |
| 1010 | msgid "Do not display items with no value in summary" |
| 1011 | msgstr "Nie wyświetlaj pozycji bez wartości w podsumowaniu" |
| 1012 | |
| 1013 | #: includes/argument.handlers.inc:936;1038 |
| 1014 | msgid "Allow multiple terms per argument." |
| 1015 | msgstr "Pozwól na wiele wyrażeń dla argumentu." |
| 1016 | |
| 1017 | #: includes/argument.handlers.inc:937 |
| 1018 | msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3." |
| 1019 | msgstr "Jeśli pole jest zaznaczone, użytkownik może wprowadzić wiele argumentów w postaci 1+2+3 lub 1,2,3." |
| 1020 | |
| 1021 | #: includes/argument.handlers.inc:943 |
| 1022 | msgid "Exclude the argument" |
| 1023 | msgstr "Wyklucz argument" |
| 1024 | |
| 1025 | #: includes/argument.handlers.inc:944 |
| 1026 | msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view." |
| 1027 | msgstr "Jeśli pole jest zaznaczone, wartości argumentów zostaną wykluczone." |
| 1028 | |
| 1029 | #: includes/argument.handlers.inc:951;963;1088;1102 |
| 1030 | #: modules/taxonomy.views.inc:120;204;287 |
| 1031 | msgid "Uncategorized" |
| 1032 | msgstr "Nieskategoryzowany" |
| 1033 | |
| 1034 | #: includes/argument.handlers.inc:967;1106 |
| 1035 | msgid "Invalid input" |
| 1036 | msgstr "Nieprawidłowe wejscie" |
| 1037 | |
| 1038 | #: includes/argument.handlers.inc:1039 |
| 1039 | msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)." |
| 1040 | msgstr "Jeśli pole jest zaznaczone, użytkownik może wprowadzić wiele argumentów 1+2+3 (dla OR) albo 1,2,3 (dla AND)." |
| 1041 | |
| 1042 | #: includes/convert.inc:14 |
| 1043 | msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert." |
| 1044 | msgstr "Brak widoków typu Views 1 do konwersji w bazie." |
| 1045 | |
| 1046 | #: includes/convert.inc:22 |
| 1047 | msgid "Operations" |
| 1048 | msgstr "Operacje" |
| 1049 | |
| 1050 | #: includes/convert.inc:33 |
| 1051 | msgid "Converted" |
| 1052 | msgstr "Skonwertowano" |
| 1053 | |
| 1054 | #: includes/convert.inc:68 |
| 1055 | msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name." |
| 1056 | msgstr "Tabela poniżej jest listą widoków Views 1 przechowywanych w bazie. Możesz je skonwertować do Views 2 lub je skasować. Widoki te są konwertowalne tylko jeśli nie istnieją widoki w wersji 2 o takiej samej nazwie." |
| 1057 | |
| 1058 | #: includes/convert.inc:79 |
| 1059 | msgid "Unable to find view." |
| 1060 | msgstr "Nie można znaleźć widoku." |
| 1061 | |
| 1062 | #: includes/convert.inc:89 |
| 1063 | msgid "Unable to convert view." |
| 1064 | msgstr "Nie można skonwertować widoku." |
| 1065 | |
| 1066 | #: includes/convert.inc:108 |
| 1067 | msgid "This action cannot be undone." |
| 1068 | msgstr "Tej akcji nie można cofnąć." |
| 1069 | |
| 1070 | #: includes/convert.inc:118 |
| 1071 | msgid "The view has been deleted" |
| 1072 | msgstr "Widok został skasowany" |
| 1073 | |
| 1074 | #: includes/field.handlers.inc:130 |
| 1075 | #: includes/filter.handlers.inc:304 |
| 1076 | #: includes/relationship.handlers.inc:60 |
| 1077 | msgid "Label" |
| 1078 | msgstr "Etykieta" |
| 1079 | |
| 1080 | #: includes/field.handlers.inc:132 |
| 1081 | msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it." |
| 1082 | msgstr " Jeśli styl tego wymaga, etykieta dla tego pola zostanie wyświetlona użytkownikowi końcowemu." |
| 1083 | |
| 1084 | #: includes/field.handlers.inc:136 |
| 1085 | msgid "Exclude from display" |
| 1086 | msgstr "Wyklucz z podglądu" |
| 1087 | |
| 1088 | #: includes/field.handlers.inc:138 |
| 1089 | msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming." |
| 1090 | msgstr "Zaznacz jeśli nie chcesz aby podgląd był wyświetlany, ale wciąż ładowany do widoku. Użyj tej opcji aby nie pokazywać grup pól w każdym rekordzie, lub kiedy tworzysz zaawansowane motywy." |
| 1091 | |
| 1092 | #: includes/field.handlers.inc:223 |
| 1093 | msgid "Date format" |
| 1094 | msgstr "Format daty" |
| 1095 | |
| 1096 | #: includes/field.handlers.inc:228 |
| 1097 | msgid "Custom" |
| 1098 | msgstr "Własny" |
| 1099 | |
| 1100 | #: includes/field.handlers.inc:229 |
| 1101 | msgid "Time ago" |
| 1102 | msgstr "Time ago" |
| 1103 | |
| 1104 | #: includes/field.handlers.inc:235 |
| 1105 | msgid "Custom date format" |
| 1106 | msgstr "Własny format daty" |
| 1107 | |
| 1108 | #: includes/field.handlers.inc:236 |
| 1109 | msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two." |
| 1110 | msgstr "Gdy chcesz użyć własnego formatu daty przeczytaj <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">dokumentacje PHP</a>. Jeżeli \"Time ago\" jest liczbą w innych jednostkach, domyślnie - dwa." |
| 1111 | |
| 1112 | #: includes/field.handlers.inc:252 |
| 1113 | msgid "%time ago" |
| 1114 | msgstr "%time ago" |
| 1115 | |
| 1116 | #: includes/field.handlers.inc:280 |
| 1117 | msgid "Output format" |
| 1118 | msgstr "Format wyjściowy" |
| 1119 | |
| 1120 | #: includes/field.handlers.inc:282 |
| 1121 | msgid "Yes/No" |
| 1122 | msgstr "Tak/Nie" |
| 1123 | |
| 1124 | #: includes/field.handlers.inc:283 |
| 1125 | msgid "True/False" |
| 1126 | msgstr "Prawda/Fałsz" |
| 1127 | |
| 1128 | #: includes/field.handlers.inc:284 |
| 1129 | msgid "On/Off" |
| 1130 | msgstr "Włącz/Wyłącz" |
| 1131 | |
| 1132 | #: includes/field.handlers.inc:290 |
| 1133 | msgid "Reverse" |
| 1134 | msgstr "Odwrotnie" |
| 1135 | |
| 1136 | #: includes/field.handlers.inc:291 |
| 1137 | msgid "If checked, true will be displayed as false." |
| 1138 | msgstr "Gdy zaznaczone, Prawda wyświetlana jest jako Fałsz." |
| 1139 | |
| 1140 | #: includes/field.handlers.inc:305 |
| 1141 | #: includes/filter.handlers.inc:853;898 |
| 1142 | #: includes/plugins.inc:858;867;884;892;1035;2446 |
| 1143 | msgid "Yes" |
| 1144 | msgstr "Tak" |
| 1145 | |
| 1146 | #: includes/field.handlers.inc:305 |
| 1147 | #: includes/filter.handlers.inc:853;898 |
| 1148 | #: includes/plugins.inc:858;867;884;892;1035;1043;2446 |
| 1149 | msgid "No" |
| 1150 | msgstr "Nie" |
| 1151 | |
| 1152 | #: includes/field.handlers.inc:307 |
| 1153 | #: includes/filter.handlers.inc:822;863 |
| 1154 | msgid "True" |
| 1155 | msgstr "Prawda" |
| 1156 | |
| 1157 | #: includes/field.handlers.inc:307 |
| 1158 | #: includes/filter.handlers.inc:863 |
| 1159 | msgid "False" |
| 1160 | msgstr "Fałsz" |
| 1161 | |
| 1162 | #: includes/field.handlers.inc:309 |
| 1163 | msgid "On" |
| 1164 | msgstr "Włącz" |
| 1165 | |
| 1166 | #: includes/field.handlers.inc:309 |
| 1167 | msgid "Off" |
| 1168 | msgstr "Wyłącz" |
| 1169 | |
| 1170 | #: includes/field.handlers.inc:368 |
| 1171 | #: modules/statistics.views.inc:276 |
| 1172 | msgid "Display as link" |
| 1173 | msgstr "Wyświetlaj jako odnośnik" |
| 1174 | |
| 1175 | #: includes/field.handlers.inc:410 |
| 1176 | #: modules/node.views.inc:1289 |
| 1177 | msgid "Display type" |
| 1178 | msgstr "Wyświetl typ" |
| 1179 | |
| 1180 | #: includes/field.handlers.inc:412 |
| 1181 | #: includes/plugins.inc:2971 |
| 1182 | msgid "Unordered list" |
| 1183 | msgstr "Nieuporządkowana lista" |
| 1184 | |
| 1185 | #: includes/field.handlers.inc:413 |
| 1186 | #: includes/plugins.inc:2971 |
| 1187 | msgid "Ordered list" |
| 1188 | msgstr "Uporządkowana lista" |
| 1189 | |
| 1190 | #: includes/field.handlers.inc:414 |
| 1191 | msgid "Simple separator" |
| 1192 | msgstr "Prosty separator" |
| 1193 | |
| 1194 | #: includes/field.handlers.inc:421 |
| 1195 | #: includes/plugins.inc:3265;3376;3557 |
| 1196 | msgid "Separator" |
| 1197 | msgstr "Separator" |
| 1198 | |
| 1199 | #: includes/field.handlers.inc:429 |
| 1200 | msgid "Empty list text" |
| 1201 | msgstr "Puste pole tekstowe" |
| 1202 | |
| 1203 | #: includes/field.handlers.inc:431 |
| 1204 | msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed." |
| 1205 | msgstr "Jeśli lista jest pusta, możesz wprowadzić tekst który będzie wyświetlony." |
| 1206 | |
| 1207 | #: includes/field.handlers.inc:480 |
| 1208 | msgid "Round" |
| 1209 | msgstr "Zaokrąglaj" |
| 1210 | |
| 1211 | #: includes/field.handlers.inc:481 |
| 1212 | msgid "If checked, the number will be rounded." |
| 1213 | msgstr "Jesli pole jest zaznaczone, liczby będą zaokrąglane." |
| 1214 | |
| 1215 | #: includes/field.handlers.inc:486 |
| 1216 | msgid "Precision" |
| 1217 | msgstr "Dokładność" |
| 1218 | |
| 1219 | #: includes/field.handlers.inc:488 |
| 1220 | msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." |
| 1221 | msgstr "Określa dokładnośc z jaka będą wyświetlane liczby po przecinku." |
| 1222 | |
| 1223 | #: includes/field.handlers.inc:495 |
| 1224 | msgid "Decimal point" |
| 1225 | msgstr "Separator dziesiętny" |
| 1226 | |
| 1227 | #: includes/field.handlers.inc:497 |
| 1228 | msgid "What single character to use as a decimal point." |
| 1229 | msgstr "Znak oddzielający liczbę od jej częsci dziesiętnej." |
| 1230 | |
| 1231 | #: includes/field.handlers.inc:503 |
| 1232 | msgid "Thousands separator" |
| 1233 | msgstr "Separator setek" |
| 1234 | |
| 1235 | #: includes/field.handlers.inc:505 |
| 1236 | msgid "What single character to use as the thousands separator." |
| 1237 | msgstr "Znak oddzielający setki w liczbie. np. 1000 ze spacją jako separatorem będzie wyglądać tak: 1 000" |
| 1238 | |
| 1239 | #: includes/field.handlers.inc:510 |
| 1240 | msgid "Prefix" |
| 1241 | msgstr "Prefix" |
| 1242 | |
| 1243 | #: includes/field.handlers.inc:512 |
| 1244 | msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." |
| 1245 | msgstr "Tekst poprzedzający liczbę, taki jak na przykład $." |
| 1246 | |
| 1247 | #: includes/field.handlers.inc:516 |
| 1248 | msgid "Suffix" |
| 1249 | msgstr "Suffix" |
| 1250 | |
| 1251 | #: includes/field.handlers.inc:518 |
| 1252 | msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." |
| 1253 | msgstr "Tekst dołączany na końcu liczby np. zł" |
| 1254 | |
| 1255 | #: includes/filter.handlers.inc:119 |
| 1256 | msgid "Operator" |
| 1257 | msgstr "Operator" |
| 1258 | |
| 1259 | #: includes/filter.handlers.inc:183 |
| 1260 | msgid "Expose" |
| 1261 | msgstr "Ujawnij" |
| 1262 | |
| 1263 | #: includes/filter.handlers.inc:188 |
| 1264 | msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it." |
| 1265 | msgstr "Ta pozycja nie jest obecnie pokazywana. Gdy wybierzesz <strong>Ujawnij</strong> użytkownik będzie w stanie zmieniać filtr." |
| 1266 | |
| 1267 | #: includes/filter.handlers.inc:195 |
| 1268 | msgid "Hide" |
| 1269 | msgstr "Ukryj" |
| 1270 | |
| 1271 | #: includes/filter.handlers.inc:200 |
| 1272 | msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not able to change the filter as they view it." |
| 1273 | msgstr "Ta pozycja jest obecnie pokazywana. Gdy wybierzesz <strong>Ukryj</strong> użytkownik nie będzie w stanie zmienić filtra." |
| 1274 | |
| 1275 | #: includes/filter.handlers.inc:271 |
| 1276 | msgid "Unlock operator" |
| 1277 | msgstr "Odblokuj operator" |
| 1278 | |
| 1279 | #: includes/filter.handlers.inc:272 |
| 1280 | msgid "When checked, the operator will be exposed to the user" |
| 1281 | msgstr "Gdy zaznaczone, operator będzie widoczny dla użytkownika" |
| 1282 | |
| 1283 | #: includes/filter.handlers.inc:278 |
| 1284 | msgid "Operator identifier" |
| 1285 | msgstr "Identyfikator operatora" |
| 1286 | |
| 1287 | #: includes/filter.handlers.inc:280 |
| 1288 | msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." |
| 1289 | msgstr "Włącza ukazywanie się identyfikatora operatora po ? w URLu." |
| 1290 | |
| 1291 | #: includes/filter.handlers.inc:297 |
| 1292 | msgid "Filter identifier" |
| 1293 | msgstr "Identyfikator filtra" |
| 1294 | |
| 1295 | #: includes/filter.handlers.inc:299 |
| 1296 | msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank." |
| 1297 | msgstr "Włącza ukazywanie się identyfikatora filtra po ? w URLu. Nie może być puste." |
| 1298 | |
| 1299 | #: includes/filter.handlers.inc:315 |
| 1300 | msgid "Optional" |
| 1301 | msgstr "Opcjonalnie" |
| 1302 | |
| 1303 | #: includes/filter.handlers.inc:316 |
| 1304 | msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set." |
| 1305 | msgstr "Ujawnienie filtra jest opcjonalne." |
| 1306 | |
| 1307 | #: includes/filter.handlers.inc:322 |
| 1308 | msgid "Force single" |
| 1309 | msgstr "Wymuś pojedyncze" |
| 1310 | |
| 1311 | #: includes/filter.handlers.inc:323 |
| 1312 | msgid "Force this exposed filter to accept only one option." |
| 1313 | msgstr "Pozwala filtrowi na akceptowanie tylko jednej opcji." |
| 1314 | |
| 1315 | #: includes/filter.handlers.inc:329 |
| 1316 | msgid "Remember" |
| 1317 | msgstr "Pamiętaj" |
| 1318 | |
| 1319 | #: includes/filter.handlers.inc:330 |
| 1320 | msgid "Remember the last setting the user gave this filter." |
| 1321 | msgstr "Pamięta ostatnie ustawienienie filtra użytkownika." |
| 1322 | |
| 1323 | #: includes/filter.handlers.inc:341 |
| 1324 | msgid "" |
| 1325 | "The identifier is required if the filter is\n" |
| 1326 | " exposed." |
| 1327 | msgstr "" |
| 1328 | "Identyfikator jest wymagany jesli filtr jest\n" |
| 1329 | " ujawniony." |
| 1330 | |
| 1331 | #: includes/filter.handlers.inc:347 |
| 1332 | msgid "This identifier is not allowed." |
| 1333 | msgstr "Ten identyfikator nie jest dozwolony" |
| 1334 | |
| 1335 | #: includes/filter.handlers.inc:448 |
| 1336 | msgid "<Any>" |
| 1337 | msgstr "<Dowolny>" |
| 1338 | |
| 1339 | #: includes/filter.handlers.inc:540;582;1089 |
| 1340 | msgid "Is equal to" |
| 1341 | msgstr "Jest równy" |
| 1342 | |
| 1343 | #: includes/filter.handlers.inc:541;588;1095 |
| 1344 | msgid "Is not equal to" |
| 1345 | msgstr "Nie jest równy" |
| 1346 | |
| 1347 | #: includes/filter.handlers.inc:551;714;1197 |
| 1348 | msgid "Value" |
| 1349 | msgstr "Wartość" |
| 1350 | |
| 1351 | #: includes/filter.handlers.inc:583;589;1091 |
| 1352 | msgid "=" |
| 1353 | msgstr "=" |
| 1354 | |
| 1355 | #: includes/filter.handlers.inc:594 |
| 1356 | msgid "Contains" |
| 1357 | msgstr "Zawiera" |
| 1358 | |
| 1359 | #: includes/filter.handlers.inc:595 |
| 1360 | msgid "contains" |
| 1361 | msgstr "zawiera" |
| 1362 | |
| 1363 | #: includes/filter.handlers.inc:600 |
| 1364 | msgid "Contains any word" |
| 1365 | msgstr "Zawiera tylko słowo" |
| 1366 | |
| 1367 | #: includes/filter.handlers.inc:601 |
| 1368 | msgid "has word" |
| 1369 | msgstr "ma słowo" |
| 1370 | |
| 1371 | #: includes/filter.handlers.inc:606 |
| 1372 | msgid "Contains all words" |
| 1373 | msgstr "Zawiera wszystkie słowa" |
| 1374 | |
| 1375 | #: includes/filter.handlers.inc:607 |
| 1376 | msgid "has all" |
| 1377 | msgstr "ma wszystkie" |
| 1378 | |
| 1379 | #: includes/filter.handlers.inc:612 |
| 1380 | msgid "Starts with" |
| 1381 | msgstr "Rozpoczyna się od" |
| 1382 | |
| 1383 | #: includes/filter.handlers.inc:613 |
| 1384 | msgid "begins" |
| 1385 | msgstr "rozpoczyna" |
| 1386 | |
| 1387 | #: includes/filter.handlers.inc:618 |
| 1388 | msgid "Ends with" |
| 1389 | msgstr "Kończy sie na" |
| 1390 | |
| 1391 | #: includes/filter.handlers.inc:619 |
| 1392 | msgid "ends" |
| 1393 | msgstr "kończy" |
| 1394 | |
| 1395 | #: includes/filter.handlers.inc:624 |
| 1396 | msgid "Does not contain" |
| 1397 | msgstr "Nie zawiera" |
| 1398 | |
| 1399 | #: includes/filter.handlers.inc:625 |
| 1400 | msgid "!has" |
| 1401 | msgstr "!has" |
| 1402 | |
| 1403 | #: includes/filter.handlers.inc:634;1130 |
| 1404 | msgid "Is empty (NULL)" |
| 1405 | msgstr "Jest pusty (NULL)" |
| 1406 | |
| 1407 | #: includes/filter.handlers.inc:636;1132 |
| 1408 | msgid "empty" |
| 1409 | msgstr "pusty" |
| 1410 | |
| 1411 | #: includes/filter.handlers.inc:640;1136 |
| 1412 | msgid "Is not empty (NULL)" |
| 1413 | msgstr "Nie jest pusty (NULL)" |
| 1414 | |
| 1415 | #: includes/filter.handlers.inc:642;1138 |
| 1416 | msgid "not empty" |
| 1417 | msgstr "nie pusty" |
| 1418 | |
| 1419 | #: includes/filter.handlers.inc:665 |
| 1420 | msgid "exposed>" |
| 1421 | msgstr "ujawniony>" |
| 1422 | |
| 1423 | #: includes/filter.handlers.inc:672 |
| 1424 | msgid "Case sensitive" |
| 1425 | msgstr "Wrażliwy na wielkość liter" |
| 1426 | |
| 1427 | #: includes/filter.handlers.inc:674 |
| 1428 | msgid "Case sensitive filters may be faster; MySQL might ignore case sensitivity." |
| 1429 | msgstr "Filtry wrażliwe na wielkość liter mogą być szybsze; MySQL moze ignorować rozróżnianie wielkości liter." |
| 1430 | |
| 1431 | #: includes/filter.handlers.inc:860;1009 |
| 1432 | msgid "exposed" |
| 1433 | msgstr "ujawniony" |
| 1434 | |
| 1435 | #: includes/filter.handlers.inc:888 |
| 1436 | msgid "Options" |
| 1437 | msgstr "Opcje" |
| 1438 | |
| 1439 | #: includes/filter.handlers.inc:910 |
| 1440 | msgid "Limit list to selected items" |
| 1441 | msgstr "Ogranicz listę do wybranych elementów" |
| 1442 | |
| 1443 | #: includes/filter.handlers.inc:911 |
| 1444 | msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here." |
| 1445 | msgstr "Jeśli zaznaczysz to pole, wybrane elementy prezentowane użytkownikowi będą tylko raz zaznaczone tutaj." |
| 1446 | |
| 1447 | #: includes/filter.handlers.inc:930;1459 |
| 1448 | msgid "Is one of" |
| 1449 | msgstr "Jeden z" |
| 1450 | |
| 1451 | #: includes/filter.handlers.inc:931 |
| 1452 | msgid "Is not one of" |
| 1453 | msgstr "Żaden z" |
| 1454 | |
| 1455 | #: includes/filter.handlers.inc:1022 |
| 1456 | #: modules/system.views.inc:236 |
| 1457 | msgid "Unknown" |
| 1458 | msgstr "Nieznany" |
| 1459 | |
| 1460 | #: includes/filter.handlers.inc:1077 |
| 1461 | msgid "Is less than" |
| 1462 | msgstr "Mniej niż" |
| 1463 | |
| 1464 | #: includes/filter.handlers.inc:1079 |
| 1465 | msgid "<" |
| 1466 | msgstr "<" |
| 1467 | |
| 1468 | #: includes/filter.handlers.inc:1083 |
| 1469 | msgid "Is less than or equal to" |
| 1470 | msgstr "Mniejszy bądź równy" |
| 1471 | |
| 1472 | #: includes/filter.handlers.inc:1085 |
| 1473 | msgid "<=" |
| 1474 | msgstr "<=" |
| 1475 | |
| 1476 | #: includes/filter.handlers.inc:1097 |
| 1477 | msgid "!=" |
| 1478 | msgstr "!=" |
| 1479 | |
| 1480 | #: includes/filter.handlers.inc:1101 |
| 1481 | msgid "Is greater than or equal to" |
| 1482 | msgstr "Większy bądź równy" |
| 1483 | |
| 1484 | #: includes/filter.handlers.inc:1103 |
| 1485 | msgid ">=" |
| 1486 | msgstr ">=" |
| 1487 | |
| 1488 | #: includes/filter.handlers.inc:1107 |
| 1489 | msgid "Is greater than" |
| 1490 | msgstr "Większy niż" |
| 1491 | |
| 1492 | #: includes/filter.handlers.inc:1109 |
| 1493 | msgid ">" |
| 1494 | msgstr ">" |
| 1495 | |
| 1496 | #: includes/filter.handlers.inc:1113 |
| 1497 | msgid "Is between" |
| 1498 | msgstr "W przedziale" |
| 1499 | |
| 1500 | #: includes/filter.handlers.inc:1115 |
| 1501 | msgid "between" |
| 1502 | msgstr "pomiędzy" |
| 1503 | |
| 1504 | #: includes/filter.handlers.inc:1119 |
| 1505 | msgid "Is not between" |
| 1506 | msgstr "Poza przedziałem" |
| 1507 | |
| 1508 | #: includes/filter.handlers.inc:1121 |
| 1509 | msgid "not between" |
| 1510 | msgstr "poza" |
| 1511 | |
| 1512 | #: includes/filter.handlers.inc:1212 |
| 1513 | msgid "Min" |
| 1514 | msgstr "Min" |
| 1515 | |
| 1516 | #: includes/filter.handlers.inc:1218 |
| 1517 | msgid "And max" |
| 1518 | msgstr "i max" |
| 1519 | |
| 1520 | #: includes/filter.handlers.inc:1218 |
| 1521 | msgid "And" |
| 1522 | msgstr "i" |
| 1523 | |
| 1524 | #: includes/filter.handlers.inc:1275 |
| 1525 | msgid "@min and @max" |
| 1526 | msgstr "@min and @max" |
| 1527 | |
| 1528 | #: includes/filter.handlers.inc:1301 |
| 1529 | msgid "Value type" |
| 1530 | msgstr "Typ wartości" |
| 1531 | |
| 1532 | #: includes/filter.handlers.inc:1303 |
| 1533 | msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred." |
| 1534 | msgstr "Data w formacie maszynowym (machine redable format). Preferowana CCYY-MM-DD HH:MM:SS ." |
| 1535 | |
| 1536 | #: includes/filter.handlers.inc:1304 |
| 1537 | msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours and 30 minutes\"" |
| 1538 | msgstr "Przesunięcie od obecnego czasu takie jak \"+1 dzień\" albo \"-2 godziny i 30 minut\"" |
| 1539 | |
| 1540 | #: includes/filter.handlers.inc:1354;1360;1364 |
| 1541 | msgid "Invalid date format." |
| 1542 | msgstr "Niewłaściwy format daty." |
| 1543 | |
| 1544 | #: includes/filter.handlers.inc:1460 |
| 1545 | msgid "Is all of" |
| 1546 | msgstr "Należy do" |
| 1547 | |
| 1548 | #: includes/filter.handlers.inc:1461 |
| 1549 | msgid "Is none of" |
| 1550 | msgstr "Nie należy do" |
| 1551 | |
| 1552 | #: includes/handlers.inc:136 |
| 1553 | msgid "!group: !title" |
| 1554 | msgstr "!group: !title" |
| 1555 | |
| 1556 | #: includes/handlers.inc:336 |
| 1557 | msgid "Broken/missing handler" |
| 1558 | msgstr "Uszkodzony/utracony uchwyt(handler)" |
| 1559 | |
| 1560 | #: includes/handlers.inc:344 |
| 1561 | msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item." |
| 1562 | msgstr "Uchwyt do tego elementu jest uszkodzony lub nie istnieje i nie może zostać użyty. Jeśli moduł dostarcza uchwyt i został wyłączony ponowne włączenie modułu może pomóc. Jeśli nie pomoże prawdopodobnie trzeba skasować ten element." |
| 1563 | |
| 1564 | #: includes/handlers.inc:380 |
| 1565 | msgid "Reduce duplicates" |
| 1566 | msgstr "Usuń duplikaty" |
| 1567 | |
| 1568 | #: includes/handlers.inc:381 |
| 1569 | msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution." |
| 1570 | msgstr "Zaznaczenie więcej niż jednej opcji w tym filtrze może powodować pojawienie się duplikatów w wynikach. Jeśli wystąpią duplikaty, zaznaczenie tej opcji wyeliminuje je; Czym więcej wyrażeń szukamy, tym mniej wydajne będą zapytania więc należy używać z rozwagą." |
| 1571 | |
| 1572 | #: includes/plugins.inc:19 |
| 1573 | msgid "Default settings for this view." |
| 1574 | msgstr "Domyślne ustawienia dla tego widoku." |
| 1575 | |
| 1576 | #: includes/plugins.inc:33 |
| 1577 | msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." |
| 1578 | msgstr "Wyświetl widok jako stronę, z URLem i menu." |
| 1579 | |
| 1580 | #: includes/plugins.inc:44;53 |
| 1581 | msgid "Block" |
| 1582 | msgstr "Blok" |
| 1583 | |
| 1584 | #: includes/plugins.inc:45 |
| 1585 | msgid "Display the view as a block." |
| 1586 | msgstr "Wyświetl widok jako blok." |
| 1587 | |
| 1588 | #: includes/plugins.inc:57 |
| 1589 | msgid "Attachment" |
| 1590 | msgstr "Załącznik" |
| 1591 | |
| 1592 | #: includes/plugins.inc:58 |
| 1593 | msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view." |
| 1594 | msgstr "Załączniki dołączone do tego podglądu tworzą wiele widoków w jednym." |
| 1595 | |
| 1596 | #: includes/plugins.inc:66 |
| 1597 | msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." |
| 1598 | msgstr "Wyświetl widok jako kanał, np. RSS." |
| 1599 | |
| 1600 | #: includes/plugins.inc:78;124 |
| 1601 | msgid "Unformatted" |
| 1602 | msgstr "Niesformatowany" |
| 1603 | |
| 1604 | #: includes/plugins.inc:79 |
| 1605 | msgid "Displays rows one after another." |
| 1606 | msgstr "Wyświetl rzędy jeden po drugim." |
| 1607 | |
| 1608 | #: includes/plugins.inc:89 |
| 1609 | msgid "Displays rows as an HTML list." |
| 1610 | msgstr "Wyświetl rzędy jako liste HTML." |
| 1611 | |
| 1612 | #: includes/plugins.inc:97 |
| 1613 | msgid "Grid" |
| 1614 | msgstr "Siatka" |
| 1615 | |
| 1616 | #: includes/plugins.inc:98 |
| 1617 | msgid "Displays rows in a grid." |
| 1618 | msgstr "Wyświetl rzędy na siatce." |
| 1619 | |
| 1620 | #: includes/plugins.inc:106 |
| 1621 | msgid "Table" |
| 1622 | msgstr "Tabela" |
| 1623 | |
| 1624 | #: includes/plugins.inc:107 |
| 1625 | msgid "Displays rows in a table." |
| 1626 | msgstr "Wyświetl rzędy w tabeli." |
| 1627 | |
| 1628 | #: includes/plugins.inc:117 |
| 1629 | msgid "Displays the default summary summary as a list." |
| 1630 | msgstr "Wyświetl domyślnie podumowanie jako listę." |
| 1631 | |
| 1632 | #: includes/plugins.inc:125 |
| 1633 | msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline." |
| 1634 | msgstr "Wyświetl podsumowanie nie formatując, z opcją \"jeden po drugim\" lub wyrównane." |
| 1635 | |
| 1636 | #: includes/plugins.inc:132 |
| 1637 | msgid "RSS Feed" |
| 1638 | msgstr "Kanał RSS" |
| 1639 | |
| 1640 | #: includes/plugins.inc:133 |
| 1641 | msgid "Generates an RSS feed from a view." |
| 1642 | msgstr "Generuje kanały RSS z widoku." |
| 1643 | |
| 1644 | #: includes/plugins.inc:143 |
| 1645 | #: includes/view.inc:1663 |
| 1646 | msgid "Fields" |
| 1647 | msgstr "Pola" |
| 1648 | |
| 1649 | #: includes/plugins.inc:144 |
| 1650 | msgid "Displays the fields with an optional template." |
| 1651 | msgstr "Wyświetl pola w opcjonalnym szablonie." |
| 1652 | |
| 1653 | #: includes/plugins.inc:154 |
| 1654 | msgid "Fixed entry" |
| 1655 | msgstr "Stały wpis" |
| 1656 | |
| 1657 | #: includes/plugins.inc:158;164 |
| 1658 | msgid "PHP Code" |
| 1659 | msgstr "Kod PHP" |
| 1660 | |
| 1661 | #: includes/plugins.inc:168 |
| 1662 | msgid "Numeric" |
| 1663 | msgstr "Numeryczny" |
| 1664 | |
| 1665 | #: includes/plugins.inc:783 |
| 1666 | msgid "Broken field" |
| 1667 | msgstr "Uszkodzone pole" |
| 1668 | |
| 1669 | #: includes/plugins.inc:800 |
| 1670 | msgid "Basic settings" |
| 1671 | msgstr "Ustawienia podstawowe" |
| 1672 | |
| 1673 | #: includes/plugins.inc:807 |
| 1674 | msgid "Change the name of this display." |
| 1675 | msgstr "Zmień nazwę podglądu." |
| 1676 | |
| 1677 | #: includes/plugins.inc:819 |
| 1678 | msgid "Change the title that this display will use." |
| 1679 | msgstr "Zmień na tytuł którego podgląd będzie używał." |
| 1680 | |
| 1681 | #: includes/plugins.inc:829 |
| 1682 | msgid "Style" |
| 1683 | msgstr "Styl" |
| 1684 | |
| 1685 | #: includes/plugins.inc:831 |
| 1686 | msgid "Change the style plugin." |
| 1687 | msgstr "Zmień plugin stylu." |
| 1688 | |
| 1689 | #: includes/plugins.inc:845 |
| 1690 | msgid "Row style" |
| 1691 | msgstr "Styl rzędu" |
| 1692 | |
| 1693 | #: includes/plugins.inc:847 |
| 1694 | msgid "Change the row plugin. |