/[drupal]/contributions/translations/ca/blog-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ca/blog-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.5 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Feb 5 15:02:41 2007 UTC (2 years, 9 months ago) by robertgarrigos
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.4: +26 -14 lines
File MIME type: text/x-gettext
*** empty log message ***
1 # translation of blog-module.po to Català
2 # translation of general.po to Catalan
3 # Copyright © 2003, 2004, 2005 Interactors
4 #
5 # Aquesta traducció ha estat finaçada per la STSI, sota la supervisió
6 # d'Interactors s.coop. <http://interactors.coop/>.
7 # Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: blog-module\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-03 19:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Associacio Cultural Ventpluig <info@ventpluig.org>\n"
15 "Language-Team: Català\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
21
22 #: modules/blog.module:13;274
23 msgid "blog entry"
24 msgstr "entrada de blog"
25
26 #: modules/blog.module:46
27 msgid "Blog"
28 msgstr "Blog"
29
30 #: modules/blog.module:47
31 msgid "view recent blog entries"
32 msgstr "visualitza les entrades de blog recents"
33
34 #: modules/blog.module:47;259
35 msgid "Read %username's latest blog entries."
36 msgstr "Llig les últimes entrades del blog de l'usuari %username."
37
38 #: modules/blog.module:59
39 msgid ""
40 "The blog module allows registered users to maintain an online weblog "
41 "(commonly known as a blog), often referred to as an online journal or "
42 "diary. Blogs are made up of individual posts that are time stamped and are "
43 "typically viewed by date as you would a diary. Blogs often contain links to "
44 "webpages users have read and/or agree/disagree with."
45 msgstr "El mòdul blog permet els usuaris registrats mantindre un weblog en línia (comunament nomenat com blog), normalment referit com un diari de notícies o personal. Els blogs estan fets amb enviaments individuals amb data i tipicament es veuen ordenats per la data com si fora un diari personal. Els blogs sovint contenen enllaços a les web que els usuaris han llegit i/o estan d'acord/desacord."
46
47 #: modules/blog.module:60
48 msgid ""
49 "The blog module adds a <em>user blogs</em> navigation link to the site, "
50 "which takes any visitor to a page that displays the most recent blog entries "
51 "from all the users on the site. The navigation menu has a <em>create a blog "
52 "entry</em> link (which takes you to a submission form) and a <em>view "
53 "personal blog</em> link (which displays your blog entries as other people "
54 "will see them). The blog module also creates a <em>recent blog posts</em> "
55 "block that can be enabled."
56 msgstr "El mòdul blog afegix un enllaç als llocs per navegar fins els <em>blogs d'usari</em>, els quals envien qualsevol visitant a la pàgina que mostra les entrades més recents del blog de tots els usuaris del lloc. El menú de navegació té un enllaç per <em>crear una entrada de blog</em> (la qual t'envia a un formulari de tramesa) i un enllaç per <em>vore el teu blog personal</em> (el qual et mostrará les entrades del blog de la mateixa forma que ho faria qualsevol altre). El mòdul blog també crea un bloc <em>d'enviaments recents de blog</em> que pot ser habilitat."
57
58 #: modules/blog.module:61
59 msgid ""
60 "If a user has the ability to post blogs, then the import module (news "
61 "aggregator) will display a blog-it link next to each news item in its lists. "
62 "Clicking on this takes the user to the blog submission form, with the title, "
63 "a link to the item, and a link to the source into the body text already in "
64 "the text box, ready for the user to add a comment or explanation. This "
65 "actively encourages people to add blog entries about things they see and "
66 "hear elsewhere in the website and from your syndicated partner sites."
67 msgstr "Si un usuari pot enviar blogs, llavors el mòdul import (agregador de notícies) mostrarà un enllaç blog-it sobre cadascun dels nous elements a la llista. Clican sobre aquestos durà l'usari a un formulari de tramesa, amb un títol, un enllaç a l'element, i un enllaç a la font al cos del text ja a la caixa del text, preparat perquè l'usuari afegisca un comentari o una explicació. Açó anima la gent per afegir entrades al blog sobre coses que pensen o han sentit a un altra banda al lloc i des de llocs amics que has sindicat."
68
69 #: modules/blog.module:62
70 msgid ""
71 "<p>You can</p>\n"
72 "<ul>\n"
73 "<li>read your blog via your user profile at <a href=\"%user\">my account</a>."
74 "</li>\n"
75 "<li>post a blog at <a href=\"%node-add-blog\">create content &gt;&gt; "
76 "personal blog entry</a>.</li>\n"
77 "<li>administer blog at <a href=\"%admin-node-configure-types-blog"
78 "\">administer &gt;&gt; content &gt;&gt; configure &gt;&gt; content types &gt;"
79 "&gt; personal blog entry</a>.</li>\n"
80 "<li>administer blog api at <a href=\"%admin-settings-blogapi\">administer "
81 "&gt;&gt; settings &gt;&gt; blogapi</a>.</li>\n"
82 "<li>enable the \"recent blog posts\" block at <a href=\"%admin-block"
83 "\">administer &gt;&gt; blocks</a> to show the 10 most recent blog posts.</"
84 "li>\n"
85 "</ul>\n"
86 msgstr ""
87 "<p>Pots</p>\n"
88 "<ul>\n"
89 "<li>llegir el teu blog utilitzan el teu perfil d'usuari a <a href=\"%user\">el meu compte</a>."
90 "</li>\n"
91 "<li>enviar un blog a <a href=\"%node-add-blog\">crear contingut &gt;&gt; "
92 "entrada personal de blog</a>.</li>\n"
93 "<li>administrar el blog a <a href=\"%admin-node-configure-types-blog"
94 "\">administrar &gt;&gt; contingut &gt;&gt; configurar &gt;&gt; tipus de contingut &gt;&gt; entrada personal de blog</a>.</li>\n"
95 "<li>administrar el api del blog a <a href=\"%admin-settings-blogapi\">administrar &gt;&gt; paràmetres &gt;&gt; blogapi</a>.</li>\n"
96 "<li>habilitar el bloc \"d'enviaments de blog recents\" a <a href=\"%admin-block"
97 "\">administrar &gt;&gt; blocs</a> per mostrar els 10 enviaments més recents al blog.</li>\n"
98 "</ul>\n"
99
100 #: modules/blog.module:71
101 msgid ""
102 "For more information please read the configuration and customization "
103 "handbook <a href=\"%blog\">Blog page</a>."
104 msgstr "Per més informació per favor llegeix el manual d'usuari i personalització a la <a href=\"%blog\">Pàgina de blog</a>."
105
106 #: modules/blog.module:74
107 msgid "Enables keeping an easily and regularly updated web page or a blog."
108 msgstr ""
109 "Habilita el manteniment d'un blog o pàgina web actualitzable de manera fàcil "
110 "i regular."
111
112 #: modules/blog.module:76
113 msgid ""
114 "A blog is a regularly updated journal or diary made up of individual posts "
115 "shown in reversed chronological order. A blog is tightly coupled to the "
116 "author so each user will have his 'own' blog."
117 msgstr ""
118 "Un blog és un diari regularment actualitzat fet a base de publicacions "
119 "individuals mostrats per ordre cronològic invers. Un blog està fortament "
120 "lligat a l'autor, així que cada usuari tindrà el seu 'propi' blog."
121
122 #: modules/blog.module:141;244
123 msgid "%name's blog"
124 msgstr "blog de l'usuari %name"
125
126 #: modules/blog.module:144
127 msgid "Post new blog entry."
128 msgstr "Publicar nova entrada al blog."
129
130 #: modules/blog.module:147
131 msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
132 msgstr "No esteu autoritzat a publicar una nova entrada al diari."
133
134 #: modules/blog.module:166
135 msgid "RSS - %title"
136 msgstr "RSS - %title"
137
138 #: modules/blog.module:193
139 msgid "RSS - blogs"
140 msgstr "RSS - blogs"
141
142 #: modules/blog.module:243;276
143 msgid "blogs"
144 msgstr "blogs"
145
146 #: modules/blog.module:259
147 msgid "%username's blog"
148 msgstr "blog de l'usuari %username"
149
150 #: modules/blog.module:280
151 msgid "my blog"
152 msgstr "el meu blog"
153
154 #: modules/blog.module:296;305
155 msgid "Recent blog posts"
156 msgstr "Enviaments recents de blog"
157
158 #: modules/blog.module:304
159 msgid "Read the latest blog entries."
160 msgstr "Llegiu les últimes entrades dels blogs."
161
162 #: modules/blog.module:20
163 msgid "edit own blog"
164 msgstr "edició del blog propi"
165

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2