/[drupal]/contributions/translations/ca/filter-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ca/filter-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.4 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Feb 2 23:07:54 2006 UTC (3 years, 9 months ago) by suy
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5, DRUPAL-6--1
Changes since 1.3: +541 -176 lines
File MIME type: text/x-gettext
Merge catalan translations with HEAD.
1 # translation of general.po to Catalan
2 # Copyright © 2003, 2004, 2005 Interactors
3 #
4 # Aquesta traducció ha estat finaçada per la STSI, sota la supervisió
5 # d'Interactors s.coop. <http://interactors.coop/>.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-15 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Alejandro Exojo <suy@badopi.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <drupal@softcatala.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: modules/filter.module:23
21 msgid ""
22 "The filter module allows administrators to configure text input formats for "
23 "the site. For example, an administrator may want a filter to strip out "
24 "malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make "
25 "URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
26 msgstr ""
27
28 #: modules/filter.module:24
29 msgid ""
30 "Users can choose between the available input formats when creating or "
31 "editing content. Administrators can configure which input formats are "
32 "available to which user roles, as well as choose a default input format. "
33 "Administrators can also create new input formats. Each input format can be "
34 "configured to use a selection of filters."
35 msgstr ""
36
37 #: modules/filter.module:25
38 msgid ""
39 "<p>You can</p>\n"
40 "<ul>\n"
41 "<li>administer input format permissions and settings at <a href=\"%admin-"
42 "filters\">administer &gt;&gt; input formats</a>.</li>\n"
43 "<li>configure the filters for each input format at <a href=\"%admin-filters"
44 "\">administer &gt;&gt; input formats &gt;&gt; configure</a>.</li>\n"
45 "</ul>\n"
46 msgstr ""
47
48 #: modules/filter.module:31
49 msgid ""
50 "For more information please read the configuration and customization "
51 "handbook <a href=\"%filter\">Filter page</a>."
52 msgstr ""
53
54 #: modules/filter.module:34
55 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
56 msgstr "Gestiona el filtrat de contingut en preparació per se mostrat."
57
58 #: modules/filter.module:37
59 msgid ""
60 "\n"
61 "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in "
62 "Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to "
63 "apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs "
64 "clickable.</p>\n"
65 "<p>Users can choose between the available input formats when submitting "
66 "content.</p>\n"
67 "<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, "
68 "as well as choose a default input format (used for imported content, for "
69 "example).</p>"
70 msgstr ""
71 "\n"
72 "<p><em>Formats d'entrada</em> defineix una forma de processar text "
73 "proporcionat per l'usuari a Drupal. Cada format d'entrada té els seus propis "
74 "paràmetres que els <em>filtres</em> poden aplicar. Entre els possibles "
75 "filtres s'inclou retallar HTML maliciós i marcar les URLs clicables.</p>\n"
76 "<p>Els usuaris poden triar entre els formats d'entrada disponibles quan "
77 "enviïn contingut.</p>\n"
78 "<p>A sota es pot configurar quins formats d'entrada estan disponibles a "
79 "quins rols, així com triar un forma d'entrada per defecte (emprat per "
80 "contingut importat, exemple).</p>"
81
82 #: modules/filter.module:43
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "\n"
86 "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, "
87 "for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose "
88 "which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
89 "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can "
90 "<a href=\"%rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "<p>Cada <em>filtre</em> realitza un canvi concret a les dades introduïdes "
94 "per l'usuari, com per exemple, suprimir HTML maliciós o fer els URL "
95 "clicables. Seleccioneu quins filtres voleu aplicar al text en aquest format "
96 "d'entrada.</p>\n"
97 "<p>Si noteu que alguns filtres causen conflictes a la sortida, podeu <a href="
98 "\"%order\">reordenar-los</a>.</p>"
99
100 #: modules/filter.module:48
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "\n"
104 "<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've "
105 "enabled it on the <a href=\"%url\">view tab</a> first.</p>"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "<p>Si no podeu trobar els paràmetres per a un filtre concret, assegureu-vos "
109 "que l'heu activat a la pestanya del <a href=\"%url\">llistat de filtres</a>."
110 "</p>"
111
112 #: modules/filter.module:52
113 msgid ""
114 "\n"
115 "<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation "
116 "where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in "
117 "an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted "
118 "in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order "
119 "in which filters get executed.</p>\n"
120 "<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to "
121 "rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "<p>A causa del flexible sistema de filtrat, pot trobar una situació a on un "
125 "filtre impedeix a altre fer la seva feina. Per exemple: una paraula a una "
126 "URL és convertida a un terme del glossari, abans que la URL pugui ser "
127 "convertida a un enllaç clicable. Quan això passa, necessita reordenar "
128 "l'ordre en que els filtres són executats.</p>\n"
129 "<p>Els filtres són executats de dalt a baix. Pot emprar la columna de pes "
130 "per reordenarlos: els més pesants «s'enfonsen» cap a baix.</p>"
131
132 #: modules/filter.module:76
133 #, fuzzy
134 msgid ""
135 "\n"
136 "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
137 "intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML "
138 "\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is "
139 "enabled on this site.</p>\n"
140 "<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
141 "\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
142 "sites that explain HTML.</p>"
143 msgstr ""
144 "<p>Aquest lloc permet contingut HTML. Aprendre tot l'HTML pot sonar "
145 "intimidant, però aprendre com emprar un petit nombre de les «etiquetes» HTML "
146 "més bàsiques, és fàcil. Aquesta taula proveeix d'exemples per cada etiqueta "
147 "que estigui activada a aquest lloc.</p>\n"
148 "<p>Per a més informació, vegeu <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
149 "\">l'especificació HTML</a> del W3C, o faci servir el seu motor de cerca "
150 "favorit per trobar altres llocs que expliquin l'HTML.</p>"
151
152 #: modules/filter.module:80
153 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
154 msgstr "Les àncores es fan servir per fer enllaços a altres pàgines."
155
156 #: modules/filter.module:81
157 msgid ""
158 "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add "
159 "additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an "
160 "open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to "
161 "maintain XHTML 1.0 compatibility"
162 msgstr ""
163 "Per defecte etiquetes de salt de línia s'afegeixen automàticament, així que "
164 "entri aquesta etiqueta per afegir els addicionals. L'ús d'aquesta etiqueta "
165 "és diferent perque no s'empra en parells d'opertura/tancament com altres. "
166 "Empri el « /» extra a dins de l'etiqueta per mantenir compatibilitat amb "
167 "XHTML 1.0."
168
169 #: modules/filter.module:81
170 msgid "Text with <br />line break"
171 msgstr "Texte amb <br />ruptura de línia"
172
173 #: modules/filter.module:82
174 msgid ""
175 "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add "
176 "additional ones."
177 msgstr ""
178 "Per defecte les etiquetes de paràgraf són afegides automàticament, així que "
179 "empri aquesta etiqueta per afegir els addicionals."
180
181 #: modules/filter.module:82
182 msgid "Paragraph one."
183 msgstr "Paràgraf u."
184
185 #: modules/filter.module:82
186 msgid "Paragraph two."
187 msgstr "Paràgraf dos."
188
189 #: modules/filter.module:83;83
190 msgid "Strong"
191 msgstr "Fort"
192
193 #: modules/filter.module:84;84
194 msgid "Emphasized"
195 msgstr "Enfatitzat"
196
197 #: modules/filter.module:85;85
198 msgid "Cited"
199 msgstr "Citat"
200
201 #: modules/filter.module:86
202 msgid "Coded text used to show programming source code"
203 msgstr "Text codificat emprat per mostrar codi font de programació"
204
205 #: modules/filter.module:86
206 msgid "Coded"
207 msgstr "Codificat"
208
209 #: modules/filter.module:87;87
210 msgid "Bolded"
211 msgstr "En negreta"
212
213 #: modules/filter.module:88;88
214 msgid "Underlined"
215 msgstr "Subratllat"
216
217 #: modules/filter.module:89;89
218 msgid "Italicized"
219 msgstr "En cursiva"
220
221 #: modules/filter.module:90
222 msgid "Superscripted"
223 msgstr "Sobreposat"
224
225 #: modules/filter.module:90
226 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
227 msgstr "<sup>Sobre</sup>posat"
228
229 #: modules/filter.module:91
230 msgid "Subscripted"
231 msgstr "Sotaposat"
232
233 #: modules/filter.module:91
234 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
235 msgstr "<sub>Sota</sub>posat"
236
237 #: modules/filter.module:92;92
238 msgid "Preformatted"
239 msgstr "Preformatejat"
240
241 #: modules/filter.module:93;93
242 msgid "Block quoted"
243 msgstr "Citat en bloc"
244
245 #: modules/filter.module:94;94
246 msgid "Quoted inline"
247 msgstr "Citat en línia"
248
249 #: modules/filter.module:96
250 msgid "Table"
251 msgstr "Taula"
252
253 #: modules/filter.module:96
254 msgid "Table header"
255 msgstr "Capçalera de taula"
256
257 #: modules/filter.module:96
258 msgid "Table cell"
259 msgstr "Cel·la de taula"
260
261 #: modules/filter.module:98;98
262 msgid "Deleted"
263 msgstr "Eliminat"
264
265 #: modules/filter.module:99;99
266 msgid "Inserted"
267 msgstr "Insertat"
268
269 #: modules/filter.module:101
270 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
271 msgstr ""
272 "Llista endreçada - empri &lt;li&gt; per començar cada element de llista"
273
274 #: modules/filter.module:101;102
275 msgid "First item"
276 msgstr "Primer element"
277
278 #: modules/filter.module:101;102
279 msgid "Second item"
280 msgstr "Segon element"
281
282 #: modules/filter.module:102
283 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
284 msgstr ""
285 "Llista sense endreçar - empri &lt;li&gt; per començar cada element de llista"
286
287 #: modules/filter.module:105
288 msgid ""
289 "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the "
290 "definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins "
291 "the definition description."
292 msgstr ""
293 "Les llistes de definicions són similars a altres llistes HTML. &lt;dl&gt; "
294 "comença la llista de definició, &lt;dt&gt; comença el terme definit i &lt;"
295 "dd&gt; comença la descripció de la definició."
296
297 #: modules/filter.module:105
298 msgid "First term"
299 msgstr "Primer terme"
300
301 #: modules/filter.module:105
302 msgid "First definition"
303 msgstr "Primera definició"
304
305 #: modules/filter.module:105
306 msgid "Second term"
307 msgstr "Segon terme"
308
309 #: modules/filter.module:105
310 msgid "Second definition"
311 msgstr "Segona definició"
312
313 #: modules/filter.module:107;108;109;110;111;112
314 msgid "Header"
315 msgstr "Capçelera"
316
317 #: modules/filter.module:108
318 msgid "Subtitle"
319 msgstr "Subtítol"
320
321 #: modules/filter.module:109
322 msgid "Subtitle three"
323 msgstr "Subtítol tres"
324
325 #: modules/filter.module:110
326 msgid "Subtitle four"
327 msgstr "Subtítol quatre"
328
329 #: modules/filter.module:111
330 msgid "Subtitle five"
331 msgstr "Subtítol cinc"
332
333 #: modules/filter.module:112
334 msgid "Subtitle six"
335 msgstr "Subtítol sis"
336
337 #: modules/filter.module:114
338 msgid "Tag Description"
339 msgstr "Descripció d'etiqueta"
340
341 #: modules/filter.module:114;143
342 msgid "You Type"
343 msgstr "El que escriu"
344
345 #: modules/filter.module:114;143
346 msgid "You Get"
347 msgstr "El que obté"
348
349 #: modules/filter.module:128
350 msgid "No help provided for tag %tag."
351 msgstr "No hi ha ajuda per l'etiqueta %tag."
352
353 #: modules/filter.module:134
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "\n"
357 "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</"
358 "p>\n"
359 "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common "
360 "example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full "
361 "list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/"
362 "entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:"
363 "</p>"
364 msgstr ""
365 "<p>Els caràcters més habituals poden ser introduïts normalment sense "
366 "problemes.</p>\n"
367 "<p>Si troba problemes, provi fent servir entitats de caràcters HTML. Un "
368 "exemple comú és &amp;amp; per un caràcter ampersand (&amp;). Per una llista "
369 "completa d'entitats, vegi la pàgina d'<a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/"
370 "sgml/entities.html\">entitats HTML</a>. Alguns caràcters disponibles són:</p>"
371
372 #: modules/filter.module:138
373 msgid "Ampersand"
374 msgstr "Ampersand"
375
376 #: modules/filter.module:139
377 msgid "Greater than"
378 msgstr "Més gran que"
379
380 #: modules/filter.module:140
381 msgid "Less than"
382 msgstr "Més petit que"
383
384 #: modules/filter.module:141
385 msgid "Quotation mark"
386 msgstr "Marca d'interrogació"
387
388 #: modules/filter.module:143
389 msgid "Character Description"
390 msgstr "Descripció de caràcter"
391
392 #: modules/filter.module:157
393 msgid "No HTML tags allowed"
394 msgstr "No es permeten etiquetes HTML"
395
396 #: modules/filter.module:165
397 msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
398 msgstr "Podeu publicar codi PHP. Hauríeu d'incloure etiquetes &lt;?php &gt;."
399
400 #: modules/filter.module:167
401 msgid ""
402 "\n"
403 "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
404 "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any "
405 "script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically "
406 "embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of "
407 "course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. "
408 "If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid "
409 "experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your "
410 "site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with "
411 "your content then you're probably better off with straight HTML.</p>\n"
412 "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - "
413 "including things like correctly terminating statements with a semicolon. It "
414 "is highly recommended that you develop your code separately using a simple "
415 "test script on top of a test database before migrating to your production "
416 "environment.</p>\n"
417 "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration "
418 "parameters, within the scope of your PHP code but remember that global "
419 "variables which have been given values in your code will retain these values "
420 "in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
421 "<strong>off</strong> by default. If you need form information you need to "
422 "get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either "
423 "use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the "
424 "actual content for your item.</li></ul>\n"
425 "<p>A basic example:</p>\n"
426 "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you "
427 "use to greet your visitors. The content for this box could be created by "
428 "going:</p>\n"
429 "<pre>\n"
430 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
431 "</pre>\n"
432 "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the "
433 "message by using:</p>\n"
434 "<pre>\n"
435 " global $user;\n"
436 " if ($user->uid) {\n"
437 " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
438 " }\n"
439 " else {\n"
440 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
441 " }\n"
442 "</pre></blockquote>\n"
443 "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing "
444 "Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
445 msgstr ""
446 "\n"
447 "<h4>Utilització de codi PHP personalitzat</h4>\n"
448 "<p>Si sabeu com fer scripts en PHP, Drupal us permet incrustar qualsevol "
449 "script que desitgeu. S'executarà quan es visualitze la pàgina i s'incrustarà "
450 "dinàmicament a la pàgina. Això vos dona una flexibilitat increïble, però "
451 "també té perill i inseguretat si no escriviu codi correcte. Si no esteu "
452 "familiaritzats amb PHP, SQL o amb el motor del lloc, eviteu experimentar amb "
453 "blocs PHP perquè podeu corrompre la base de dades o fer insegur o "
454 "inutilitzable el vostre lloc! Si no voleu fer coses fora del normal amb els "
455 "vostres blocs aleshores estareu millor amb HTML simple.</p>\n"
456 "<p>Recordeu que el codi dins de cada bloc PHP ha de ser codi PHP vàlid, "
457 "incloent la terminació correcta de les ordres amb un punt i coma. Es "
458 "recomana que desenvolupeu els codi utilitzant un script de prova damunt "
459 "d'una base de dades de prova abans de migrar-lo al vostre entorn de "
460 "producció.\n"
461 "<p>Notes:</p><ul></li>Podeu utilitzar variables globals, com els paràmetres "
462 "de configuració, dins de l'abast d'una caixa PHP però recordeu que les "
463 "variables a les quals se'ls ha donat valors dins d'una caixa PHP retindran "
464 "els valors al motor o mòdul més endavant.</li><li>register_globals ara està "
465 "establert a <strong>off</strong> per defecte. Si necessiteu informació de "
466 "camps l'heu d'obtenir de les «superglobals» $_POST, $_GET, etc.</"
467 "li><li>Hauríeu de utilitzar <code>return</code> per a tornar el contingut "
468 "del bloc.</li></ul>\n"
469 "<p>Un exemple bàsic:</p>\n"
470 "<blockquote><p>Voleu tenir una caixa amb el títol «Benvingut» que utilitzeu "
471 "per a saludar als visitants. El contingut per a aquesta caixa es podria "
472 "crear amb:</p>\n"
473 "<pre>\n"
474 " return t(\"Hola visitant, ... ací va el missatge de benvinguda ...\");\n"
475 "</pre>\n"
476 "<p>Si per contra esteu tractant amb un usuari registrat, es pot "
477 "personalitzar el missatge utilitzant:</p>\n"
478 "<pre>\n"
479 " global $user;\n"
480 " if ($user->uid) {\n"
481 " print t(\"Benvingut $user->name, ... ací va el missatge de benvinguda ..."
482 "\");\n"
483 " }\n"
484 " else\n"
485 " print t(\"Benvingut visitant, ... ací va el missatge de benvinguda..."
486 "\");\n"
487 "</pre></blockquote>\n"
488 "<p>Per a més exemples en profunditat, us recomanem que comproveu el codi de "
489 "Drupal existent i les utilitzeu com punt de partida.</p>"
490
491 #: modules/filter.module:193
492 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
493 msgstr "Les línies i paràgrafs es trenquen automàticament."
494
495 #: modules/filter.module:195
496 msgid ""
497 "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line "
498 "break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted "
499 "automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank "
500 "lines."
501 msgstr ""
502 "Les línies i paràgrafs són reconeguts automàticament. Els salts de línia &lt;"
503 "br /&gt;, &lt;p&gt; paràgrafs i &lt;/p&gt; tancaments de paràgraf "
504 "s'insereixen automàticament. Si els paràgrafs no han estat reconeguts, "
505 "simplement afegeixi un parell de línies en blanc."
506
507 #: modules/filter.module:208;875
508 msgid "input formats"
509 msgstr "formats d'entrada"
510
511 #: modules/filter.module:215
512 #, fuzzy
513 msgid "add input format"
514 msgstr "Afegeix un format d'entrada"
515
516 #: modules/filter.module:220
517 msgid "delete input format"
518 msgstr "suprimeix el format d'entrada"
519
520 #: modules/filter.module:224
521 msgid "compose tips"
522 msgstr "suggeriments per a la composició"
523
524 #: modules/filter.module:233
525 msgid "'%format' input format"
526 msgstr "format d'entrada «%format»"
527
528 #: modules/filter.module:249
529 msgid "rearrange"
530 msgstr "reordena"
531
532 #: modules/filter.module:277
533 #, fuzzy
534 msgid "Default format updated."
535 msgstr "Pàgina principal per defecte"
536
537 #: modules/filter.module:298
538 msgid "No roles may use this format"
539 msgstr ""
540
541 #: modules/filter.module:303
542 #, fuzzy
543 msgid "Set default format"
544 msgstr "Format curt de la data"
545
546 #: modules/filter.module:358
547 msgid "Deleted input format %format."
548 msgstr "S'ha suprimit el format d'entrada %format."
549
550 #: modules/filter.module:369
551 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
552 msgstr "Esteu segur de voler eliminar el format d'entrada %format?"
553
554 #: modules/filter.module:369
555 msgid ""
556 "If you have any content left in this input format, it will be switched to "
557 "the default input format. This action cannot be undone."
558 msgstr ""
559 "Si té algun contingut en aquest format d'entrada, serà canviat al format "
560 "d'entrada per defecte. Aquesta acció no es pot desfer."
561
562 #: modules/filter.module:387;759
563 msgid "More information about formatting options"
564 msgstr "Més informació sobre opcions de format"
565
566 #: modules/filter.module:390
567 msgid "<p>No guidelines available.</p>"
568 msgstr "<p>No hi ha cap guia disponible.</p>"
569
570 #: modules/filter.module:392
571 msgid ""
572 "<p>These are the guidelines that users will see for posting in this input "
573 "format. They are automatically generated from the filter settings.</p>"
574 msgstr ""
575 "<p>Aquestes són les directrius que els usuaris veuran per enviar en aquest "
576 "format d'entrada. Són generades automàticament dels paràmetres de filtrat.</"
577 "p>"
578
579 #: modules/filter.module:394;789
580 msgid "Formatting guidelines"
581 msgstr "Guia de formatat"
582
583 #: modules/filter.module:407
584 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
585 msgstr ""
586
587 #: modules/filter.module:413
588 #, fuzzy
589 msgid "Give the name of this filter format"
590 msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquest format d'entrada."
591
592 #: modules/filter.module:416
593 msgid "Choose which roles may use this filter format."
594 msgstr ""
595
596 #: modules/filter.module:429
597 msgid "Filters"
598 msgstr "Filtres"
599
600 #: modules/filter.module:429
601 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format"
602 msgstr ""
603
604 #: modules/filter.module:450
605 msgid "You must enter a name for this input format."
606 msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquest format d'entrada."
607
608 #: modules/filter.module:459
609 msgid "Added input format %format."
610 msgstr "S'ha afegit el format d'entrada %format."
611
612 #: modules/filter.module:462
613 msgid "The input format settings have been updated."
614 msgstr "S'han actualitzat els paràmetres dels formats d'entrada."
615
616 #: modules/filter.module:543
617 #, fuzzy
618 msgid "The filter ordering has been saved."
619 msgstr "S'han desat els pesos dels filtres."
620
621 #: modules/filter.module:568
622 msgid "No settings are available."
623 msgstr "No hi ha paràmetres disponibles."
624
625 #: modules/filter.module:764
626 msgid "Input format"
627 msgstr "Format d'entrada"
628
629 #: modules/filter.module:927;973
630 msgid "HTML filter"
631 msgstr "Filtre d'HTML"
632
633 #: modules/filter.module:927
634 msgid "PHP evaluator"
635 msgstr "Evaluador PHP"
636
637 #: modules/filter.module:927
638 msgid "Line break converter"
639 msgstr "Conversor de finals de línia"
640
641 #: modules/filter.module:935
642 msgid ""
643 "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
644 msgstr ""
645 "Permet restringir si els usuaris poden enviar HTML i quines etiquetes "
646 "filtrar."
647
648 #: modules/filter.module:937
649 msgid ""
650 "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to "
651 "administrators only!"
652 msgstr ""
653 "Executa un tros de codi PHP. L'ús d'aquest filtre hauria d'estar restringit "
654 "a només administradors."
655
656 #: modules/filter.module:939
657 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
658 msgstr ""
659 "Converteix els finals de línia a HTML (p.ex. etiquetes &lt;br&gt; i &lt;"
660 "p&gt;)."
661
662 #: modules/filter.module:974
663 msgid "Filter HTML tags"
664 msgstr "Filtra les etiquetes HTML"
665
666 #: modules/filter.module:974
667 #, fuzzy
668 msgid "Strip disallowed tags"
669 msgstr "Elimina les etiquetes"
670
671 #: modules/filter.module:974
672 #, fuzzy
673 msgid "Escape all tags"
674 msgstr "Escapa les etiquetes"
675
676 #: modules/filter.module:974
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip "
680 "disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to "
681 "\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
682 msgstr ""
683 "Com gestionar les etiquetes HTML al contingut contribuït pels usuaris. Si "
684 "s'estableix a «Elimina les etiquetes», s'eliminaran les etiquetes perilloses "
685 "(vegeu més avall). Si s'estableix a «Escapa les etiquetes», tot el HTML "
686 "s'escaparà i es presentarà tal i com es va escriure."
687
688 #: modules/filter.module:975
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which "
692 "should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
693 msgstr ""
694 "Si es selecciona «Elimina les etiquetes», podeu especificar, opcionalment, "
695 "quines etiquetes no s'haurien d'eliminar. Els atributs d'esdeveniment de "
696 "Javascript sempre s'eliminen."
697
698 #: modules/filter.module:976
699 msgid "Display HTML help"
700 msgstr "Mostrar ajuda HTML"
701
702 #: modules/filter.module:976
703 msgid ""
704 "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
705 msgstr ""
706 "Si activat, Drupal mostrarà alguna ajuda bàsica de HTML en el suggeriment "
707 "llarg de filtrat."
708
709 #: modules/filter.module:977
710 msgid "Spam link deterrent"
711 msgstr "Detenció d'enllaços d'spam"
712
713 #: modules/filter.module:977
714 msgid ""
715 "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to "
716 "reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid "
717 "links from being followed by search engines, therefore it is likely most "
718 "effective when enabled for anonymous users."
719 msgstr ""
720 "Si activat, Drupal afegirà rel=\"nofollow\" a tots els enllaços, com a "
721 "mesura per reduir l'efectivitat dels enllaços d'spam. Nota: això prevendrà "
722 "també enllaços vàlids de ser seguits per motors de cerca, així que és més "
723 "efectiu quan activat per usuaris anònims."
724
725 #: modules/filter.module:265
726 msgid "administer filters"
727 msgstr "administra els filtres"
728
729 #: modules/filter.module:0
730 msgid "filter"
731 msgstr "filtre"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2