| 1 |
# translation of general.po to Catalan
|
| 2 |
# Copyright © 2003, 2004, 2005 Interactors
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# Aquesta traducció ha estat finaçada per la STSI, sota la supervisió
|
| 5 |
# d'Interactors s.coop. <http://interactors.coop/>.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: general\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 02:23+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Alejandro Exojo <suy@badopi.org>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Catalan <drupal@softcatala.net>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/filter.module:23
|
| 21 |
msgid ""
|
| 22 |
"The filter module allows administrators to configure text input formats for "
|
| 23 |
"the site. For example, an administrator may want a filter to strip out "
|
| 24 |
"malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make "
|
| 25 |
"URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 26 |
msgstr ""
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/filter.module:24
|
| 29 |
msgid ""
|
| 30 |
"Users can choose between the available input formats when creating or "
|
| 31 |
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
|
| 32 |
"available to which user roles, as well as choose a default input format. "
|
| 33 |
"Administrators can also create new input formats. Each input format can be "
|
| 34 |
"configured to use a selection of filters."
|
| 35 |
msgstr ""
|
| 36 |
|
| 37 |
#: modules/filter.module:25
|
| 38 |
msgid ""
|
| 39 |
"<p>You can</p>\n"
|
| 40 |
"<ul>\n"
|
| 41 |
"<li>administer input format permissions and settings at <a href=\"%admin-"
|
| 42 |
"filters\">administer >> input formats</a>.</li>\n"
|
| 43 |
"<li>configure the filters for each input format at <a href=\"%admin-filters"
|
| 44 |
"\">administer >> input formats >> configure</a>.</li>\n"
|
| 45 |
"</ul>\n"
|
| 46 |
msgstr ""
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/filter.module:31
|
| 49 |
msgid ""
|
| 50 |
"For more information please read the configuration and customization "
|
| 51 |
"handbook <a href=\"%filter\">Filter page</a>."
|
| 52 |
msgstr ""
|
| 53 |
|
| 54 |
#: modules/filter.module:34
|
| 55 |
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
|
| 56 |
msgstr "Gestiona el filtrat de contingut en preparació per se mostrat."
|
| 57 |
|
| 58 |
#: modules/filter.module:37
|
| 59 |
msgid ""
|
| 60 |
"\n"
|
| 61 |
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in "
|
| 62 |
"Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to "
|
| 63 |
"apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs "
|
| 64 |
"clickable.</p>\n"
|
| 65 |
"<p>Users can choose between the available input formats when submitting "
|
| 66 |
"content.</p>\n"
|
| 67 |
"<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, "
|
| 68 |
"as well as choose a default input format (used for imported content, for "
|
| 69 |
"example).</p>"
|
| 70 |
msgstr ""
|
| 71 |
"\n"
|
| 72 |
"<p><em>Formats d'entrada</em> defineix una forma de processar text "
|
| 73 |
"proporcionat per l'usuari a Drupal. Cada format d'entrada té els seus propis "
|
| 74 |
"paràmetres que els <em>filtres</em> poden aplicar. Entre els possibles "
|
| 75 |
"filtres s'inclou retallar HTML maliciós i marcar les URLs clicables.</p>\n"
|
| 76 |
"<p>Els usuaris poden triar entre els formats d'entrada disponibles quan "
|
| 77 |
"enviïn contingut.</p>\n"
|
| 78 |
"<p>A sota es pot configurar quins formats d'entrada estan disponibles a "
|
| 79 |
"quins rols, així com triar un forma d'entrada per defecte (emprat per "
|
| 80 |
"contingut importat, exemple).</p>"
|
| 81 |
|
| 82 |
#: modules/filter.module:43
|
| 83 |
#, fuzzy
|
| 84 |
msgid ""
|
| 85 |
"\n"
|
| 86 |
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, "
|
| 87 |
"for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose "
|
| 88 |
"which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
|
| 89 |
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can "
|
| 90 |
"<a href=\"%rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 91 |
msgstr ""
|
| 92 |
"\n"
|
| 93 |
"<p>Cada <em>filtre</em> realitza un canvi concret a les dades introduïdes "
|
| 94 |
"per l'usuari, com per exemple, suprimir HTML maliciós o fer els URL "
|
| 95 |
"clicables. Seleccioneu quins filtres voleu aplicar al text en aquest format "
|
| 96 |
"d'entrada.</p>\n"
|
| 97 |
"<p>Si noteu que alguns filtres causen conflictes a la sortida, podeu <a href="
|
| 98 |
"\"%order\">reordenar-los</a>.</p>"
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/filter.module:48
|
| 101 |
#, fuzzy
|
| 102 |
msgid ""
|
| 103 |
"\n"
|
| 104 |
"<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've "
|
| 105 |
"enabled it on the <a href=\"%url\">view tab</a> first.</p>"
|
| 106 |
msgstr ""
|
| 107 |
"\n"
|
| 108 |
"<p>Si no podeu trobar els paràmetres per a un filtre concret, assegureu-vos "
|
| 109 |
"que l'heu activat a la pestanya del <a href=\"%url\">llistat de filtres</a>."
|
| 110 |
"</p>"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/filter.module:52
|
| 113 |
msgid ""
|
| 114 |
"\n"
|
| 115 |
"<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation "
|
| 116 |
"where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in "
|
| 117 |
"an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted "
|
| 118 |
"in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order "
|
| 119 |
"in which filters get executed.</p>\n"
|
| 120 |
"<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to "
|
| 121 |
"rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>"
|
| 122 |
msgstr ""
|
| 123 |
"\n"
|
| 124 |
"<p>A causa del flexible sistema de filtrat, pot trobar una situació a on un "
|
| 125 |
"filtre impedeix a altre fer la seva feina. Per exemple: una paraula a una "
|
| 126 |
"URL és convertida a un terme del glossari, abans que la URL pugui ser "
|
| 127 |
"convertida a un enllaç clicable. Quan això passa, necessita reordenar "
|
| 128 |
"l'ordre en que els filtres són executats.</p>\n"
|
| 129 |
"<p>Els filtres són executats de dalt a baix. Pot emprar la columna de pes "
|
| 130 |
"per reordenarlos: els més pesants «s'enfonsen» cap a baix.</p>"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/filter.module:76
|
| 133 |
#, fuzzy
|
| 134 |
msgid ""
|
| 135 |
"\n"
|
| 136 |
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
|
| 137 |
"intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML "
|
| 138 |
"\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is "
|
| 139 |
"enabled on this site.</p>\n"
|
| 140 |
"<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
|
| 141 |
"\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
|
| 142 |
"sites that explain HTML.</p>"
|
| 143 |
msgstr ""
|
| 144 |
"<p>Aquest lloc permet contingut HTML. Aprendre tot l'HTML pot sonar "
|
| 145 |
"intimidant, però aprendre com emprar un petit nombre de les «etiquetes» HTML "
|
| 146 |
"més bàsiques, és fàcil. Aquesta taula proveeix d'exemples per cada etiqueta "
|
| 147 |
"que estigui activada a aquest lloc.</p>\n"
|
| 148 |
"<p>Per a més informació, vegeu <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
|
| 149 |
"\">l'especificació HTML</a> del W3C, o faci servir el seu motor de cerca "
|
| 150 |
"favorit per trobar altres llocs que expliquin l'HTML.</p>"
|
| 151 |
|
| 152 |
#: modules/filter.module:80
|
| 153 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 154 |
msgstr "Les àncores es fan servir per fer enllaços a altres pàgines."
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/filter.module:81
|
| 157 |
msgid ""
|
| 158 |
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to add "
|
| 159 |
"additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an "
|
| 160 |
"open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to "
|
| 161 |
"maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 162 |
msgstr ""
|
| 163 |
"Per defecte etiquetes de salt de línia s'afegeixen automàticament, així que "
|
| 164 |
"entri aquesta etiqueta per afegir els addicionals. L'ús d'aquesta etiqueta "
|
| 165 |
"és diferent perque no s'empra en parells d'opertura/tancament com altres. "
|
| 166 |
"Empri el « /» extra a dins de l'etiqueta per mantenir compatibilitat amb "
|
| 167 |
"XHTML 1.0."
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/filter.module:81
|
| 170 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 171 |
msgstr "Texte amb <br />ruptura de línia"
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/filter.module:82
|
| 174 |
msgid ""
|
| 175 |
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add "
|
| 176 |
"additional ones."
|
| 177 |
msgstr ""
|
| 178 |
"Per defecte les etiquetes de paràgraf són afegides automàticament, així que "
|
| 179 |
"empri aquesta etiqueta per afegir els addicionals."
|
| 180 |
|
| 181 |
#: modules/filter.module:82
|
| 182 |
msgid "Paragraph one."
|
| 183 |
msgstr "Paràgraf u."
|
| 184 |
|
| 185 |
#: modules/filter.module:82
|
| 186 |
msgid "Paragraph two."
|
| 187 |
msgstr "Paràgraf dos."
|
| 188 |
|
| 189 |
#: modules/filter.module:83;83
|
| 190 |
msgid "Strong"
|
| 191 |
msgstr "Fort"
|
| 192 |
|
| 193 |
#: modules/filter.module:84;84
|
| 194 |
msgid "Emphasized"
|
| 195 |
msgstr "Enfatitzat"
|
| 196 |
|
| 197 |
#: modules/filter.module:85;85
|
| 198 |
msgid "Cited"
|
| 199 |
msgstr "Citat"
|
| 200 |
|
| 201 |
#: modules/filter.module:86
|
| 202 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 203 |
msgstr "Text codificat emprat per mostrar codi font de programació"
|
| 204 |
|
| 205 |
#: modules/filter.module:86
|
| 206 |
msgid "Coded"
|
| 207 |
msgstr "Codificat"
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/filter.module:87;87
|
| 210 |
msgid "Bolded"
|
| 211 |
msgstr "En negreta"
|
| 212 |
|
| 213 |
#: modules/filter.module:88;88
|
| 214 |
msgid "Underlined"
|
| 215 |
msgstr "Subratllat"
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/filter.module:89;89
|
| 218 |
msgid "Italicized"
|
| 219 |
msgstr "En cursiva"
|
| 220 |
|
| 221 |
#: modules/filter.module:90
|
| 222 |
msgid "Superscripted"
|
| 223 |
msgstr "Sobreposat"
|
| 224 |
|
| 225 |
#: modules/filter.module:90
|
| 226 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 227 |
msgstr "<sup>Sobre</sup>posat"
|
| 228 |
|
| 229 |
#: modules/filter.module:91
|
| 230 |
msgid "Subscripted"
|
| 231 |
msgstr "Sotaposat"
|
| 232 |
|
| 233 |
#: modules/filter.module:91
|
| 234 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 235 |
msgstr "<sub>Sota</sub>posat"
|
| 236 |
|
| 237 |
#: modules/filter.module:92;92
|
| 238 |
msgid "Preformatted"
|
| 239 |
msgstr "Preformatejat"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: modules/filter.module:93;93
|
| 242 |
msgid "Block quoted"
|
| 243 |
msgstr "Citat en bloc"
|
| 244 |
|
| 245 |
#: modules/filter.module:94;94
|
| 246 |
msgid "Quoted inline"
|
| 247 |
msgstr "Citat en línia"
|
| 248 |
|
| 249 |
#: modules/filter.module:96
|
| 250 |
msgid "Table"
|
| 251 |
msgstr "Taula"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/filter.module:96
|
| 254 |
msgid "Table header"
|
| 255 |
msgstr "Capçalera de taula"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/filter.module:96
|
| 258 |
msgid "Table cell"
|
| 259 |
msgstr "Cel·la de taula"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: modules/filter.module:98;98
|
| 262 |
msgid "Deleted"
|
| 263 |
msgstr "Eliminat"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/filter.module:99;99
|
| 266 |
msgid "Inserted"
|
| 267 |
msgstr "Insertat"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/filter.module:101
|
| 270 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 271 |
msgstr ""
|
| 272 |
"Llista endreçada - empri <li> per començar cada element de llista"
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/filter.module:101;102
|
| 275 |
msgid "First item"
|
| 276 |
msgstr "Primer element"
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/filter.module:101;102
|
| 279 |
msgid "Second item"
|
| 280 |
msgstr "Segon element"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/filter.module:102
|
| 283 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 284 |
msgstr ""
|
| 285 |
"Llista sense endreçar - empri <li> per començar cada element de llista"
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/filter.module:105
|
| 288 |
msgid ""
|
| 289 |
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the "
|
| 290 |
"definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins "
|
| 291 |
"the definition description."
|
| 292 |
msgstr ""
|
| 293 |
"Les llistes de definicions són similars a altres llistes HTML. <dl> "
|
| 294 |
"comença la llista de definició, <dt> comença el terme definit i <"
|
| 295 |
"dd> comença la descripció de la definició."
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/filter.module:105
|
| 298 |
msgid "First term"
|
| 299 |
msgstr "Primer terme"
|
| 300 |
|
| 301 |
#: modules/filter.module:105
|
| 302 |
msgid "First definition"
|
| 303 |
msgstr "Primera definició"
|
| 304 |
|
| 305 |
#: modules/filter.module:105
|
| 306 |
msgid "Second term"
|
| 307 |
msgstr "Segon terme"
|
| 308 |
|
| 309 |
#: modules/filter.module:105
|
| 310 |
msgid "Second definition"
|
| 311 |
msgstr "Segona definició"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/filter.module:107;108;109;110;111;112
|
| 314 |
msgid "Header"
|
| 315 |
msgstr "Capçelera"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/filter.module:108
|
| 318 |
msgid "Subtitle"
|
| 319 |
msgstr "Subtítol"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/filter.module:109
|
| 322 |
msgid "Subtitle three"
|
| 323 |
msgstr "Subtítol tres"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/filter.module:110
|
| 326 |
msgid "Subtitle four"
|
| 327 |
msgstr "Subtítol quatre"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/filter.module:111
|
| 330 |
msgid "Subtitle five"
|
| 331 |
msgstr "Subtítol cinc"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/filter.module:112
|
| 334 |
msgid "Subtitle six"
|
| 335 |
msgstr "Subtítol sis"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/filter.module:114
|
| 338 |
msgid "Tag Description"
|
| 339 |
msgstr "Descripció d'etiqueta"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/filter.module:114;143
|
| 342 |
msgid "You Type"
|
| 343 |
msgstr "El que escriu"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/filter.module:114;143
|
| 346 |
msgid "You Get"
|
| 347 |
msgstr "El que obté"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/filter.module:128
|
| 350 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 351 |
msgstr "No hi ha ajuda per l'etiqueta %tag."
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/filter.module:134
|
| 354 |
#, fuzzy
|
| 355 |
msgid ""
|
| 356 |
"\n"
|
| 357 |
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</"
|
| 358 |
"p>\n"
|
| 359 |
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common "
|
| 360 |
"example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full "
|
| 361 |
"list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/"
|
| 362 |
"entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:"
|
| 363 |
"</p>"
|
| 364 |
msgstr ""
|
| 365 |
"<p>Els caràcters més habituals poden ser introduïts normalment sense "
|
| 366 |
"problemes.</p>\n"
|
| 367 |
"<p>Si troba problemes, provi fent servir entitats de caràcters HTML. Un "
|
| 368 |
"exemple comú és &amp; per un caràcter ampersand (&). Per una llista "
|
| 369 |
"completa d'entitats, vegi la pàgina d'<a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/"
|
| 370 |
"sgml/entities.html\">entitats HTML</a>. Alguns caràcters disponibles són:</p>"
|
| 371 |
|
| 372 |
#: modules/filter.module:138
|
| 373 |
msgid "Ampersand"
|
| 374 |
msgstr "Ampersand"
|
| 375 |
|
| 376 |
#: modules/filter.module:139
|
| 377 |
msgid "Greater than"
|
| 378 |
msgstr "Més gran que"
|
| 379 |
|
| 380 |
#: modules/filter.module:140
|
| 381 |
msgid "Less than"
|
| 382 |
msgstr "Més petit que"
|
| 383 |
|
| 384 |
#: modules/filter.module:141
|
| 385 |
msgid "Quotation mark"
|
| 386 |
msgstr "Marca d'interrogació"
|
| 387 |
|
| 388 |
#: modules/filter.module:143
|
| 389 |
msgid "Character Description"
|
| 390 |
msgstr "Descripció de caràcter"
|
| 391 |
|
| 392 |
#: modules/filter.module:157
|
| 393 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 394 |
msgstr "No es permeten etiquetes HTML"
|
| 395 |
|
| 396 |
#: modules/filter.module:165
|
| 397 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 398 |
msgstr "Podeu publicar codi PHP. Hauríeu d'incloure etiquetes <?php >."
|
| 399 |
|
| 400 |
#: modules/filter.module:167
|
| 401 |
msgid ""
|
| 402 |
"\n"
|
| 403 |
"<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
|
| 404 |
"<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any "
|
| 405 |
"script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically "
|
| 406 |
"embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of "
|
| 407 |
"course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. "
|
| 408 |
"If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid "
|
| 409 |
"experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your "
|
| 410 |
"site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with "
|
| 411 |
"your content then you're probably better off with straight HTML.</p>\n"
|
| 412 |
"<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - "
|
| 413 |
"including things like correctly terminating statements with a semicolon. It "
|
| 414 |
"is highly recommended that you develop your code separately using a simple "
|
| 415 |
"test script on top of a test database before migrating to your production "
|
| 416 |
"environment.</p>\n"
|
| 417 |
"<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration "
|
| 418 |
"parameters, within the scope of your PHP code but remember that global "
|
| 419 |
"variables which have been given values in your code will retain these values "
|
| 420 |
"in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
|
| 421 |
"<strong>off</strong> by default. If you need form information you need to "
|
| 422 |
"get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either "
|
| 423 |
"use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the "
|
| 424 |
"actual content for your item.</li></ul>\n"
|
| 425 |
"<p>A basic example:</p>\n"
|
| 426 |
"<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you "
|
| 427 |
"use to greet your visitors. The content for this box could be created by "
|
| 428 |
"going:</p>\n"
|
| 429 |
"<pre>\n"
|
| 430 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 431 |
"</pre>\n"
|
| 432 |
"<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the "
|
| 433 |
"message by using:</p>\n"
|
| 434 |
"<pre>\n"
|
| 435 |
" global $user;\n"
|
| 436 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 437 |
" print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 438 |
" }\n"
|
| 439 |
" else {\n"
|
| 440 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 441 |
" }\n"
|
| 442 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 443 |
"<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing "
|
| 444 |
"Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 445 |
msgstr ""
|
| 446 |
"\n"
|
| 447 |
"<h4>Utilització de codi PHP personalitzat</h4>\n"
|
| 448 |
"<p>Si sabeu com fer scripts en PHP, Drupal us permet incrustar qualsevol "
|
| 449 |
"script que desitgeu. S'executarà quan es visualitze la pàgina i s'incrustarà "
|
| 450 |
"dinàmicament a la pàgina. Això vos dona una flexibilitat increïble, però "
|
| 451 |
"també té perill i inseguretat si no escriviu codi correcte. Si no esteu "
|
| 452 |
"familiaritzats amb PHP, SQL o amb el motor del lloc, eviteu experimentar amb "
|
| 453 |
"blocs PHP perquè podeu corrompre la base de dades o fer insegur o "
|
| 454 |
"inutilitzable el vostre lloc! Si no voleu fer coses fora del normal amb els "
|
| 455 |
"vostres blocs aleshores estareu millor amb HTML simple.</p>\n"
|
| 456 |
"<p>Recordeu que el codi dins de cada bloc PHP ha de ser codi PHP vàlid, "
|
| 457 |
"incloent la terminació correcta de les ordres amb un punt i coma. Es "
|
| 458 |
"recomana que desenvolupeu els codi utilitzant un script de prova damunt "
|
| 459 |
"d'una base de dades de prova abans de migrar-lo al vostre entorn de "
|
| 460 |
"producció.\n"
|
| 461 |
"<p>Notes:</p><ul></li>Podeu utilitzar variables globals, com els paràmetres "
|
| 462 |
"de configuració, dins de l'abast d'una caixa PHP però recordeu que les "
|
| 463 |
"variables a les quals se'ls ha donat valors dins d'una caixa PHP retindran "
|
| 464 |
"els valors al motor o mòdul més endavant.</li><li>register_globals ara està "
|
| 465 |
"establert a <strong>off</strong> per defecte. Si necessiteu informació de "
|
| 466 |
"camps l'heu d'obtenir de les «superglobals» $_POST, $_GET, etc.</"
|
| 467 |
"li><li>Hauríeu de utilitzar <code>return</code> per a tornar el contingut "
|
| 468 |
"del bloc.</li></ul>\n"
|
| 469 |
"<p>Un exemple bàsic:</p>\n"
|
| 470 |
"<blockquote><p>Voleu tenir una caixa amb el títol «Benvingut» que utilitzeu "
|
| 471 |
"per a saludar als visitants. El contingut per a aquesta caixa es podria "
|
| 472 |
"crear amb:</p>\n"
|
| 473 |
"<pre>\n"
|
| 474 |
" return t(\"Hola visitant, ... ací va el missatge de benvinguda ...\");\n"
|
| 475 |
"</pre>\n"
|
| 476 |
"<p>Si per contra esteu tractant amb un usuari registrat, es pot "
|
| 477 |
"personalitzar el missatge utilitzant:</p>\n"
|
| 478 |
"<pre>\n"
|
| 479 |
" global $user;\n"
|
| 480 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 481 |
" print t(\"Benvingut $user->name, ... ací va el missatge de benvinguda ..."
|
| 482 |
"\");\n"
|
| 483 |
" }\n"
|
| 484 |
" else\n"
|
| 485 |
" print t(\"Benvingut visitant, ... ací va el missatge de benvinguda..."
|
| 486 |
"\");\n"
|
| 487 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 488 |
"<p>Per a més exemples en profunditat, us recomanem que comproveu el codi de "
|
| 489 |
"Drupal existent i les utilitzeu com punt de partida.</p>"
|
| 490 |
|
| 491 |
#: modules/filter.module:193
|
| 492 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 493 |
msgstr "Les línies i paràgrafs es trenquen automàticament."
|
| 494 |
|
| 495 |
#: modules/filter.module:195
|
| 496 |
msgid ""
|
| 497 |
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line "
|
| 498 |
"break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted "
|
| 499 |
"automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank "
|
| 500 |
"lines."
|
| 501 |
msgstr ""
|
| 502 |
"Les línies i paràgrafs són reconeguts automàticament. Els salts de línia <"
|
| 503 |
"br />, <p> paràgrafs i </p> tancaments de paràgraf "
|
| 504 |
"s'insereixen automàticament. Si els paràgrafs no han estat reconeguts, "
|
| 505 |
"simplement afegeixi un parell de línies en blanc."
|
| 506 |
|
| 507 |
#: modules/filter.module:208;875
|
| 508 |
msgid "input formats"
|
| 509 |
msgstr "formats d'entrada"
|
| 510 |
|
| 511 |
#: modules/filter.module:215
|
| 512 |
#, fuzzy
|
| 513 |
msgid "add input format"
|
| 514 |
msgstr "Afegeix un format d'entrada"
|
| 515 |
|
| 516 |
#: modules/filter.module:220
|
| 517 |
msgid "delete input format"
|
| 518 |
msgstr "suprimeix el format d'entrada"
|
| 519 |
|
| 520 |
#: modules/filter.module:224
|
| 521 |
msgid "compose tips"
|
| 522 |
msgstr "suggeriments per a la composició"
|
| 523 |
|
| 524 |
#: modules/filter.module:233
|
| 525 |
msgid "'%format' input format"
|
| 526 |
msgstr "format d'entrada «%format»"
|
| 527 |
|
| 528 |
#: modules/filter.module:249
|
| 529 |
msgid "rearrange"
|
| 530 |
msgstr "reordena"
|
| 531 |
|
| 532 |
#: modules/filter.module:277
|
| 533 |
#, fuzzy
|
| 534 |
msgid "Default format updated."
|
| 535 |
msgstr "Pàgina principal per defecte"
|
| 536 |
|
| 537 |
#: modules/filter.module:298
|
| 538 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 539 |
msgstr ""
|
| 540 |
|
| 541 |
#: modules/filter.module:303
|
| 542 |
#, fuzzy
|
| 543 |
msgid "Set default format"
|
| 544 |
msgstr "Format curt de la data"
|
| 545 |
|
| 546 |
#: modules/filter.module:358
|
| 547 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 548 |
msgstr "S'ha suprimit el format d'entrada %format."
|
| 549 |
|
| 550 |
#: modules/filter.module:369
|
| 551 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 552 |
msgstr "Esteu segur de voler eliminar el format d'entrada %format?"
|
| 553 |
|
| 554 |
#: modules/filter.module:369
|
| 555 |
msgid ""
|
| 556 |
"If you have any content left in this input format, it will be switched to "
|
| 557 |
"the default input format. This action cannot be undone."
|
| 558 |
msgstr ""
|
| 559 |
"Si té algun contingut en aquest format d'entrada, serà canviat al format "
|
| 560 |
"d'entrada per defecte. Aquesta acció no es pot desfer."
|
| 561 |
|
| 562 |
#: modules/filter.module:387;759
|
| 563 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 564 |
msgstr "Més informació sobre opcions de format"
|
| 565 |
|
| 566 |
#: modules/filter.module:390
|
| 567 |
msgid "<p>No guidelines available.</p>"
|
| 568 |
msgstr "<p>No hi ha cap guia disponible.</p>"
|
| 569 |
|
| 570 |
#: modules/filter.module:392
|
| 571 |
msgid ""
|
| 572 |
"<p>These are the guidelines that users will see for posting in this input "
|
| 573 |
"format. They are automatically generated from the filter settings.</p>"
|
| 574 |
msgstr ""
|
| 575 |
"<p>Aquestes són les directrius que els usuaris veuran per enviar en aquest "
|
| 576 |
"format d'entrada. Són generades automàticament dels paràmetres de filtrat.</"
|
| 577 |
"p>"
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/filter.module:394;789
|
| 580 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 581 |
msgstr "Guia de formatat"
|
| 582 |
|
| 583 |
#: modules/filter.module:407
|
| 584 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 585 |
msgstr ""
|
| 586 |
|
| 587 |
#: modules/filter.module:413
|
| 588 |
#, fuzzy
|
| 589 |
msgid "Give the name of this filter format"
|
| 590 |
msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquest format d'entrada."
|
| 591 |
|
| 592 |
#: modules/filter.module:416
|
| 593 |
msgid "Choose which roles may use this filter format."
|
| 594 |
msgstr ""
|
| 595 |
|
| 596 |
#: modules/filter.module:429
|
| 597 |
msgid "Filters"
|
| 598 |
msgstr "Filtres"
|
| 599 |
|
| 600 |
#: modules/filter.module:429
|
| 601 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format"
|
| 602 |
msgstr ""
|
| 603 |
|
| 604 |
#: modules/filter.module:450
|
| 605 |
msgid "You must enter a name for this input format."
|
| 606 |
msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquest format d'entrada."
|
| 607 |
|
| 608 |
#: modules/filter.module:459
|
| 609 |
msgid "Added input format %format."
|
| 610 |
msgstr "S'ha afegit el format d'entrada %format."
|
| 611 |
|
| 612 |
#: modules/filter.module:462
|
| 613 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 614 |
msgstr "S'han actualitzat els paràmetres dels formats d'entrada."
|
| 615 |
|
| 616 |
#: modules/filter.module:543
|
| 617 |
#, fuzzy
|
| 618 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 619 |
msgstr "S'han desat els pesos dels filtres."
|
| 620 |
|
| 621 |
#: modules/filter.module:568
|
| 622 |
msgid "No settings are available."
|
| 623 |
msgstr "No hi ha paràmetres disponibles."
|
| 624 |
|
| 625 |
#: modules/filter.module:764
|
| 626 |
msgid "Input format"
|
| 627 |
msgstr "Format d'entrada"
|
| 628 |
|
| 629 |
#: modules/filter.module:927;973
|
| 630 |
msgid "HTML filter"
|
| 631 |
msgstr "Filtre d'HTML"
|
| 632 |
|
| 633 |
#: modules/filter.module:927
|
| 634 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 635 |
msgstr "Evaluador PHP"
|
| 636 |
|
| 637 |
#: modules/filter.module:927
|
| 638 |
msgid "Line break converter"
|
| 639 |
msgstr "Conversor de finals de línia"
|
| 640 |
|
| 641 |
#: modules/filter.module:935
|
| 642 |
msgid ""
|
| 643 |
"Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 644 |
msgstr ""
|
| 645 |
"Permet restringir si els usuaris poden enviar HTML i quines etiquetes "
|
| 646 |
"filtrar."
|
| 647 |
|
| 648 |
#: modules/filter.module:937
|
| 649 |
msgid ""
|
| 650 |
"Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to "
|
| 651 |
"administrators only!"
|
| 652 |
msgstr ""
|
| 653 |
"Executa un tros de codi PHP. L'ús d'aquest filtre hauria d'estar restringit "
|
| 654 |
"a només administradors."
|
| 655 |
|
| 656 |
#: modules/filter.module:939
|
| 657 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 658 |
msgstr ""
|
| 659 |
"Converteix els finals de línia a HTML (p.ex. etiquetes <br> i <"
|
| 660 |
"p>)."
|
| 661 |
|
| 662 |
#: modules/filter.module:974
|
| 663 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 664 |
msgstr "Filtra les etiquetes HTML"
|
| 665 |
|
| 666 |
#: modules/filter.module:974
|
| 667 |
#, fuzzy
|
| 668 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 669 |
msgstr "Elimina les etiquetes"
|
| 670 |
|
| 671 |
#: modules/filter.module:974
|
| 672 |
#, fuzzy
|
| 673 |
msgid "Escape all tags"
|
| 674 |
msgstr "Escapa les etiquetes"
|
| 675 |
|
| 676 |
#: modules/filter.module:974
|
| 677 |
#, fuzzy
|
| 678 |
msgid ""
|
| 679 |
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip "
|
| 680 |
"disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to "
|
| 681 |
"\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 682 |
msgstr ""
|
| 683 |
"Com gestionar les etiquetes HTML al contingut contribuït pels usuaris. Si "
|
| 684 |
"s'estableix a «Elimina les etiquetes», s'eliminaran les etiquetes perilloses "
|
| 685 |
"(vegeu més avall). Si s'estableix a «Escapa les etiquetes», tot el HTML "
|
| 686 |
"s'escaparà i es presentarà tal i com es va escriure."
|
| 687 |
|
| 688 |
#: modules/filter.module:975
|
| 689 |
#, fuzzy
|
| 690 |
msgid ""
|
| 691 |
"If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which "
|
| 692 |
"should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 693 |
msgstr ""
|
| 694 |
"Si es selecciona «Elimina les etiquetes», podeu especificar, opcionalment, "
|
| 695 |
"quines etiquetes no s'haurien d'eliminar. Els atributs d'esdeveniment de "
|
| 696 |
"Javascript sempre s'eliminen."
|
| 697 |
|
| 698 |
#: modules/filter.module:976
|
| 699 |
msgid "Display HTML help"
|
| 700 |
msgstr "Mostrar ajuda HTML"
|
| 701 |
|
| 702 |
#: modules/filter.module:976
|
| 703 |
msgid ""
|
| 704 |
"If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 705 |
msgstr ""
|
| 706 |
"Si activat, Drupal mostrarà alguna ajuda bàsica de HTML en el suggeriment "
|
| 707 |
"llarg de filtrat."
|
| 708 |
|
| 709 |
#: modules/filter.module:977
|
| 710 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 711 |
msgstr "Detenció d'enllaços d'spam"
|
| 712 |
|
| 713 |
#: modules/filter.module:977
|
| 714 |
msgid ""
|
| 715 |
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to "
|
| 716 |
"reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid "
|
| 717 |
"links from being followed by search engines, therefore it is likely most "
|
| 718 |
"effective when enabled for anonymous users."
|
| 719 |
msgstr ""
|
| 720 |
"Si activat, Drupal afegirà rel=\"nofollow\" a tots els enllaços, com a "
|
| 721 |
"mesura per reduir l'efectivitat dels enllaços d'spam. Nota: això prevendrà "
|
| 722 |
"també enllaços vàlids de ser seguits per motors de cerca, així que és més "
|
| 723 |
"efectiu quan activat per usuaris anònims."
|
| 724 |
|
| 725 |
#: modules/filter.module:265
|
| 726 |
msgid "administer filters"
|
| 727 |
msgstr "administra els filtres"
|
| 728 |
|
| 729 |
#: modules/filter.module:0
|
| 730 |
msgid "filter"
|
| 731 |
msgstr "filtre"
|