/[drupal]/contributions/translations/ca/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ca/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.4 - (show annotations) (download) (as text)
Thu Feb 2 23:07:54 2006 UTC (3 years, 9 months ago) by suy
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5, DRUPAL-6--1
Changes since 1.3: +286 -167 lines
File MIME type: text/x-gettext
Merge catalan translations with HEAD.
1 # translation of general.po to Catalan
2 # Copyright © 2003, 2004, 2005 Interactors
3 #
4 # Aquesta traducció ha estat finaçada per la STSI, sota la supervisió
5 # d'Interactors s.coop. <http://interactors.coop/>.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-08 16:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-15 02:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Alejandro Exojo <suy@badopi.org>\n"
13 "Language-Team: Catalan <drupal@softcatala.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: modules/forum.module:15
21 msgid ""
22 "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular "
23 "topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. "
24 "Forums are very useful because they allow community members to discuss "
25 "topics with one another, and they are archived for future reference."
26 msgstr ""
27
28 #: modules/forum.module:16
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. "
32 "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both "
33 "containers and forums can be placed inside other containers and forums. By "
34 "planning the structure of your containers and forums well, you make it "
35 "easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can "
36 "be moved by selecting a different forum and can be left in the existing "
37 "forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have "
38 "their own URL."
39 msgstr ""
40 "<p>Aquesta és una llista de contenidors existents i fòrums que pot editar. "
41 "Els contenidors contenen els fòrums i, a la vegada, els fòrums contenen "
42 "discusions en fils. Tant els contenidors com els fòrums poden colocar-se a "
43 "dins d'altres contenidors i fòrums. Planificant l'estructura dels seus "
44 "contenidors i fòrums, fa més fàcil als usuaris trobar un àrea d'interès per "
45 "a ells.</p>"
46
47 #: modules/forum.module:17
48 msgid ""
49 "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be "
50 "enabled."
51 msgstr ""
52
53 #: modules/forum.module:18
54 msgid ""
55 "<p>You can</p>\n"
56 "<ul>\n"
57 "<li>administer forums at <a href=\"%admin-forum\">administer &gt;&gt; "
58 "forums</a>.</li>\n"
59 "<li>enable the required comment and taxonomy modules at <a href=\"%admin-"
60 "modules\">administer &gt;&gt; modules</a>.</li>\n"
61 "<li>read about the comment module at <a href=\"%admin-help-comment"
62 "\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; comment</a>.</li>\n"
63 "<li>read about the taxonomy module at <a href=\"%admin-help-taxonomy"
64 "\">administer &gt;&gt; help &gt;&gt; taxonomy</a>.</li>\n"
65 "</ul>\n"
66 msgstr ""
67
68 #: modules/forum.module:26
69 msgid ""
70 "For more information please read the configuration and customization "
71 "handbook <a href=\"%forum\">Forum page</a>."
72 msgstr ""
73
74 #: modules/forum.module:29
75 msgid "Enables threaded discussions about general topics."
76 msgstr "Habilita discussions amb fils sobre temes generals."
77
78 #: modules/forum.module:31
79 msgid ""
80 "<p>This is a list of existing containers and forums that you can edit. "
81 "Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both "
82 "containers and forums can be placed inside other containers and forums. By "
83 "planning the structure of your containers and forums well, you make it "
84 "easier for users to find a topic area of interest to them.</p>"
85 msgstr ""
86 "<p>Aquesta és una llista de contenidors existents i fòrums que pot editar. "
87 "Els contenidors contenen els fòrums i, a la vegada, els fòrums contenen "
88 "discusions en fils. Tant els contenidors com els fòrums poden colocar-se a "
89 "dins d'altres contenidors i fòrums. Planificant l'estructura dels seus "
90 "contenidors i fòrums, fa més fàcil als usuaris trobar un àrea d'interès per "
91 "a ells.</p>"
92
93 #: modules/forum.module:33
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "<p>Containers help you organize your forums. The job of a container is to "
97 "hold, or contain, other forums that are related. For example, a container "
98 "named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\".</p>"
99 msgstr ""
100 "<p>Els contenidors ajuden a organitzar els seus fòrums. La feina d'un "
101 "contenidor és mantenir, o contenir, altres fòrums que estiguin relacionats. "
102 "Per exemple, un contenidor anomenat «Menjar» pot mantenir dos fòrums "
103 "anomenats «Fruita» i «Vegetals». Els contenidors són habitualment col·locats "
104 "a la part superior (arrel) del seu fòrum, però pot també col·locar un "
105 "contenidor a dins d'altres contenidors o fòrums.</p>"
106
107 #: modules/forum.module:35
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "<p>A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum "
111 "named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\".</p>"
112 msgstr ""
113 "<p>Un fòrum manté discussions en forma de fils que estan relacionades. Per "
114 "exemple, un fòrum anomenat «Fruita» pot contenir discussions titulades "
115 "«Pomes» i «Plàtans». Pot colocar un fòrum a un contenidor, altre fòrum, o a "
116 "la part superior (arrel) del seu fòrum.</p>"
117
118 #: modules/forum.module:37
119 msgid ""
120 "This is where you can configure system-wide options for how your forums act "
121 "and display."
122 msgstr ""
123 "Aquí és a on pot configurar opcions que afectin a tot el lloc sobre com els "
124 "seus fòrums actuen i es mostren."
125
126 #: modules/forum.module:39
127 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
128 msgstr ""
129
130 #: modules/forum.module:47;459
131 msgid "forum topic"
132 msgstr "tema de debat"
133
134 #: modules/forum.module:131
135 #, fuzzy
136 msgid "Created new forum container %term."
137 msgstr "S'ha creat el terme nou %term."
138
139 #: modules/forum.module:134
140 #, fuzzy
141 msgid "The forum container %term has been updated."
142 msgstr "S'ha actualitzat el terme %term."
143
144 #: modules/forum.module:137
145 #, fuzzy
146 msgid "The forum container %term has been deleted."
147 msgstr "S'ha actualitzat el terme %term."
148
149 #: modules/forum.module:144
150 #, fuzzy
151 msgid "Created new forum %term."
152 msgstr "S'ha creat el terme nou %term."
153
154 #: modules/forum.module:147
155 #, fuzzy
156 msgid "The forum %term has been updated."
157 msgstr "S'ha actualitzat el terme %term."
158
159 #: modules/forum.module:150
160 #, fuzzy
161 msgid "The forum %term has been deleted."
162 msgstr "S'ha suprimit el vot."
163
164 #: modules/forum.module:187
165 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
166 msgstr "Esteu segur de voler eliminar el fòrum %name?"
167
168 #: modules/forum.module:188
169 msgid ""
170 "Deleting a forum or container will delete all sub-forums as well. This "
171 "action cannot be undone."
172 msgstr ""
173 "Esborrar un fòrum o contenidor esborrarà tots els sub-fòrums també. Aquesta "
174 "acció no es pot desfer."
175
176 #: modules/forum.module:197
177 msgid "Container name"
178 msgstr "Nom de contenidors"
179
180 #: modules/forum.module:197
181 #, fuzzy
182 msgid "The container name is used to identify related forums."
183 msgstr "El nom és utilitzat per identifica un fòrum."
184
185 #: modules/forum.module:201
186 msgid ""
187 "When listing containers, those with with light (small) weights get listed "
188 "before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal "
189 "weights are sorted alphabetically."
190 msgstr ""
191
192 #: modules/forum.module:219
193 msgid "Forum name"
194 msgstr "Nom del fòrum"
195
196 #: modules/forum.module:219
197 #, fuzzy
198 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
199 msgstr "El nom és utilitzat per identifica un fòrum."
200
201 #: modules/forum.module:223
202 msgid ""
203 "When listing forums, those with with light (small) weights get listed before "
204 "containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are "
205 "sorted alphabetically."
206 msgstr ""
207
208 #: modules/forum.module:271
209 msgid ""
210 "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you "
211 "can also place a container inside a parent container or forum."
212 msgstr ""
213
214 #: modules/forum.module:274
215 msgid ""
216 "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top "
217 "(root) level of your forum."
218 msgstr ""
219
220 #: modules/forum.module:290;486
221 msgid "edit container"
222 msgstr "edita contenidor"
223
224 #: modules/forum.module:293;489
225 msgid "edit forum"
226 msgstr "edita fòrum"
227
228 #: modules/forum.module:299
229 msgid ""
230 "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href="
231 "\"%container\">add container</a> or <a href=\"%forum\">add forum</a> pages."
232 msgstr ""
233 "No existeixen contenidors o fòrums. Pot afegir alguns a <a href=\"%container"
234 "\">afegir contenidor</a> o <a href=\"%forum\">afegir fòrum</a>."
235
236 #: modules/forum.module:329
237 msgid "Forum icon path"
238 msgstr "Camí de les icones del fòrum"
239
240 #: modules/forum.module:329
241 msgid ""
242 "The path to the forum icons. Leave blank to disable icons. Don't add a "
243 "trailing slash. Default icons are available in the \"misc\" directory. You "
244 "may use images of whatever size you wish, but it is recommended to use 15x15 "
245 "or 16x16. "
246 msgstr ""
247 "El camí a les icones del fòrum. Deixeu-ho en blanc per a inhabilitar les "
248 "icones. No afegiu la barra final. Les icones per defecte són disponibles al "
249 "directori «misc». Pot emprar imatges de qualsevol mida que desitgi, però és "
250 "recomanable emprar 15x15 o 16x16."
251
252 #: modules/forum.module:331
253 msgid "Hot topic threshold"
254 msgstr "Llindar dels temes calents"
255
256 #: modules/forum.module:331
257 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
258 msgstr ""
259 "El nombre d'enviaments que ha de tenir un tema per a que es consideri calent."
260
261 #: modules/forum.module:333
262 msgid "Topics per page"
263 msgstr "Temes per pàgina"
264
265 #: modules/forum.module:333
266 msgid ""
267 "The default number of topics displayed per page; links to browse older "
268 "messages are automatically being displayed."
269 msgstr ""
270 "El nombre per defecte de temes mostrats per pàgina; els enllaços per a "
271 "navegar pel contingut vell es mostren automàticament."
272
273 #: modules/forum.module:334
274 msgid "Posts - most active first"
275 msgstr "Enviaments - els més actius primer"
276
277 #: modules/forum.module:334
278 msgid "Posts - least active first"
279 msgstr "Enviaments - els menys actius primer"
280
281 #: modules/forum.module:335
282 msgid "Default order"
283 msgstr "Ordre per defecte"
284
285 #: modules/forum.module:335
286 msgid "The default display order for topics."
287 msgstr "L'ordre per defecte per a mostrar els temes."
288
289 #: modules/forum.module:358;374
290 msgid "Active forum topics"
291 msgstr "Temes de debat actius:"
292
293 #: modules/forum.module:359;383
294 msgid "New forum topics"
295 msgstr "Nous temes de debat:"
296
297 #: modules/forum.module:363
298 msgid "Number of topics"
299 msgstr "Nombre de temes"
300
301 #: modules/forum.module:393
302 msgid "Read the latest forum topics."
303 msgstr "Llegiu els nous temes de debat."
304
305 #: modules/forum.module:437
306 msgid "previous forum topic"
307 msgstr "anterior tema de debat"
308
309 #: modules/forum.module:441
310 msgid "next forum topic"
311 msgstr "següent tema de debat"
312
313 #: modules/forum.module:462;467
314 msgid "forums"
315 msgstr "fòrum"
316
317 #: modules/forum.module:475
318 msgid "add container"
319 msgstr "afegir contenidor"
320
321 #: modules/forum.module:478
322 msgid "add forum"
323 msgstr "afegir fòrum"
324
325 #: modules/forum.module:555
326 #, fuzzy
327 msgid "You have to specify a subject."
328 msgstr "Heu d'especificar un títol."
329
330 #: modules/forum.module:565
331 msgid ""
332 "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the "
333 "forums below it."
334 msgstr ""
335 "L'element %forum és només un contenidor per a fòrums. Seleccioneu un dels "
336 "fòrums que hi ha a continuació."
337
338 #: modules/forum.module:598
339 msgid "Leave shadow copy"
340 msgstr "Deixa una còpia ombra"
341
342 #: modules/forum.module:598
343 msgid ""
344 "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new "
345 "forum."
346 msgstr ""
347 "Si moveu aquest tema, podeu deixar un enllaç al fòrum antic que apunte al "
348 "nou fòrum."
349
350 #: modules/forum.module:629
351 msgid "%time ago<br />by %author"
352 msgstr "fa %time<br />per %author"
353
354 #: modules/forum.module:722
355 msgid "Topic"
356 msgstr "Tema"
357
358 #: modules/forum.module:724
359 msgid "Created"
360 msgstr "Creat"
361
362 #: modules/forum.module:725
363 msgid "Last reply"
364 msgstr "Última resposta"
365
366 #: modules/forum.module:808
367 msgid ""
368 "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to "
369 "be enabled and configured."
370 msgstr ""
371
372 #: modules/forum.module:854
373 msgid "My forum discussions."
374 msgstr "Les meves discussions al fòrum."
375
376 #: modules/forum.module:857
377 msgid "Active forum discussions."
378 msgstr "Temes actius del fòrum."
379
380 #: modules/forum.module:861
381 msgid "Post new forum topic."
382 msgstr "Publica un nou tema de debat."
383
384 #: modules/forum.module:864
385 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
386 msgstr "No esteu autoritzat a publicar un tema de debat nou."
387
388 #: modules/forum.module:867
389 msgid "<a href=\"%login\">Login</a> to post a new forum topic."
390 msgstr "Heu d'<a href=\"%login\">entrar</a> per a enviar nous temes de debat."
391
392 #: modules/forum.module:885
393 msgid "No forums defined"
394 msgstr "No s'ha definit cap fòrum"
395
396 #: modules/forum.module:902
397 msgid "Forum"
398 msgstr "Fòrum de debat"
399
400 #: modules/forum.module:902
401 msgid "Topics"
402 msgstr "Temes"
403
404 #: modules/forum.module:902
405 msgid "Posts"
406 msgstr "Enviaments"
407
408 #: modules/forum.module:935;970
409 msgid "%a new"
410 msgstr "%a nous"
411
412 #: modules/forum.module:963
413 msgid "This topic has been moved"
414 msgstr "Aquest tema ha estat mogut"
415
416 #: modules/forum.module:71
417 msgid "create forum topics"
418 msgstr "crea nous temes de debat"
419
420 #: modules/forum.module:71
421 msgid "edit own forum topics"
422 msgstr "editar els propis temes del fòrum"
423
424 #: modules/forum.module:71
425 msgid "administer forums"
426 msgstr "administra fòrums"
427
428 #: modules/forum.module:0
429 msgid "forum"
430 msgstr "fòrum"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2