/[drupal]/contributions/translations/el/installer.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/el/installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jul 17 10:13:38 2007 UTC (2 years, 4 months ago) by goofyx
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.1: +526 -0 lines
File MIME type: text/x-gettext
Added content_types-inc.po and installer.po files.
1 # Greek Drupal translation of installer.po to Greek
2 # Greek translation of Drupal 5.1 (installer)
3 # Copyright (c) 2007 George Litos <gl@cyberpunk.gr>
4 #
5 # Vasileios Lourdas <lourdas_v@yahoo.gr>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 12:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-12 10:17+0300\n"
11 "Last-Translator: Vasileios Lourdas <lourdas_v@yahoo.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #: install.php:92
20 msgid "All necessary changes to %file have been made, so you should now remove write permissions to this file. Failure to remove write permissions to this file is a security risk."
21 msgstr "Όλες οι απαραίτητες αλλαγές στο αρχείο %file ολοκληρώθηκαν, οπότε μπορείτε να αφαιρέσετε τις άδειες εγγραφής στο αρχείο. Η αποτυχία της αφαίρεσης των αδειών εγγραφής στο αρχείο αυτό αποτελεί ρίσκο ασφαλείας."
22
23 #: install.php:95
24 msgid "All necessary changes to %file have been made. It has been set to read-only for security."
25 msgstr "Όλες οι απαραίτητες αλλαγές στο αρχείο %file ολοκληρώθηκαν. Έχουν οριστεί οι άδειές του μόνο για ανάγνωση, για λόγους ασφαλείας."
26
27 #: install.php:158
28 msgid "The @drupal installer requires write permissions to %file during the installation process."
29 msgstr "Ο εγκαταστάτης @drupal απαιτεί άδεια εγγραφής στο αρχείο %file κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
30
31 #: install.php:160
32 msgid "Drupal database setup"
33 msgstr "Εγκατάσταση βάσης δεδομένων του Drupal"
34
35 #: install.php:170
36 msgid "Database configuration"
37 msgstr "Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων"
38
39 #: install.php:183
40 msgid "Your web server does not appear to support any common database types. Check with your hosting provider to see if they offer any databases that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
41 msgstr "Ο διακομιστής ιστοσελίδων σας φαίνεται να μην υποστηρίζει οποιοδήποτε από τους κοινούς τύπους βάσεων δεδομένων. Επικοινωνήστε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας προκειμένου να δείτε αν παρέχουν βάσεις δεδομένων που <a href=\"@drupal-databases\">υποστηρίζει το Drupal</a>."
42
43 #: install.php:189
44 msgid "Basic options"
45 msgstr "Βασικές επιλογές"
46
47 #: install.php:190
48 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
49 msgstr "Για να δημιουργήσετε τη βάση δεδομένων @drupal, εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες."
50
51 #: install.php:198
52 msgid "Database type"
53 msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων"
54
55 #: install.php:202
56 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
57 msgstr "Ο τύπος της βάσης δεδομένων στην οποία θα αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας."
58
59 #: install.php:204
60 msgid "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
61 msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων όπου θα αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας. Πρέπει να υπάρχει ήδη στο διακομιστή προκειμένου το @drupal να εγκατασταθεί."
62
63 #: install.php:213
64 msgid "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
65 msgstr "Το όνομα της %db_type βάσης δεδομένων όπου θα αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας. Πρέπει να υπάρχει ήδη στο διακομιστή προκειμένου το @drupal να εγκατασταθεί."
66
67 #: install.php:220
68 msgid "Database name"
69 msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
70
71 #: install.php:231
72 msgid "Database username"
73 msgstr "Όνομα χρήστη βάσης δεδομένων"
74
75 #: install.php:241
76 msgid "Database password"
77 msgstr "Συνθηματικό βάσης δεδομένων"
78
79 #: install.php:249
80 msgid "Advanced options"
81 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
82
83 #: install.php:252
84 msgid "These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you should enter here, leave the default settings or check with your hosting provider."
85 msgstr "Οι επιλογές αυτές απαιτούνται για ορισμένους ιστοτόπους. Αν δεν είστε σίγουρος/η τι θα πρέπει να εισάγετε εδώ, αφήστε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ή επικοινωνήστε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
86
87 #: install.php:258
88 msgid "Database host"
89 msgstr "Όνομα διακομιστή βάσης δεδομένων"
90
91 #: install.php:263
92 msgid "If your database is located on a different server, change this."
93 msgstr "Αν η βάση δεδομένων εκτελείται σε διαφορετικό διακομιστή, αλλάξτε το αυτό."
94
95 #: install.php:269
96 msgid "Database port"
97 msgstr "Αριθμός θύρας επικοινωνίας της βάσης δεδομένων"
98
99 #: install.php:273
100 msgid "If your database server is listening to a non-standard port, enter its number."
101 msgstr "Αν ο διακομιστής της βάσης δεδομένων «ακούει» σε μη πρότυπο αριθμό θύρας, εισάγετε εδώ τον αριθμό της."
102
103 #: install.php:279
104 msgid "Table prefix"
105 msgstr "Πρόθεμα για τους πίνακες της βάσης δεδομένων"
106
107 #: install.php:283
108 msgid "If more than one @drupal web site will be sharing this database, enter a table prefix for your @drupal site here."
109 msgstr "Αν περισσότεροι από ένας @drupal ιστοτόποι θα μοιράζονται αυτή τη βάση δεδομένων, εισάγετε εδώ ένα πρόθεμα για τους πίνακες για τον @drupal ιστοτόπο σας."
110
111 #: install.php:288;429;485
112 msgid "Save configuration"
113 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
114
115 #: install.php:315
116 msgid "You have configured @drupal to use the default username and password. This is not allowed for security reasons."
117 msgstr "Έχετε διευθετήσει το @drupal να χρησιμοποιεί το εξ' ορισμού όνομα χρήστη και συνθηματικό. Αυτό δεν επιτρέπεται για λόγους ασφάλειας."
118
119 #: install.php:320
120 msgid "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The table prefix can only contain alphanumeric characters, underscores or dots."
121 msgstr "Το πρόθεμα, %db_prefix, που εισάγατε για τους πίνακες της βάσης δεδομένων είναι μη έγκυρο. Το πρόθεμα των πινάκων μπορεί να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, κάτω παύλες ή τελείες."
122
123 #: install.php:324
124 msgid "Database port must be a number."
125 msgstr "Ο αριθμός θύρας για τη βάση δεδομένων πρέπει να είναι αριθμός."
126
127 #: install.php:334
128 msgid "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type server, however your PHP installation currently does not support this database type."
129 msgstr "Στο αρχείο ρυθμίσεων %settings_file έχετε καθορίσει το @drupal να χρησιμοποιεί ένα διακομιστή %db_type, η εγκατάστασή σας όμως της PHP δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο της βάσης δεδομένων."
130
131 #: install.php:347
132 msgid "In order for Drupal to work and to proceed with the installation process you must resolve all permission issues reported above. We were able to verify that we have permission for the following commands: %commands. For more help with configuring your database server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means you should probably contact your hosting provider."
133 msgstr "Προκειμένου το Drupal να δουλεύει σωστά και να συνεχιστεί η διαδικασία εγκατάστασης θα πρέπει να επιλυθούν όλα τα προβλήματα σχετικά με την ασφάλεια που αναφέρονται παραπάνω. Ήταν δυνατή η επαλήθευση ότι υπάρχουν οι απαιτούμενες άδειες για τις ακόλουθες εντολές: %commands. Για περισσότερη βοήθεια σχετικά με την ρύθμιση του διακομιστή της βάσης δεδομένων, δείτε το <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν τα παραπάνω, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
134
135 #: install.php:402
136 msgid "Select an installation profile"
137 msgstr "Επιλέξτε ένα προφίλ εγκατάστασης"
138
139 #: install.php:460
140 msgid "Choose your preferred language"
141 msgstr "Επιλέξτε την προτεινόμενη γλώσσα"
142
143 #: install.php:473
144 msgid "(@language)"
145 msgstr "(@language)"
146
147 #: install.php:479
148 msgid "(built-in)"
149 msgstr "(ενσωματωμένη)"
150
151 #: install.php:495
152 msgid "No profiles available"
153 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ"
154
155 #: install.php:496
156 msgid "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us what modules to enable and what schema to install in the database. A profile is necessary to continue with the installation process."
157 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιωνδήποτε προφίλ εγκατάστασης. Τα προφίλ εγκατάστασης πληροφορούν για το ποιες μονάδες πρέπει να ενεργοποιηθούν και ποιο σχήμα βάσης να εγκατασταθεί στη βάση δεδομένων. Απαιτείται ένα προφίλ για τη συνέχεια της διαδικασίας της εγκατάστασης."
158
159 #: install.php:508
160 msgid "Drupal already installed"
161 msgstr "Το Drupal έχει ήδη εγκατασταθεί"
162
163 #: install.php:509
164 msgid "<ul><li>To start over, you must empty your existing database.</li><li>To install to a different database, edit the appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li></ul>"
165 msgstr "<ul><li>Για να ξεκινήσετε πάλι, θα πρέπει να αδειάσετε την υπάρχουσα βάση δεδομένων.</li><li>Για να εγκαταστήσετε σε διαφορετική βάση δεδομένων, τροποποιήστε το σωστό αρχείο <em>settings.php</em> που είναι μέσα στον κατάλογο <em>sites</em>.</li><li>Για να αναβαθμίσετε μια υπάρχουσα εγκατάσταση, μεταβείτε στο <a href=\"@base-url/update.php\">σενάριο αναβάθμισης</a>.</li></ul>"
166
167 #: install.php:520
168 msgid "Modules missing"
169 msgstr "Λείπουν μονάδες"
170
171 #: install.php:521
172 msgid "One or more required modules are missing. Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
173 msgstr "Δεν υπάρχουν μία ή περισσότερες απαιτούμενες μονάδες. Ελέγξτε τα μηνύματα λάθους και <a href=\"!url\">προσπαθήστε πάλι</a>."
174
175 #: install.php:540
176 msgid "@drupal installation complete"
177 msgstr "Ολοκληρώθηκε η εγκατάσταση του @drupal"
178
179 #: install.php:541
180 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
181 msgstr "Συγχαρητήρια, το @drupal εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
182
183 #: install.php:556
184 msgid "Please review the messages above before continuing on to <a href=\"@url\">your new site</a>."
185 msgstr "Διαβάστε τα παραπάνω μηνύματα προτού μεταβείτε στο <a href=\"@url\">νέο ιστοτόπο σας</a>."
186
187 #: install.php:556
188 msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
189 msgstr "Μπορείτε τώρα να επισκεφθείτε το <a href=\"@url\">νέο ιστοτόπο σας</a>."
190
191 #: install.php:575
192 msgid "Currently using !item !version"
193 msgstr "Χρησιμοποίηση του !item !version"
194
195 #: install.php:579
196 msgid "Incompatible environment"
197 msgstr "Ασύμβατο περιβάλλον"
198
199 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27
200 msgid "MySQL database"
201 msgstr "Βάση δεδομένων MySQL"
202
203 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33
204 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
205 msgstr "Ο διακομιστής σας MySQL είναι πολύ παλιός. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον MySQL %version."
206
207 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:23
208 msgid "PostgreSQL database"
209 msgstr "Βάση δεδομένων PostgreSQL"
210
211 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:29
212 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version."
213 msgstr "Ο διακομιστής σας PostgreSQL είναι πολύ παλιός. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον PostgreSQL %version."
214
215 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:405
216 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
217 msgstr "Η βάση δεδομένων PostgreSQL που χρησιμοποιείτε έχει λανθασμένη ρύθμιση για την κωδικοποίηση χαρακτήρων (%encoding). Είναι πιθανό να μη λειτουργήσει με τον αναμενόμενο τρόπο. Προτείνεται να την ξαναδημιουργήσετε με κωδικοποίηση UTF-8/Unicode. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PostgreSQL</a>."
218
219 #: includes/install.inc:229
220 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
221 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η τροποποίηση των %settings, ελέγξτε τις άδειες του αρχείου."
222
223 #: includes/install.inc:233
224 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
225 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των %settings, ελέγξτε τις άδειες του αρχείου."
226
227 #: includes/install.inc:287
228 msgid "The %module module is required but was not found. Please move it into the <em>modules</em> subdirectory."
229 msgstr "Η μονάδα %module απαιτείται, αλλά δε βρέθηκε. Μετακινήστε την στον υποκατάλογο <em>modules</em>."
230
231 #: includes/install.mysql.inc:24
232 msgid "PHP MySQL support not enabled."
233 msgstr "Η υποστήριξη για MySQL της PHP δεν είναι ενεργοποιημένη."
234
235 #: includes/install.mysql.inc:44 includes/install.mysqli.inc:39
236 msgid "Failure to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
237 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Η MySQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: %error.<ul><li>Σίγουρα έχετε το σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό;</li><li>Έχετε εισάγει το σωστό όνομα του διακομιστή της βάσης δεδομένων;</li><li>Γνωρίζετε αν σίγουρα εκτελείται ο διακομιστής της βάσης δεδομένων;</li></ul>Για περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
238
239 #: includes/install.mysql.inc:50 includes/install.mysqli.inc:45
240 msgid "We were able to connect to the MySQL database server (which means your username and password are valid) but not able to select your database. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct database name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
241 msgstr "Ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL (που σημαίνει ότι το όνομα χρήστη και το συνθηματικό είναι σωστά), αλλά δεν ήταν δυνατή η επιλογή για χρήση της βάσης δεδομένων. Η MySQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: %error.<ul><li>Σίγουρα έχετε εισάγει το σωστό όνομα βάσης δεδομένων;</li><li>Υπάρχει σίγουρα η βάση;</li><li>Σίγουρα το όνομα χρήστη έχει άδεια για την προσπέλαση της βάσης δεδομένων;</li></ul>Για περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
242
243 #: includes/install.mysql.inc:60 includes/install.mysqli.inc:55
244 msgid "We were unable to create a test table on your MySQL database server with the command %query. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL με την εντολή %query. Η MySQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: %error.<ul><li>Σίγουρα το καθορισμένο όνομα χρήστη έχει τις απαραίτητες άδειες της MySQL για τη δημιουργία πινάκων στη βάση;</li></ul>Για περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
246
247 #: includes/install.mysql.inc:71 includes/install.mysqli.inc:66
248 msgid "We were unable to insert a value into a test table on your MySQL database server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
249 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια εισαγωγής μιας τιμής με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
250
251 #: includes/install.mysql.inc:82 includes/install.mysqli.inc:77
252 msgid "We were unable to update a value in a test table on your MySQL database server. We tried updating a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια ενημέρωσης μιας τιμής με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
254
255 #: includes/install.mysql.inc:93 includes/install.mysqli.inc:88
256 msgid "We were unable to lock a test table on your MySQL database server. We tried locking a table with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
257 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια κλειδώματος ενός πίνακα με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
258
259 #: includes/install.mysql.inc:104 includes/install.mysqli.inc:99
260 msgid "We were unable to unlock a test table on your MySQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
261 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια ξεκλειδώματος ενός πίνακα με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
262
263 #: includes/install.mysql.inc:115 includes/install.mysqli.inc:110
264 msgid "We were unable to delete a value from a test table on your MySQL database server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
265 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
266
267 #: includes/install.mysql.inc:126 includes/install.mysqli.inc:121
268 msgid "We were unable to drop a test table from your MySQL database server. We tried dropping a table with the command %query and MySQL reported the following error %error."
269 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια διαγραφής ενός πίνακα με την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
270
271 #: includes/install.mysqli.inc:24
272 msgid "PHP MySQLi support not enabled."
273 msgstr "Η υποστήριξη MySQLi της PHP δεν είναι ενεργοποιημένη."
274
275 #: includes/install.pgsql.inc:24
276 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
277 msgstr "Η υποστήριξη PostgreSQL της PHP δεν είναι ενεργοποιημένη."
278
279 #: includes/install.pgsql.inc:43
280 msgid "Failure to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct database name?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
281 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Η PostgreSQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: %error.<ul><li>Σίγουρα έχετε το σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό;</li><li>Έχετε εισάγει το σωστό όνομα του διακομιστή της βάσης δεδομένων;</li><li>Γνωρίζετε αν σίγουρα εκτελείται ο διακομιστής της βάσης δεδομένων;</li></ul>Για περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
282
283 #: includes/install.pgsql.inc:53
284 msgid "We were unable to create a test table on your PostgreSQL database server with the command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
285 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL με την εντολή %query. Η PostgreSQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: %error.<ul><li>Σίγουρα το καθορισμένο όνομα χρήστη έχει τις απαραίτητες άδειες της PostgreSQL για τη δημιουργία πινάκων στη βάση;</li></ul>Για περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο <a href=\"http://drupal.org/node/258\">εγχειρίδιο εγκατάστασης και αναβάθμισης</a>. Αν δε γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας."
286
287 #: includes/install.pgsql.inc:64
288 msgid "We were unable to insert a value into a test table on your PostgreSQL database server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
289 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια εισαγωγής μιας τιμής με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
290
291 #: includes/install.pgsql.inc:75
292 msgid "We were unable to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
293 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια ενημέρωσης μιας τιμής με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
294
295 #: includes/install.pgsql.inc:86
296 msgid "We were unable to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
297 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια κλειδώματος ενός πίνακα με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
298
299 #: includes/install.pgsql.inc:97
300 msgid "We were unable to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
301 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα ενός δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια ξεκλειδώματος ενός πίνακα με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
302
303 #: includes/install.pgsql.inc:108
304 msgid "We were unable to delete a value from a test table on your PostgreSQL database server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
305 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
306
307 #: includes/install.pgsql.inc:119
308 msgid "We were unable to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error %error."
309 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error."
310
311 #: (duplicate) includes/locale.inc:518
312 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read."
313 msgstr "Η εισαγωγή της μετάφρασης απέτυχε, διότι δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου %filenamel."
314
315 #: (duplicate) includes/locale.inc:543
316 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line."
317 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: το \"msgstr\" αναμενόταν να βρεθεί στη γραμμή %line, αλλά δε βρέθηκε."
318
319 #: (duplicate) includes/locale.inc:549
320 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line."
321 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: το \"msgid_plural\" αναμενόταν να βρεθεί στη γραμμή %line, αλλά δε βρέθηκε."
322
323 #: (duplicate) includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616
324 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
325 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει ένα συντακτικό σφάλμα στη γραμμή %line."
326
327 #: (duplicate) includes/locale.inc:567
328 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
329 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: το \"msgid\" δεν αναμενόταν να βρεθεί στη γραμμή %line."
330
331 #: (duplicate) includes/locale.inc:581
332 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
333 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: το \"msgstr[]\" δεν αναμενόταν να βρεθεί στη γραμμή %line."
334
335 #: (duplicate) includes/locale.inc:601
336 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
337 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: το \"msgstr\" δεν αναμενόταν να βρεθεί στη γραμμή %line."
338
339 #: (duplicate) includes/locale.inc:629
340 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line."
341 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει σφάλμα: βρέθηκε μη αναμενόμενη φράση στη γραμμή %line."
342
343 #: (duplicate) includes/locale.inc:640
344 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
345 msgstr "Το αρχείο μετάφρασης %filename τελείωσε απροσδόκητα στη γραμμή %line."
346
347 #: includes/theme.inc:475
348 msgid "The following errors must be resolved before you can continue the installation process"
349 msgstr "Τα παρακάτω σφάλματα πρέπει να επιλυθούν προτού συνεχιστεί η διαδικασία της εγκατάστασης"
350
351 #: includes/theme.inc:475
352 msgid "The following error must be resolved before you can continue the installation process"
353 msgstr "Το παρακάτω σφάλμα πρέπει να επιλυθεί προτού συνεχιστεί η διαδικασία της εγκατάστασης"
354
355 #: includes/theme.inc:481
356 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
357 msgstr "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση των παρακάτω προειδοποιητικών μηνυμάτων, αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις μπορούν να αγνοηθούν με ασφάλεια"
358
359 #: includes/theme.inc:481
360 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
361 msgstr "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση του παρακάτω προειδοποιητικού μηνύματος, αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις μπορεί να αγνοηθεί με ασφάλεια"
362
363 #: (duplicate) includes/unicode.inc:48
364 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
365 msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE της εγκατάστασης της PHP είναι παλιά έκδοση. Αυτό θα προκαλέσει προβλήματα στο χειρισμό κειμένου Unicode. Αν χρησιμοποιείτε PHP 4.3.3 ή νεώτερη, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη βιβλιοθήκη PCRE που παρέχει η PHP. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PHP PCRE</a>."
366
367 #: (duplicate) includes/unicode.inc:53
368 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
369 msgstr "Οι πράξεις σε ακολουθίες χαρακτήρων Unicode γίνονται με προσομοίωση όσο καλύτερα επιτρέπουν οι συνθήκες. Για βελτιωμένη υποστήριξη Unicode εγκαταστήστε την επέκταση <a href=\"@url\">PHP mbstring</a>."
370
371 #: (duplicate) includes/unicode.inc:58
372 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
373 msgstr "Η υπερφόρτωση συναρτήσεων για τις ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP είναι ενεργή και πρέπει να απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση <em>mbstring.func_overload</em> στο php.ini. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PHP mbstring</a>."
374
375 #: (duplicate) includes/unicode.inc:61
376 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
377 msgstr "Η μετατροπή δεδομένων εισόδου για τις ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP είναι ενεργή και πρέπει να απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση <em>mbstring.encoding_translation</em> στο php.ini. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PHP mbstring</a>."
378
379 #: (duplicate) includes/unicode.inc:64
380 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
381 msgstr "Η μετατροπή δεδομένων εισόδου για τις ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP είναι ενεργή και πρέπει να απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση <em>mbstring.http_input</em> στο php.ini. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PHP mbstring</a>."
382
383 #: (duplicate) includes/unicode.inc:67
384 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
385 msgstr "Η μετατροπή δεδομένων εξόδου για τις ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP είναι ενεργή και πρέπει να απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση <em>mbstring.http_output</em> στο php.ini. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην <a href=\"@url\">τεκμηρίωση της PHP mbstring</a>."
386
387 #: (duplicate) includes/unicode.inc:84
388 msgid "Standard PHP"
389 msgstr "Πρότυπο PHP"
390
391 #: (duplicate) includes/unicode.inc:85
392 msgid "PHP Mbstring Extension"
393 msgstr "Επέκταση PHP Mbstring"
394
395 #: (duplicate) includes/unicode.inc:86
396 msgid "Error"
397 msgstr "Σφάλμα"
398
399 #: (duplicate) includes/unicode.inc:96
400 msgid "Unicode library"
401 msgstr "Βιβλιοθήκη Unicode"
402
403 #: (duplicate) modules/system/system.install:20
404 msgid "Drupal"
405 msgstr "Drupal"
406
407 #: (duplicate) modules/system/system.install:30
408 msgid "Web server"
409 msgstr "Διακομιστής ιστοσελίδων"
410
411 #: (duplicate) modules/system/system.install:39
412 msgid "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version."
413 msgstr "Ο διακομιστής Apache είναι πολύ παλιός. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον Apache %version."
414
415 #: (duplicate) modules/system/system.install:45
416 msgid "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not work properly."
417 msgstr "Ο διακομιστής ιστοσελίδων που χρησιμοποιείτε δεν έχει δοκιμαστεί με το Drupal και ίσως να μην λειτουργεί σωστά."
418
419 #: (duplicate) modules/system/system.install:51
420 msgid "Unknown"
421 msgstr "Άγνωστο"
422
423 #: (duplicate) modules/system/system.install:52
424 msgid "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work properly."
425 msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου και έκδοσης του διακομιστή ιστοσελίδων. Το Drupal ίσως να μην λειτουργεί σωστά."
426
427 #: (duplicate) modules/system/system.install:58
428 msgid "PHP"
429 msgstr "PHP"
430
431 #: (duplicate) modules/system/system.install:62
432 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
433 msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση PHP είναι πολύ παλιά. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον έκδοση PHP %version."
434
435 #: (duplicate) modules/system/system.install:76
436 msgid "Not protected"
437 msgstr "Μη προστατευμένο"
438
439 #: (duplicate) modules/system/system.install:78
440 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
441 msgstr "Το αρχείο %file δεν είναι προστατευμένο από αλλαγές και αποτελεί κενό ασφάλειας. Πρέπει να αλλάξετε τις άδειες του αρχείου ώστε να είναι μη εγγράψιμο."
442
443 #: (duplicate) modules/system/system.install:83
444 msgid "Protected"
445 msgstr "Προστατευμένο"
446
447 #: (duplicate) modules/system/system.install:86
448 msgid "Configuration file"
449 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
450
451 #: (duplicate) modules/system/system.install:94
452 msgid "Last run !time ago"
453 msgstr "Τελευταία εκτέλεση πριν !time"
454
455 #: (duplicate) modules/system/system.install:98
456 msgid "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. Please check the help pages for <a href=\"@url\">configuring cron jobs</a>."
457 msgstr "Δεν έγινε εκτέλεση του cron. Φαίνεται ότι δεν έχουν οριστεί εργασίες του cron στο σύστημά σας. Ελέγξτε τις σελίδες βοήθειας για τη <a href=\"@url\">ρύθμιση εργασιών του cron</a>."
458
459 #: (duplicate) modules/system/system.install:100
460 msgid "Never run"
461 msgstr "Δεν εκτελέστηκε ποτέ"
462
463 #: (duplicate) modules/system/system.install:106
464 msgid "Cron maintenance tasks"
465 msgstr "Λειτουργίες συντήρησης του cron"
466
467 #: (duplicate) modules/system/system.install:116
468 msgid "The directory %directory does not exist."
469 msgstr "Ο κατάλογος αρχείων %directory δεν υπάρχει."
470
471 #: (duplicate) modules/system/system.install:119
472 msgid "The directory %directory is not writable."
473 msgstr "Ο κατάλογος %directory δεν είναι εγγράψιμος."
474
475 #: (duplicate) modules/system/system.install:122
476 msgid "Not writable"
477 msgstr "Μη εγγράψιμο"
478
479 #: (duplicate) modules/system/system.install:124
480 msgid "You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change the current directory's permissions so that it is writable."
481 msgstr "Ίσως χρειαστεί να ορίσετε τον σωστό φάκελο στη <a href=\"@admin-file-system\">σελίδα ρύθμισης αρχείων συστήματος</a> ή να αλλάξετε τις άδειες ώστε ο φάκελος να είναι εγγράψιμος."
482
483 #: (duplicate) modules/system/system.install:130
484 msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
485 msgstr "Εγγράψιμο (<em>δημόσια</em> μέθοδος λήψης)"
486
487 #: (duplicate) modules/system/system.install:135
488 msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
489 msgstr "Εγγράψιμο (<em>ιδιωτική</em> μέθοδος λήψης)"
490
491 #: (duplicate) modules/system/system.install:139
492 msgid "File system"
493 msgstr "Σύστημα αρχείων"
494
495 #: (duplicate) modules/system/system.install:145
496 msgid "Database schema"
497 msgstr "Σχήμα βάσης δεδομένων"
498
499 #: (duplicate) modules/system/system.install:147
500 msgid "Up to date"
501 msgstr "Ενημερωμένο"
502
503 #: (duplicate) modules/system/system.install:157
504 msgid "Out of date"
505 msgstr "Μη ενημερωμένο"
506
507 #: (duplicate) modules/system/system.install:158
508 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
509 msgstr "Μερικές μονάδες έχουν να εγκαταστήσουν ενημερώσεις στη βάση δεδομένων. Θα πρέπει να εκτελέσετε αμέσως την <a href=\"@update\">ενημέρωση βάσης δεδομένων</a>."
510
511 #: profiles/default/default.profile:39
512 msgid "Page"
513 msgstr "Σελίδα"
514
515 #: profiles/default/default.profile:41
516 msgid "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use a page."
517 msgstr "Αν θέλετε να δημοσιεύσετε στατικές πληροφορίες, όπως οι πληροφορίες επικοινωνίας ή μια ιστοσελίδα 'Περί..', χρησιμοποιήστε στατική σελίδα."
518
519 #: profiles/default/default.profile:48
520 msgid "Story"
521 msgstr "Ιστόρημα"
522
523 #: profiles/default/default.profile:50
524 msgid "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles."
525 msgstr "Τα ιστορήματα είναι άρθρα στην απλούστερη μορφή: έχουν τίτλο, περίληψη και σώμα κειμένου και μπορούν να επεκταθούν από άλλες μονάδες. Η περίληψη είναι τμήμα του σώματος. Τα ιστορήματα μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως προσωπικό ιστολόγημα ή ως κλασικά άρθρα."
526

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2