/[drupal]/contributions/translations/eo/drupal-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/eo/drupal-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.4 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Jul 30 16:53:33 2007 UTC (2 years, 3 months ago) by amuzulo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-0, HEAD
Changes since 1.3: +8 -4 lines
File MIME type: text/x-gettext
errors fixed by Steve Cobb
1 # Esperanto translation of TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
2 # Copyright (c) 2007 chuck <chuck@tejo.org>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Esperanto\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Steve <simplulo@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Drupalo <drupalo@yahoogroups.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
15 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
16 "X-Poedit-Country: Esperantio\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/drupal/drupal.module:15
20 msgid "The Drupal module uses the XML-RPC network communication protocol to connect your site with a central server that maintains a directory of client sites."
21 msgstr "La Drupal-modulo uzas la XML-RPC-retan komunikan protokolon por konekti vian retejon al centra servilo kiu administras liston de klientaj retejoj."
22
23 #: modules/drupal/drupal.module:16
24 msgid ""
25 "<p>Enabling the Drupal module will allow you to:</p>\n"
26 "<ul>\n"
27 " <li>register your site with a server, including (optionally) posting information on your installed modules and themes and summary statistics on your number of posts and users, information that can help rank Drupal modules and themes</li>\n"
28 " <li>enable other sites to register with your site</li>\n"
29 " <li>allow members on all sites using the Drupal module to log in to your site without registering using their distributed identification</li>\n"
30 " <li>allow members to log in to any other site that uses the Drupal module, using a login name that looks much like an e-mail address: <em>username@example.com</em></li>\n"
31 "</ul>\n"
32 msgstr ""
33 "<p>Ŝaltante la Drupal-modulon permesas al vi:</p>\n"
34 "<ul>\n"
35 " <li>registri vian retejon kun servilo, inkluzive (nedevige) afiŝante informojn pri viaj instalitaj moduloj kaj haŭtoj kaj resumaj statistikoj pri la nombro da afiŝoj kaj uzantoj, informoj kiuj povas helpi rangigi Drupal-modulojn kaj -haŭtojn</li>\n"
36 " <li>ebligas aliajn retejojn registri kun via retejo</li>\n"
37 " <li>permesas ke ĉiuj membroj de retejoj kun la Drupal-modulo povu ensaluti en vian retejon sen registrado, uzante sian distribuitan identigilon</li>\n"
38 " <li>permesas al membroj ensaluti en aliajn retejon kiuj uzas la Drupal-modulon, uzante la ensalutan nomon kiu aspektas kiel retpoŝtadreso: <em>uzantnomo@ekzemplo.com</em></li>\n"
39 "</ul>\n"
40
41 #: modules/drupal/drupal.module:24
42 msgid "The Drupal module administration page allows you to set the xml-rpc server page and other related options."
43 msgstr "La administra paĝo por la Drupal-modulo permesas al vi agordi la xml-rpc-servilan paĝon kaj aliajn rilatajn opciojn."
44
45 #: modules/drupal/drupal.module:25
46 msgid ""
47 "<p>If you maintain a directory of sites, you can list them on a page using the <code>drupal_client_page()</code> function. Sample instructions: </p>\n"
48 "<ul>\n"
49 " <li>Enable the page module. Select create content &gt;&gt; page.</li>\n"
50 " <li>For input format, select PHP code.</li>\n"
51 " <li>Give the page a title. For body, put:\n"
52 "<pre>\n"
53 "&lt;?php\n"
54 "print drupal_client_page();\n"
55 "?&gt;\n"
56 "</pre>\n"
57 " <li>Save the page.</li>\n"
58 "</ul>"
59 msgstr ""
60 "<p>Se vi administras liston de retejoj, vi povas listigi ilin en paĝo uzante la <code>drupal_client_page()</code> funkcion. Ekzemplaj instrukcioj: </p>\n"
61 "<ul>\n"
62 " <li>Ebligu la paĝan modulon. Elektu krei enhavon &gt;&gt; paĝon.</li>\n"
63 " <li>Por enmeta formato, elektu PHP-kodon.</li>\n"
64 " <li>Donu titolon al la paĝo. Por korpo, metu:\n"
65 "<pre>\n"
66 "&lt;?php\n"
67 "print drupal_client_page();\n"
68 "?&gt;\n"
69 "</pre>\n"
70 " <li>Konservu la paĝon.</li>\n"
71 "</ul>"
72
73 #: modules/drupal/drupal.module:38
74 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@drupal\">Drupal page</a>."
75 msgstr "Por pliaj informoj, bonvolu legi la agordan manlibron <a href=\"@drupal\">Drupal-paĝo</a>."
76
77 #: modules/drupal/drupal.module:41
78 msgid "Using this your site can \"call home\" to another Drupal server. By calling home to drupal.org and sending a list of your installed modules and themes, you help rank projects on drupal.org and so assist all Drupal administrators to find the best components for meeting their needs. If you want to register with a different server, you can change the Drupal XML-RPC server setting -- but the server has to be able to handle Drupal XML. Some XML-RPC servers may present directories of all registered sites. To get all your site information listed, go to the <a href=\"@site-settings\">site information settings page</a> and set the site name, the e-mail address, the slogan, and the mission statement."
79 msgstr "Uzante ĉi tion, via retejo povas \"telefoni hejmen\" al alia Drupal-servilo. Telefonante hejmen al drupal.org kaj sendante liston de viaj instalitaj moduloj kaj temoj, vi helpas rangigi projektojn ĉe drupal.org kaj tiel helpi ĉiujn Drupal-administrantojn trovi la plej bonajn komponentojn por iliaj bezonoj. Se vi volas registri kun alia servilo, vi povas ŝanĝi la Drupal-XML-RPC-servilan agordon -- sed la servilo devas povi trakti Drupalon. Kelkaj XML-RPC-serviloj eble prezentos listojn de ĉiuj registritaj retejoj. Por akiri ĉiujn viajn retejajn informojn listitajn, iru al la <a href=\"@site-settings\">paĝo por retejaj informaj agordoj</a> kaj enmetu la retejan nomon, retpoŝtadreson, sloganon, kaj celaron."
80
81 #: modules/drupal/drupal.module:43
82 msgid ""
83 "<p><a href=\"@Drupal\">Drupal</a> is the name of the software that powers %this-site. There are Drupal websites all over the world, and many of them share their registration databases so that users may freely log in to any Drupal site using a single <strong>Drupal ID</strong>.</p>\n"
84 "<p>So please feel free to log in to your account here at %this-site with a username from another Drupal site. The format of a Drupal ID is similar to an e-mail address: <strong>username</strong>@<em>server</em>. An example of a valid Drupal ID is <strong>mwlily</strong>@<em>drupal.org</em>.</p>"
85 msgstr ""
86 "<p><a href=\"%Drupal\">Drupalo</a> estas la nomo de la programo kiu povigas %this-site. Estas Drupal-retejoj tra la tuta mondo, kaj multaj el ili dividas siajn registrajn datumbazojn tiel ke uzantoj povas libere ensaluti en alia Drupal-retejo uzante nur unu <strong>Drupal-ID-n</strong>.</p>\n"
87 "<p>Do bonvolu senti libere ensaluti al via konto ĉi tie ĉe %this-site kun uzantnomo de alia Drupal-retejo. La formato de Drupal-ID similas al retpoŝtadreso: <strong>uzantnomo</strong>@<em>servilo</em>. Ekzemplo de valida Drupal-ID estas <strong>mwlily</strong>@<em>drupal.org</em>.</p>"
88
89 #: modules/drupal/drupal.module:51
90 msgid "You must set the name of your site on the <a href=\"@url\">administer &raquo; settings &raquo; site information</a> page."
91 msgstr "Vi devas indiki la nomon de via retejo en la paĝo por <a href=\"@url\">administri &raquo; agordojn &raquo; retejaj informoj</a>."
92
93 #: modules/drupal/drupal.module:54
94 msgid "You must set an e-mail address for your site on the <a href=\"@url\">site information settings page</a>."
95 msgstr "Vi devas indiki retpoŝtadreson por via retejo en la <a href=\"@url\">paĝo por retejaj informaj agordoj</a>."
96
97 #: modules/drupal/drupal.module:57
98 msgid "You must set your site slogan on the <a href=\"@url\">site information settings page</a>."
99 msgstr "Vi devas indiki vian retejan sloganon en la <a href=\"@url\">paĝo por retejaj informaj agordoj</a>."
100
101 #: modules/drupal/drupal.module:60
102 msgid "You must set your site mission on the <a href=\"@url\">site information settings page</a>."
103 msgstr "Vi devas indiki la celon de via retejo en la <a href=\"@url\">paĝo por retejaj informaj agordoj</a>."
104
105 #: modules/drupal/drupal.module:67
106 msgid "Register with a Drupal server"
107 msgstr "Registriĝu kun Drupal-servilo"
108
109 #: modules/drupal/drupal.module:70
110 msgid "If enabled, your Drupal site will register itself with the specified Drupal XML-RPC server. For this to work properly, you must set your site's name, e-mail address, slogan and mission statement. When the Drupal XML-RPC server field is set to %drupal-xml-rpc, your web site will register itself with drupal.org. Requires the cron feature to be enabled."
111 msgstr "Se ŝaltita, via Drupala retejo registros sin kun specifa Drupal-XML-RPC servilo. Por ke tio funkciu ĝuste, vi devas indiki la nomon de via retejo, retpoŝtadreson, sloganon kaj celaron. Kiam la kampo de la Drupal XML-RPC servilo estas indikita al %drupal-xml-rpc, via retejo registros sin kun drupal.org. La funkcio cron nepre estu ŝaltita."
112
113 #: modules/drupal/drupal.module:75
114 msgid "Drupal XML-RPC server"
115 msgstr "Drupala XML-RPC servilo"
116
117 #: modules/drupal/drupal.module:77
118 msgid "The URL of the Drupal XML-RPC server you wish to register with."
119 msgstr "La URL de la Drupal-XML-RPC-servilo kun kiu vi volas registriĝi."
120
121 #: modules/drupal/drupal.module:82
122 msgid "Send system information"
123 msgstr "Sendi sistemajn informojn"
124
125 #: modules/drupal/drupal.module:85
126 msgid "If enabled, your site will send information on its installed components (modules, themes, and theme engines). This information can help in compiling statistics on usage of Drupal projects."
127 msgstr "Se ŝaltita, via retejo sendos informojn pri ĝiaj instalitaj komponentoj (moduloj, haŭtoj, kaj haŭtaj ENGINES). Ĉi tiuj informoj povas helpi kompili statistikojn pri la uzado de Drupal-projektoj."
128
129 #: modules/drupal/drupal.module:90
130 msgid "Send statistics"
131 msgstr "Sendi statistikon"
132
133 #: modules/drupal/drupal.module:93
134 msgid "If enabled, your site will send summary statistics on the number of registered users and the total number of posts. No private information will be sent. These data help to improve the ranking statistics of Drupal projects."
135 msgstr "Se ŝaltita, via retejo sendos resumajn statistikojn pri la nombro da registritaj uzantoj kaj la suma nombro da afiŝoj. Neniu privata informo sendiĝos. Ĉi tiuj datumoj helpos plibonigi la rangajn statistikojn de Drupal-projektoj."
136
137 #: modules/drupal/drupal.module:99
138 msgid "Allow other Drupal sites to register"
139 msgstr "Permesu ke aliaj Drupal-retejoj povu registriĝi"
140
141 #: modules/drupal/drupal.module:102
142 msgid "If enabled, your Drupal site will allow other sites to register with your site and send information to this site. This functionality can be used to maintain a list of related sites."
143 msgstr "Se ŝaltita, via Drupal-retejo permesos ke aliaj retejoj povu registrĝii kun via retejo kaj sendi informojn al ĉi tiu retejo. Ĉi tiu funkcio povas esti uzata por kompili liston de rilataj retejoj."
144
145 #: modules/drupal/drupal.module:114
146 msgid "Authentication service"
147 msgstr "Aŭtentiga servo"
148
149 #: modules/drupal/drupal.module:117
150 msgid "If enabled, your Drupal site will accept logins with the user names of other Drupal sites, and likewise provide authentication for users logging into other Drupal sites, based on their user accounts here."
151 msgstr "Se ŝaltita, via Drupal-retejo akceptos ensalutojn de uzantnomoj de aliaj Drupal-retejoj, kaj same provizos aŭtentigon por uzantoj kiuj ensalutas en aliajn Drupal-retejojn, bazitaj sur iliaj uzantkontoj ĉi tie."
152
153 #: modules/drupal/drupal.module:122
154 msgid "Default authentication server"
155 msgstr "Defaŭlta aŭtentiga servilo"
156
157 #: modules/drupal/drupal.module:124
158 msgid "The URL of the default Drupal authentication server. Omit the %http prefix (e.g. drupal.org, www.example.com, etc.). If the authentication service has been enabled, users registered at the server specified here, will not need to append the server to their user name when logging into your site. This enables users to provide a briefer, more familiar username in the login form."
159 msgstr "La URL de la defaŭlta Drupal-aŭtentiga servilo. Forigu la %http prefikso (ekz. drupal.org, www.ekzemplo.com ktp). Se la aŭtentiga servo estas ŝaltita, uzantoj registritaj ĉe la servilo specifita ĉi tie, ne devos aldoni la servilon al ties uzantnomo kiam tiu ensalutas en vian retejon. Tio ebligas ke uzantoj provizu pli mallongan, kaj pli kutiman uzantnomon en la ensaluta formularo."
160
161 #: modules/drupal/drupal.module:129
162 msgid "Only allow authentication from default server"
163 msgstr "Nur permesu aŭtentigon de defaŭlta servilo"
164
165 #: modules/drupal/drupal.module:132
166 msgid "Only accept remote logins from the above specified default authentication server and not from any other server. Useful when an external system is the solitary authority on user accounts for this site. A common usage is to enable this setting and also enable an authentication module which talks to your company's directory server."
167 msgstr "Nur akceptu forajn ensalutojn de la supre specifita defaŭlta aŭtentiga servilo kaj ne de alia servilo. Utila kiam ekstera sistemo estas la sola aŭtoritato de uzantaj kontoj por ĉi tiu retejo. Kutima uzo estas por ebligi ĉi tiun agordon kaj ankaŭ ebligi aŭtentigan modulon kiu parolas al la servilo de via firmaa kontaktinformaro."
168
169 #: modules/drupal/drupal.module:196
170 msgid "Ping from %name (%link)."
171 msgstr "Pingo de %name (%link)."
172
173 #: modules/drupal/drupal.module:248
174 msgid "Handling ping request"
175 msgstr "Traktante ping-peton"
176
177 #: modules/drupal/drupal.module:256
178 msgid "Logging into a Drupal site"
179 msgstr "Ensalutante en Drupal-retejon"
180
181 #: modules/drupal/drupal.module:291
182 msgid "Failed to notify %server; error code: %errno; error message: %error_msg."
183 msgstr "Malsukcesis atentigi %server; erarkodo: %errno; erarmesaĝo: %error_msg."
184
185 #: modules/drupal/drupal.module:326
186 msgid "Error %code: %message"
187 msgstr "Eraro %code: %message"
188
189 #: modules/drupal/drupal.module:342
190 msgid "Sites registry"
191 msgstr "Reteja registraro"
192
193 #: modules/drupal/drupal.module:343
194 msgid "Register with another Drupal site (drupal.org by default) for statistics sharing, or set up your server to be a central server for registrations."
195 msgstr "Registriĝu kun alia Drupal-retejo (drupal.org defaŭlte) por statistika dividado, aŭ starigu vian servilon por esti centra servilo por registradoj."
196
197 #: modules/drupal/drupal.module:348
198 msgid "Distributed authentication"
199 msgstr "Distribuita aŭtentigo"
200
201 #: modules/drupal/drupal.module:349
202 msgid "Allow your site to accept logins from other Drupal sites such as drupal.org."
203 msgstr "Permesu ke via retejo akceptu ensalutojn de aliaj Drupal-retejoj kiel drupal.org."
204
205 #: modules/drupal/drupal.module:196
206 msgid "client ping"
207 msgstr "klienta pingo"
208
209 #: modules/drupal/drupal.module:291
210 msgid "server ping"
211 msgstr "servila pingo"
212
213 #: modules/drupal/drupal.module:0
214 msgid "drupal"
215 msgstr "drupalo"
216
217 #: modules/drupal/drupal.info:0
218 msgid "Lets you register your site with a central server and improve ranking of Drupal projects by posting information on your installed modules and themes"
219 msgstr "Permesas al vi registri vian retejon kun centra servilo kaj plibonigi rangon de Drupal-projektoj afiŝante informojn sur viaj instalitaj moduloj kaj haŭtoj."
220

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2