| 1 |
# Esperanto translation of TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
|
| 2 |
# Copyright (c) 2007 chuck <chuck@tejo.org>
|
| 3 |
#
|
| 4 |
msgid ""
|
| 5 |
msgstr ""
|
| 6 |
"Project-Id-Version: Esperanto\n"
|
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
|
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:30+0300\n"
|
| 9 |
"Last-Translator: Steve <simplulo@yahoo.com>\n"
|
| 10 |
"Language-Team: Drupalo <chuck@tejo.org>\n"
|
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 12 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 14 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
|
| 15 |
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
| 16 |
"X-Poedit-Country: Esperantio\n"
|
| 17 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#: modules/filter/filter.module:23
|
| 20 |
msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 21 |
msgstr "La filtro-modulo permesas ke administrantoj povu agordi tekstajn enmetajn formatojn por la retejo. Ekzemple, administranto eble volas filtri por forigi malbonintencajn HTML-n de uzantaj komentoj. Administrantoj ankaŭ eble volus ligiligi URL-ojn eĉ se oni enmetas ilin en neligila formato."
|
| 22 |
|
| 23 |
#: modules/filter/filter.module:24
|
| 24 |
msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
|
| 25 |
msgstr "Uzantoj povas elekti inter la alireblaj enmetaj formatoj kiam oni kreas aŭ redaktas enhavon. Administrantoj povas agordi kiuj enmetaj formatoj estas alireblaj al kiuj uzantaj roloj, kaj ankaŭ elekti defaŭltan enmetan formaton. Administrantoj ankaŭ povas krei novajn enmetajn formatojn. Ĉiu enmeta formato povas esti agordita por uzi filtrojn."
|
| 26 |
|
| 27 |
#: modules/filter/filter.module:25
|
| 28 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
|
| 29 |
msgstr "Por pliaj informoj, bonvolu legi la agordan manlibron <a href=\"@filter\">Filter-paĝo</a>."
|
| 30 |
|
| 31 |
#: modules/filter/filter.module:29
|
| 32 |
msgid ""
|
| 33 |
"\n"
|
| 34 |
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
|
| 35 |
"<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n"
|
| 36 |
"<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n"
|
| 37 |
"<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
|
| 38 |
msgstr ""
|
| 39 |
"\n"
|
| 40 |
"<p><em>Enmetaj formatoj</em> difinas manieron procesi uzantprovizitajn tekstojn en Drupalo. Ĉiu enmeta formato havas siajn agordojn por kiuj <em>filtroj</em> aplikiĝas. Eblaj filtroj inkluzivas forigi malbonintencan HTML-n kaj klakebligi URL-ojn</p>\n"
|
| 41 |
"<p>Uzantoj povas elekti inter la alireblaj enmetaj formatoj kiam oni enmetas enhavon.</p>\n"
|
| 42 |
"<p>Sube vi povas agordi kiuj enmetaj formatoj alireblas por kiuj roloj, kaj ankaŭ elekti defaŭltan enmetan formaton (uzata por importata enhavo, ekzemple).</p>\n"
|
| 43 |
"<p>Rimarku ke (1) la defaŭlta formato ĉiam alireblas al ĉiuj roloj, kaj (2) ĉiuj filtraj formatoj ĉiam povas esti uzata de roloj kun la permeso de \"administri filtrojn\" permeson eĉ se ili ne estas eksplicite listitaj en la kolumnon de Roloj de ĉi tiu tabelo.</p>"
|
| 44 |
|
| 45 |
#: modules/filter/filter.module:36
|
| 46 |
msgid ""
|
| 47 |
"\n"
|
| 48 |
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
|
| 49 |
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 50 |
msgstr ""
|
| 51 |
"\n"
|
| 52 |
"<p>Ĉiu <em>filtro</em> ŝanĝas unu specifan parton de uzantan enmeton, ekzemple forigante malbonan HTML-n aŭ klakebligi URL-ojn. Elektu kiujn filtrojn vi volas apliki al teksto en ĉi tiu enmeta formato.</p>\n"
|
| 53 |
"<p>Se vi rimarkas ke kelkaj filtroj kaŭzas konflikton en la montrado, vi povas <a href=\"%order\">reordigi ilin</a>.</p>"
|
| 54 |
|
| 55 |
#: modules/filter/filter.module:41
|
| 56 |
msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
|
| 57 |
msgstr "Se vi ne povas trovi la agordojn por specifa filtro, certigu ke vi ŝaltis ĝin sur la <a href=\"%url\">listaj filtroj</a> unue."
|
| 58 |
|
| 59 |
#: modules/filter/filter.module:44
|
| 60 |
msgid ""
|
| 61 |
"\n"
|
| 62 |
"<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
|
| 63 |
"<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
|
| 64 |
msgstr ""
|
| 65 |
"\n"
|
| 66 |
"<p>Pro la fleksebla filtra sistemo, vi eble malkovros situacion en kiu unu filtro malebligas ke alia povu funkcii. Ekzemple: vorto en URL konvertiĝas al glosara termino, antaŭ ol URL povas konvertiĝi al klakebla ligilo. Kiam tio okazas, vi devos ŝanĝi la sinsekvon en kiuj filtroj aplikiĝas.</p>\n"
|
| 67 |
"<p>Filtroj aplikiĝas supre-malsupren. Vi povas uzi la pezan kolumnon por ŝanĝi la sinsekvon de ili.</p>"
|
| 68 |
|
| 69 |
#: modules/filter/filter.module:58
|
| 70 |
msgid "Input formats"
|
| 71 |
msgstr "Enmetaj formatoj"
|
| 72 |
|
| 73 |
#: modules/filter/filter.module:59
|
| 74 |
msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
|
| 75 |
msgstr "Agordi kiel enhava enmeto de uzantoj filtriĝas, inkluzive de la permeso por HTML-etikedoj kaj PHP-kodo. Tio ankaŭ permesas ŝaltadon de modul-provizitaj filtroj."
|
| 76 |
|
| 77 |
#: modules/filter/filter.module:71
|
| 78 |
msgid "Add input format"
|
| 79 |
msgstr "Aldonu enmetan formaton"
|
| 80 |
|
| 81 |
#: modules/filter/filter.module:79
|
| 82 |
msgid "Delete input format"
|
| 83 |
msgstr "Forigi la enmetan formaton"
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/filter/filter.module:86
|
| 86 |
msgid "Compose tips"
|
| 87 |
msgstr "Verki helpilojn"
|
| 88 |
|
| 89 |
#: modules/filter/filter.module:98
|
| 90 |
msgid "!format input format"
|
| 91 |
msgstr "'!format enmeta formato"
|
| 92 |
|
| 93 |
#: modules/filter/filter.module:121
|
| 94 |
msgid "Rearrange"
|
| 95 |
msgstr "Rearanĝi"
|
| 96 |
|
| 97 |
#: modules/filter/filter.module:169
|
| 98 |
msgid ""
|
| 99 |
"\n"
|
| 100 |
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
|
| 101 |
"<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
|
| 102 |
msgstr ""
|
| 103 |
"\n"
|
| 104 |
"<p>Ĉi tiu retejo permesas HTML-enhavon. Kvankam estas timige lerni ĉion pri HTML, facilas lerni la plej bazajn \"etikedojn\". Ĉi tiu tabelo provizas ekzemplon por ĉiu etikedo kiu funkcias en ĉi tiu retejo.</p>\n"
|
| 105 |
"<p>Por pliaj informoj, vidu la <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifaĵojn</a> de la W3C aŭ uzu vian plej ŝatatan serĉilon por trovi aliajn retejojn kiuj klarigas HTML-n.</p>"
|
| 106 |
|
| 107 |
#: modules/filter/filter.module:173
|
| 108 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 109 |
msgstr "Ankroj estas uzataj por krei ligilojn al aliaj paĝoj."
|
| 110 |
|
| 111 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 112 |
msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 113 |
msgstr "Defaŭlte linirompaj etikedoj aŭtomate aldoniĝas, do uzu ĉi tiun etikedon por aldoni ekstrajn. Ĉi tiu tago funkcias malsame, ĉar ĝi ne estas uzata kun malferma/ferma paro kiel ĉiuj aliaj. Uzu la ekstran \" /\" ene de etikedo por teni XHTML 1.0 kongruecon"
|
| 114 |
|
| 115 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 116 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 117 |
msgstr "Teksto kun <br />linerompo"
|
| 118 |
|
| 119 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 120 |
msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
|
| 121 |
msgstr "Defaŭlte alineaj etikedoj aŭtomate aldoniĝas, do uzu ĉi tiun etikedon por aldoni ekstrajn."
|
| 122 |
|
| 123 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 124 |
msgid "Paragraph one."
|
| 125 |
msgstr "Alineo unu."
|
| 126 |
|
| 127 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 128 |
msgid "Paragraph two."
|
| 129 |
msgstr "Alineo du."
|
| 130 |
|
| 131 |
#: modules/filter/filter.module:176
|
| 132 |
msgid "Strong"
|
| 133 |
msgstr "Forta"
|
| 134 |
|
| 135 |
#: modules/filter/filter.module:177
|
| 136 |
msgid "Emphasized"
|
| 137 |
msgstr "Emfazita"
|
| 138 |
|
| 139 |
#: modules/filter/filter.module:178
|
| 140 |
msgid "Cited"
|
| 141 |
msgstr "Citita"
|
| 142 |
|
| 143 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 144 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 145 |
msgstr "Kodita teksto uzata por montri programan fontkodon"
|
| 146 |
|
| 147 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 148 |
msgid "Coded"
|
| 149 |
msgstr "Kodita"
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/filter/filter.module:180
|
| 152 |
msgid "Bolded"
|
| 153 |
msgstr "Grasita"
|
| 154 |
|
| 155 |
#: modules/filter/filter.module:181
|
| 156 |
msgid "Underlined"
|
| 157 |
msgstr "Substrekita"
|
| 158 |
|
| 159 |
#: modules/filter/filter.module:182
|
| 160 |
msgid "Italicized"
|
| 161 |
msgstr "Kursivita"
|
| 162 |
|
| 163 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 164 |
msgid "Superscripted"
|
| 165 |
msgstr "Superskriptita"
|
| 166 |
|
| 167 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 168 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 169 |
msgstr "<sup>Super</sup>skriptita"
|
| 170 |
|
| 171 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 172 |
msgid "Subscripted"
|
| 173 |
msgstr "Subskriptita"
|
| 174 |
|
| 175 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 176 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 177 |
msgstr "<sub>Sub</sub>skriptita"
|
| 178 |
|
| 179 |
#: modules/filter/filter.module:185
|
| 180 |
msgid "Preformatted"
|
| 181 |
msgstr "Antaŭformatita"
|
| 182 |
|
| 183 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 184 |
msgid "Abbreviation"
|
| 185 |
msgstr "Mallongigo"
|
| 186 |
|
| 187 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 188 |
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
|
| 189 |
msgstr "<abbr title=\"Mallongigo\">Mallong.</abbr>"
|
| 190 |
|
| 191 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 192 |
msgid "Acronym"
|
| 193 |
msgstr "Akronimo"
|
| 194 |
|
| 195 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 196 |
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
|
| 197 |
msgstr "<acronym title=\"Tri-Litera Akronimo\">TLA</acronym>"
|
| 198 |
|
| 199 |
#: modules/filter/filter.module:188
|
| 200 |
msgid "Block quoted"
|
| 201 |
msgstr "Blokite citita"
|
| 202 |
|
| 203 |
#: modules/filter/filter.module:189
|
| 204 |
msgid "Quoted inline"
|
| 205 |
msgstr "Citita enlinie"
|
| 206 |
|
| 207 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 208 |
msgid "Table"
|
| 209 |
msgstr "Tabelo"
|
| 210 |
|
| 211 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 212 |
msgid "Table header"
|
| 213 |
msgstr "Tabelo kaplineo"
|
| 214 |
|
| 215 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 216 |
msgid "Table cell"
|
| 217 |
msgstr "Tabela ĉelo"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: modules/filter/filter.module:193
|
| 220 |
msgid "Deleted"
|
| 221 |
msgstr "Forigita"
|
| 222 |
|
| 223 |
#: modules/filter/filter.module:194
|
| 224 |
msgid "Inserted"
|
| 225 |
msgstr "Enmetita"
|
| 226 |
|
| 227 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 228 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 229 |
msgstr "Ordigita listo - uzu la <li> por komenci ĉiun listeron"
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 232 |
msgid "First item"
|
| 233 |
msgstr "Unua listero"
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 236 |
msgid "Second item"
|
| 237 |
msgstr "Dua listero"
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/filter/filter.module:197
|
| 240 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 241 |
msgstr "Senordigita listo - uzu la <li> por komenci ĉiun listeron"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 244 |
msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description."
|
| 245 |
msgstr "Difinaj listoj similas al aliaj HTML-listoj. <dl> komencas difinan liston, %lt;dt%gt; komencas difinan terminon kaj <dd> komencas difinan priskribon."
|
| 246 |
|
| 247 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 248 |
msgid "First term"
|
| 249 |
msgstr "Unua termino"
|
| 250 |
|
| 251 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 252 |
msgid "First definition"
|
| 253 |
msgstr "Unua difino"
|
| 254 |
|
| 255 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 256 |
msgid "Second term"
|
| 257 |
msgstr "Dua termino"
|
| 258 |
|
| 259 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 260 |
msgid "Second definition"
|
| 261 |
msgstr "Dua difino"
|
| 262 |
|
| 263 |
#: modules/filter/filter.module:202
|
| 264 |
msgid "Header"
|
| 265 |
msgstr "Kaplineo"
|
| 266 |
|
| 267 |
#: modules/filter/filter.module:203
|
| 268 |
msgid "Subtitle"
|
| 269 |
msgstr "Subtitolo"
|
| 270 |
|
| 271 |
#: modules/filter/filter.module:204
|
| 272 |
msgid "Subtitle three"
|
| 273 |
msgstr "Subtitolo tri"
|
| 274 |
|
| 275 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 276 |
msgid "Subtitle four"
|
| 277 |
msgstr "Subtitolo kvar"
|
| 278 |
|
| 279 |
#: modules/filter/filter.module:206
|
| 280 |
msgid "Subtitle five"
|
| 281 |
msgstr "Subtitolo kvin"
|
| 282 |
|
| 283 |
#: modules/filter/filter.module:207
|
| 284 |
msgid "Subtitle six"
|
| 285 |
msgstr "Subtitolo ses"
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 288 |
msgid "Tag Description"
|
| 289 |
msgstr "Etikedo Priskribo"
|
| 290 |
|
| 291 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 292 |
msgid "You Type"
|
| 293 |
msgstr "Vi tajpas"
|
| 294 |
|
| 295 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 296 |
msgid "You Get"
|
| 297 |
msgstr "Vi ricevas"
|
| 298 |
|
| 299 |
#: modules/filter/filter.module:223
|
| 300 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 301 |
msgstr "Neniu helpo ekzistas por la etikedo %tag."
|
| 302 |
|
| 303 |
#: modules/filter/filter.module:229
|
| 304 |
msgid ""
|
| 305 |
"\n"
|
| 306 |
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
|
| 307 |
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
|
| 308 |
msgstr ""
|
| 309 |
"\n"
|
| 310 |
"<p>La plej multo de nekutimaj karakteroj povas esti entajpitaj senprobleme.</p>\n"
|
| 311 |
"<p>Se vi ne malkovras problemojn, provu uzi HTML-karakteroj. Kutima ekzemplo aspektas kiel &amp; por kaj-simbolo & karaktero. Por plena listo, vidu la paĝo de <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">karakteroj</a>. Iuj el la uzeblaj karakteroj inkluzivas:</p>"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/filter/filter.module:233
|
| 314 |
msgid "Ampersand"
|
| 315 |
msgstr "Kaj simbolo"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/filter/filter.module:234
|
| 318 |
msgid "Greater than"
|
| 319 |
msgstr "Pli granda ol"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/filter/filter.module:235
|
| 322 |
msgid "Less than"
|
| 323 |
msgstr "Malpli granda ol"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/filter/filter.module:236
|
| 326 |
msgid "Quotation mark"
|
| 327 |
msgstr "Citilo"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/filter/filter.module:238
|
| 330 |
msgid "Character Description"
|
| 331 |
msgstr "Priskribo de Simbolo"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/filter/filter.module:252
|
| 334 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 335 |
msgstr "Neniuj HTML etikedoj permesataj"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/filter/filter.module:260
|
| 338 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 339 |
msgstr "Vi rajtas uzi PHP kodon. Vi devas inkluzivi <?php ?> etikedojn."
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/filter/filter.module:262
|
| 342 |
msgid ""
|
| 343 |
"\n"
|
| 344 |
"<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
|
| 345 |
"<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n"
|
| 346 |
"<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n"
|
| 347 |
"<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
|
| 348 |
"<p>A basic example:</p>\n"
|
| 349 |
"<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n"
|
| 350 |
"<pre>\n"
|
| 351 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 352 |
"</pre>\n"
|
| 353 |
"<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n"
|
| 354 |
"<pre>\n"
|
| 355 |
" global $user;\n"
|
| 356 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 357 |
" print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 358 |
" }\n"
|
| 359 |
" else {\n"
|
| 360 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 361 |
" }\n"
|
| 362 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 363 |
"<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 364 |
msgstr ""
|
| 365 |
"\n"
|
| 366 |
"<h4>Uzante agordigan PHP-kodon</h4>\n"
|
| 367 |
"<p>Se vi scipovas skripti en PHP, Drupalo donas al vi potencon enmeti ajnan skripton laŭ via plaĉo. Ĝi funkcios kiam oni vizitas la paĝon kaj dinamike inkluziviĝos en la paĝo. Tio donas al vi nekredeble grandan flekseblecon kaj potencon, sed kompreneble, tio venas kun danĝero kaj malsekurecon se vi ne skribas bonan kodon. Se vi ne konas PHP-n, SQL-n, aŭ la reteja sistemo, evitu eksperimenti kun PHP, ĉar vi povas korupti vian datumbazon aŭ malsekurigi vian retejon aŭ eĉ tute detrui ĝin! Se vi ne planas eksterordinaraĵojn kun via enhavo, tiam verŝajne pli bonas uzi simplan HTML-n.</p>\n"
|
| 368 |
"<p>Memoru ke la kodo ene de ĉiu PHP-ero devas esti valida PHP-kodo - inkluzivante aferojn kiel korekte fini diraĵojn kun punktokomo. Estas forte rekomendata ke vi programu vian kodon aparte kun simpla testa skripto ĉe test-datumbazo antaŭ ol migri al la produkta sistemo.</p>\n"
|
| 369 |
"<p>Rimarkoj:</p><ul><li>Vi povas uzi globalajn variablojn, kiel la agordaj parametroj, ene de la konteksto de via PHP-kodo, sed memoru ke globalaj variabloj kiuj havas valorojn en via kodo, retenos tiujn valorojn en la sistemo poste.</li><li>register_globals nun havas valoron de <strong>malŝaltita</strong> defaŭlte. Se vi bezonas formularajn informojn, vi devas preni ĝin de la \"superglobalaj\" $_POST, $_GET ktp.</li><li>Vi povas uzi la ordonon de <code>print</code> aŭ <code>return</code> por eligi la veran enhavon por via ero.</li></ul>\n"
|
| 370 |
"<p>Baza ekzemplo:</p>\n"
|
| 371 |
"<blockquote><p>Vi volas havi kampon kun la titolo \"Bonvenon\" kiun vi povas uzi por saluti viajn vizitantojn. Oni povas krei la enhavon por ĉi tiu kampo uzante:</p>\n"
|
| 372 |
" <pre>\n"
|
| 373 |
" print t(\"Bonvenon vizitanto, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ...\");\n"
|
| 374 |
"</pre><p>Se ni tamen traktas kun registrita uzanto, ni povas agordi la mesaĝon uzante:</p>\n"
|
| 375 |
"<pre>\n"
|
| 376 |
" global $user;\n"
|
| 377 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 378 |
" print t(\"Bonvenon $user->name, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ... \");\n"
|
| 379 |
" }\n"
|
| 380 |
" else {\n"
|
| 381 |
" print t(\"Bonvenon vizitanto, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ...\");\n"
|
| 382 |
" }\n"
|
| 383 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 384 |
"<p>Por pli profundaj ekzemploj, ni rekomendas ke vi kontrolu la ekzistantan Drupal-kodon kaj uzu ĝin kiel komenc-punkton, speciale por flankmenuaj blokoj.</p>"
|
| 385 |
|
| 386 |
#: modules/filter/filter.module:288
|
| 387 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 388 |
msgstr "Lineoj kaj alineoj aŭtomate rompiĝas."
|
| 389 |
|
| 390 |
#: modules/filter/filter.module:290
|
| 391 |
msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
|
| 392 |
msgstr "Lineoj kaj alineoj aŭtomate rekoneblas. La <br /> linerompo, <p> alineo kaj </p> fermajn alineajn etikedojn enmetiĝas aŭtomate. Se alineoj ne rekoneblas, simple aldonu kelkajn malplenajn lineojn."
|
| 393 |
|
| 394 |
#: modules/filter/filter.module:294
|
| 395 |
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
|
| 396 |
msgstr "Retpaĝaj adresoj kaj retpoŝtadresoj iĝas ligiloj aŭtomate."
|
| 397 |
|
| 398 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 399 |
msgid "All roles may use default format"
|
| 400 |
msgstr "Ĉiuj roloj eble uzas defaŭltan formaton"
|
| 401 |
|
| 402 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 403 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 404 |
msgstr "Neniuj roloj eble uzas ĉi tiun formaton"
|
| 405 |
|
| 406 |
#: modules/filter/filter.module:323
|
| 407 |
msgid "Set default format"
|
| 408 |
msgstr "Elektu defaŭltan formaton"
|
| 409 |
|
| 410 |
#: modules/filter/filter.module:330
|
| 411 |
msgid "Default format updated."
|
| 412 |
msgstr "Defaŭlta formato ĝisdatigita."
|
| 413 |
|
| 414 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 415 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 416 |
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forviŝi la enmetan formaton %format?"
|
| 417 |
|
| 418 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 419 |
msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
|
| 420 |
msgstr "Se vi havas enhavon kiu restas en ĉi tiu enhava formato, ĝi iĝos la defaŭlta enhava formato. Ĉi tiu ago ne povas esti malfarata."
|
| 421 |
|
| 422 |
#: modules/filter/filter.module:371
|
| 423 |
msgid "The default format cannot be deleted."
|
| 424 |
msgstr "La enmeta formato ne povas esti forigita."
|
| 425 |
|
| 426 |
#: modules/filter/filter.module:394
|
| 427 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 428 |
msgstr "Forviŝis la enmetan formaton %format."
|
| 429 |
|
| 430 |
#: modules/filter/filter.module:405
|
| 431 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 432 |
msgstr "Ĉiuj roloj por la defaŭlta formato devas esti ŝaltita kaj ne povas esti ŝanĝita."
|
| 433 |
|
| 434 |
#: modules/filter/filter.module:412
|
| 435 |
msgid "Specify a unique name for this filter format."
|
| 436 |
msgstr "Elektu unikan nomon por ĉi tiu filtra formato."
|
| 437 |
|
| 438 |
#: modules/filter/filter.module:419
|
| 439 |
msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
|
| 440 |
msgstr "Elektu kiujn rolojn rajtas uzi ĉi tiun filtran formaton. Rimarku ke roloj kun la permeso de \"administri filtrojn\" povas ĉiam uzi ĉiujn filtrajn formatojn."
|
| 441 |
|
| 442 |
#: modules/filter/filter.module:438
|
| 443 |
msgid "Filters"
|
| 444 |
msgstr "Filtroj"
|
| 445 |
|
| 446 |
#: modules/filter/filter.module:439
|
| 447 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
|
| 448 |
msgstr "Elektu la filtrojn kiuj estos uzataj en ĉi tiu filtra formato."
|
| 449 |
|
| 450 |
#: modules/filter/filter.module:454
|
| 451 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 452 |
msgstr "Pliaj informoj pri formataj opcioj"
|
| 453 |
|
| 454 |
#: modules/filter/filter.module:457
|
| 455 |
msgid "No guidelines available."
|
| 456 |
msgstr "Neniuj gvidlinioj ekzistas."
|
| 457 |
|
| 458 |
#: modules/filter/filter.module:459
|
| 459 |
msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
|
| 460 |
msgstr "Jen gvidlinioj kiujn uzantoj vidos por afiŝi en ĉi tiu enmeta formato. Ili aŭtomate generiĝas de la filtraj agordoj."
|
| 461 |
|
| 462 |
#: modules/filter/filter.module:461
|
| 463 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 464 |
msgstr "Formataj gvidlinioj"
|
| 465 |
|
| 466 |
#: modules/filter/filter.module:476
|
| 467 |
msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
|
| 468 |
msgstr "Nomoj de filtraj formatoj devas esti unikaj. Formato nomata %name jam ekzistas."
|
| 469 |
|
| 470 |
#: modules/filter/filter.module:495
|
| 471 |
msgid "Added input format %format."
|
| 472 |
msgstr "Aldonis enmetan formaton %format"
|
| 473 |
|
| 474 |
#: modules/filter/filter.module:498
|
| 475 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 476 |
msgstr "La agordoj por enhavaj formatoj ĝisdatiĝis."
|
| 477 |
|
| 478 |
#: modules/filter/filter.module:585
|
| 479 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 480 |
msgstr "La filtraj pezoj estis konservitaj."
|
| 481 |
|
| 482 |
#: modules/filter/filter.module:609
|
| 483 |
msgid "No settings are available."
|
| 484 |
msgstr "Neniuj agordoj ekzistas."
|
| 485 |
|
| 486 |
#: modules/filter/filter.module:810
|
| 487 |
msgid "Input format"
|
| 488 |
msgstr "Enmeta formato"
|
| 489 |
|
| 490 |
#: modules/filter/filter.module:920
|
| 491 |
msgid "input formats"
|
| 492 |
msgstr "enmetaj formatoj"
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 495 |
msgid "HTML filter"
|
| 496 |
msgstr "HTML-filtro"
|
| 497 |
|
| 498 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 499 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 500 |
msgstr "PHP-evaluigilo"
|
| 501 |
|
| 502 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 503 |
msgid "Line break converter"
|
| 504 |
msgstr "Linerompa konvertilo"
|
| 505 |
|
| 506 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 507 |
msgid "URL filter"
|
| 508 |
msgstr "URL-filtro"
|
| 509 |
|
| 510 |
#: modules/filter/filter.module:990
|
| 511 |
msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 512 |
msgstr "Permesas al vi limigi ĉu uzantoj rajtas afiŝi HTML-n kaj kiujn etikedojn por elfiltri."
|
| 513 |
|
| 514 |
#: modules/filter/filter.module:992
|
| 515 |
msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
|
| 516 |
msgstr "Funkciigas pecon de PHP-kodon. La uzo de ĉi tiu filtro devas esti limigita al nur administrantoj!"
|
| 517 |
|
| 518 |
#: modules/filter/filter.module:994
|
| 519 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 520 |
msgstr "Konvertas linerompojn en HTML-n (ekz. <br> kaj <p> etikedoj)."
|
| 521 |
|
| 522 |
#: modules/filter/filter.module:996
|
| 523 |
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
|
| 524 |
msgstr "Konvertas retajn kaj repoŝtajn adresojn en klakeblajn ligilojn."
|
| 525 |
|
| 526 |
#: modules/filter/filter.module:1041
|
| 527 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 528 |
msgstr "Filtri HTML-etikedojn"
|
| 529 |
|
| 530 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 531 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 532 |
msgstr "Forigi malpermesatajn etikedojn"
|
| 533 |
|
| 534 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 535 |
msgid "Escape all tags"
|
| 536 |
msgstr "Eskapigi ĉiujn etikedojn"
|
| 537 |
|
| 538 |
#: modules/filter/filter.module:1044
|
| 539 |
msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 540 |
msgstr "Kiel trakti kun HTML-etikedoj en uzante kontribuita enhavo. Se agordita al \"Forigi malpermesatajn etikedojn\", danĝeraj etikedoj estas forigitaj (vidu sube). Se agordita al \"Eskapigi etikedojn\", la tuta HTML estas eskapigita kaj prezentita kiel ĝi estis tajpita."
|
| 541 |
|
| 542 |
#: modules/filter/filter.module:1052
|
| 543 |
msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 544 |
msgstr "Se \"Forigi malpermesatatajn etikedojn\" estas elektita, vi ankaŭ rajtas elekti kiujn etikedojn ne forigindas. JavaSkriptaj eventaj atribuoj estas ĉiam superŝaltitaj."
|
| 545 |
|
| 546 |
#: modules/filter/filter.module:1056
|
| 547 |
msgid "Display HTML help"
|
| 548 |
msgstr "Montri HTML-helpon"
|
| 549 |
|
| 550 |
#: modules/filter/filter.module:1058
|
| 551 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 552 |
msgstr "Se ŝaltita, Drupalo montros iom da baza HTML-helpo en la longaj filtraj helpiloj."
|
| 553 |
|
| 554 |
#: modules/filter/filter.module:1062
|
| 555 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 556 |
msgstr "Fortimigilo kontraŭ spamaj ligiloj"
|
| 557 |
|
| 558 |
#: modules/filter/filter.module:1064
|
| 559 |
msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
|
| 560 |
msgstr "Se ŝaltita, Drupalo aldonos rel=\"nofollow\" al ĉiuj ligiloj, kiel mezuro por redukti la efikecon de spamaj ligiloj. Rimarko: tio ankaŭ evitas ke serĉiloj povu sekvi validajn ligilojn, tiel ĝi plej efikas kiam ŝaltita por anonimaj uzantoj."
|
| 561 |
|
| 562 |
#: modules/filter/filter.module:1101
|
| 563 |
#, fuzzy
|
| 564 |
msgid "Maximum link text length"
|
| 565 |
msgstr "Maksimuma grando por teksta ligilo"
|
| 566 |
|
| 567 |
#: modules/filter/filter.module:1104
|
| 568 |
msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
|
| 569 |
msgstr "URL-oj pli longaj ol ĉi tiu nombro da signoj estos mallongigitaj por eviti longajn tekstojn kiuj rompas formatadon. La ligilo mem reteniĝos; nur la teksta parto de la ligilo mallongiĝos. "
|
| 570 |
|
| 571 |
#: modules/filter/filter.module:139
|
| 572 |
msgid "administer filters"
|
| 573 |
msgstr "administri filtrojn"
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/filter/filter.module:0
|
| 576 |
msgid "filter"
|
| 577 |
msgstr "filtro"
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/filter/filter.info:0
|
| 580 |
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
|
| 581 |
msgstr "Prizorgas filtradon de enhavo dum preparado por montrado."
|
| 582 |
|