/[drupal]/contributions/translations/eo/filter-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/eo/filter-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.4 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Jul 30 16:53:33 2007 UTC (2 years, 3 months ago) by amuzulo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-0, HEAD
Changes since 1.3: +91 -236 lines
File MIME type: text/x-gettext
errors fixed by Steve Cobb
1 # Esperanto translation of TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
2 # Copyright (c) 2007 chuck <chuck@tejo.org>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Esperanto\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Steve <simplulo@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Drupalo <chuck@tejo.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
15 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
16 "X-Poedit-Country: Esperantio\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/filter/filter.module:23
20 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
21 msgstr "La filtro-modulo permesas ke administrantoj povu agordi tekstajn enmetajn formatojn por la retejo. Ekzemple, administranto eble volas filtri por forigi malbonintencajn HTML-n de uzantaj komentoj. Administrantoj ankaŭ eble volus ligiligi URL-ojn eĉ se oni enmetas ilin en neligila formato."
22
23 #: modules/filter/filter.module:24
24 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
25 msgstr "Uzantoj povas elekti inter la alireblaj enmetaj formatoj kiam oni kreas aŭ redaktas enhavon. Administrantoj povas agordi kiuj enmetaj formatoj estas alireblaj al kiuj uzantaj roloj, kaj ankaŭ elekti defaŭltan enmetan formaton. Administrantoj ankaŭ povas krei novajn enmetajn formatojn. Ĉiu enmeta formato povas esti agordita por uzi filtrojn."
26
27 #: modules/filter/filter.module:25
28 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
29 msgstr "Por pliaj informoj, bonvolu legi la agordan manlibron <a href=\"@filter\">Filter-paĝo</a>."
30
31 #: modules/filter/filter.module:29
32 msgid ""
33 "\n"
34 "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
35 "<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n"
36 "<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n"
37 "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "<p><em>Enmetaj formatoj</em> difinas manieron procesi uzantprovizitajn tekstojn en Drupalo. Ĉiu enmeta formato havas siajn agordojn por kiuj <em>filtroj</em> aplikiĝas. Eblaj filtroj inkluzivas forigi malbonintencan HTML-n kaj klakebligi URL-ojn</p>\n"
41 "<p>Uzantoj povas elekti inter la alireblaj enmetaj formatoj kiam oni enmetas enhavon.</p>\n"
42 "<p>Sube vi povas agordi kiuj enmetaj formatoj alireblas por kiuj roloj, kaj ankaŭ elekti defaŭltan enmetan formaton (uzata por importata enhavo, ekzemple).</p>\n"
43 "<p>Rimarku ke (1) la defaŭlta formato ĉiam alireblas al ĉiuj roloj, kaj (2) ĉiuj filtraj formatoj ĉiam povas esti uzata de roloj kun la permeso de \"administri filtrojn\" permeson eĉ se ili ne estas eksplicite listitaj en la kolumnon de Roloj de ĉi tiu tabelo.</p>"
44
45 #: modules/filter/filter.module:36
46 msgid ""
47 "\n"
48 "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
49 "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "<p>Ĉiu <em>filtro</em> ŝanĝas unu specifan parton de uzantan enmeton, ekzemple forigante malbonan HTML-n aŭ klakebligi URL-ojn. Elektu kiujn filtrojn vi volas apliki al teksto en ĉi tiu enmeta formato.</p>\n"
53 "<p>Se vi rimarkas ke kelkaj filtroj kaŭzas konflikton en la montrado, vi povas <a href=\"%order\">reordigi ilin</a>.</p>"
54
55 #: modules/filter/filter.module:41
56 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
57 msgstr "Se vi ne povas trovi la agordojn por specifa filtro, certigu ke vi ŝaltis ĝin sur la <a href=\"%url\">listaj filtroj</a> unue."
58
59 #: modules/filter/filter.module:44
60 msgid ""
61 "\n"
62 "<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
63 "<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "<p>Pro la fleksebla filtra sistemo, vi eble malkovros situacion en kiu unu filtro malebligas ke alia povu funkcii. Ekzemple: vorto en URL konvertiĝas al glosara termino, antaŭ ol URL povas konvertiĝi al klakebla ligilo. Kiam tio okazas, vi devos ŝanĝi la sinsekvon en kiuj filtroj aplikiĝas.</p>\n"
67 "<p>Filtroj aplikiĝas supre-malsupren. Vi povas uzi la pezan kolumnon por ŝanĝi la sinsekvon de ili.</p>"
68
69 #: modules/filter/filter.module:58
70 msgid "Input formats"
71 msgstr "Enmetaj formatoj"
72
73 #: modules/filter/filter.module:59
74 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
75 msgstr "Agordi kiel enhava enmeto de uzantoj filtriĝas, inkluzive de la permeso por HTML-etikedoj kaj PHP-kodo. Tio ankaŭ permesas ŝaltadon de modul-provizitaj filtroj."
76
77 #: modules/filter/filter.module:71
78 msgid "Add input format"
79 msgstr "Aldonu enmetan formaton"
80
81 #: modules/filter/filter.module:79
82 msgid "Delete input format"
83 msgstr "Forigi la enmetan formaton"
84
85 #: modules/filter/filter.module:86
86 msgid "Compose tips"
87 msgstr "Verki helpilojn"
88
89 #: modules/filter/filter.module:98
90 msgid "!format input format"
91 msgstr "'!format enmeta formato"
92
93 #: modules/filter/filter.module:121
94 msgid "Rearrange"
95 msgstr "Rearanĝi"
96
97 #: modules/filter/filter.module:169
98 msgid ""
99 "\n"
100 "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
101 "<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "<p>Ĉi tiu retejo permesas HTML-enhavon. Kvankam estas timige lerni ĉion pri HTML, facilas lerni la plej bazajn \"etikedojn\". Ĉi tiu tabelo provizas ekzemplon por ĉiu etikedo kiu funkcias en ĉi tiu retejo.</p>\n"
105 "<p>Por pliaj informoj, vidu la <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifaĵojn</a> de la W3C aŭ uzu vian plej ŝatatan serĉilon por trovi aliajn retejojn kiuj klarigas HTML-n.</p>"
106
107 #: modules/filter/filter.module:173
108 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
109 msgstr "Ankroj estas uzataj por krei ligilojn al aliaj paĝoj."
110
111 #: modules/filter/filter.module:174
112 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
113 msgstr "Defaŭlte linirompaj etikedoj aŭtomate aldoniĝas, do uzu ĉi tiun etikedon por aldoni ekstrajn. Ĉi tiu tago funkcias malsame, ĉar ĝi ne estas uzata kun malferma/ferma paro kiel ĉiuj aliaj. Uzu la ekstran \" /\" ene de etikedo por teni XHTML 1.0 kongruecon"
114
115 #: modules/filter/filter.module:174
116 msgid "Text with <br />line break"
117 msgstr "Teksto kun <br />linerompo"
118
119 #: modules/filter/filter.module:175
120 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
121 msgstr "Defaŭlte alineaj etikedoj aŭtomate aldoniĝas, do uzu ĉi tiun etikedon por aldoni ekstrajn."
122
123 #: modules/filter/filter.module:175
124 msgid "Paragraph one."
125 msgstr "Alineo unu."
126
127 #: modules/filter/filter.module:175
128 msgid "Paragraph two."
129 msgstr "Alineo du."
130
131 #: modules/filter/filter.module:176
132 msgid "Strong"
133 msgstr "Forta"
134
135 #: modules/filter/filter.module:177
136 msgid "Emphasized"
137 msgstr "Emfazita"
138
139 #: modules/filter/filter.module:178
140 msgid "Cited"
141 msgstr "Citita"
142
143 #: modules/filter/filter.module:179
144 msgid "Coded text used to show programming source code"
145 msgstr "Kodita teksto uzata por montri programan fontkodon"
146
147 #: modules/filter/filter.module:179
148 msgid "Coded"
149 msgstr "Kodita"
150
151 #: modules/filter/filter.module:180
152 msgid "Bolded"
153 msgstr "Grasita"
154
155 #: modules/filter/filter.module:181
156 msgid "Underlined"
157 msgstr "Substrekita"
158
159 #: modules/filter/filter.module:182
160 msgid "Italicized"
161 msgstr "Kursivita"
162
163 #: modules/filter/filter.module:183
164 msgid "Superscripted"
165 msgstr "Superskriptita"
166
167 #: modules/filter/filter.module:183
168 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
169 msgstr "<sup>Super</sup>skriptita"
170
171 #: modules/filter/filter.module:184
172 msgid "Subscripted"
173 msgstr "Subskriptita"
174
175 #: modules/filter/filter.module:184
176 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
177 msgstr "<sub>Sub</sub>skriptita"
178
179 #: modules/filter/filter.module:185
180 msgid "Preformatted"
181 msgstr "Antaŭformatita"
182
183 #: modules/filter/filter.module:186
184 msgid "Abbreviation"
185 msgstr "Mallongigo"
186
187 #: modules/filter/filter.module:186
188 msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
189 msgstr "<abbr title=\"Mallongigo\">Mallong.</abbr>"
190
191 #: modules/filter/filter.module:187
192 msgid "Acronym"
193 msgstr "Akronimo"
194
195 #: modules/filter/filter.module:187
196 msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
197 msgstr "<acronym title=\"Tri-Litera Akronimo\">TLA</acronym>"
198
199 #: modules/filter/filter.module:188
200 msgid "Block quoted"
201 msgstr "Blokite citita"
202
203 #: modules/filter/filter.module:189
204 msgid "Quoted inline"
205 msgstr "Citita enlinie"
206
207 #: modules/filter/filter.module:191
208 msgid "Table"
209 msgstr "Tabelo"
210
211 #: modules/filter/filter.module:191
212 msgid "Table header"
213 msgstr "Tabelo kaplineo"
214
215 #: modules/filter/filter.module:191
216 msgid "Table cell"
217 msgstr "Tabela ĉelo"
218
219 #: modules/filter/filter.module:193
220 msgid "Deleted"
221 msgstr "Forigita"
222
223 #: modules/filter/filter.module:194
224 msgid "Inserted"
225 msgstr "Enmetita"
226
227 #: modules/filter/filter.module:196
228 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
229 msgstr "Ordigita listo - uzu la &lt;li&gt; por komenci ĉiun listeron"
230
231 #: modules/filter/filter.module:196
232 msgid "First item"
233 msgstr "Unua listero"
234
235 #: modules/filter/filter.module:196
236 msgid "Second item"
237 msgstr "Dua listero"
238
239 #: modules/filter/filter.module:197
240 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
241 msgstr "Senordigita listo - uzu la &lt;li&gt; por komenci ĉiun listeron"
242
243 #: modules/filter/filter.module:200
244 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins the definition description."
245 msgstr "Difinaj listoj similas al aliaj HTML-listoj. &lt;dl&gt; komencas difinan liston, %lt;dt%gt; komencas difinan terminon kaj &lt;dd&gt; komencas difinan priskribon."
246
247 #: modules/filter/filter.module:200
248 msgid "First term"
249 msgstr "Unua termino"
250
251 #: modules/filter/filter.module:200
252 msgid "First definition"
253 msgstr "Unua difino"
254
255 #: modules/filter/filter.module:200
256 msgid "Second term"
257 msgstr "Dua termino"
258
259 #: modules/filter/filter.module:200
260 msgid "Second definition"
261 msgstr "Dua difino"
262
263 #: modules/filter/filter.module:202
264 msgid "Header"
265 msgstr "Kaplineo"
266
267 #: modules/filter/filter.module:203
268 msgid "Subtitle"
269 msgstr "Subtitolo"
270
271 #: modules/filter/filter.module:204
272 msgid "Subtitle three"
273 msgstr "Subtitolo tri"
274
275 #: modules/filter/filter.module:205
276 msgid "Subtitle four"
277 msgstr "Subtitolo kvar"
278
279 #: modules/filter/filter.module:206
280 msgid "Subtitle five"
281 msgstr "Subtitolo kvin"
282
283 #: modules/filter/filter.module:207
284 msgid "Subtitle six"
285 msgstr "Subtitolo ses"
286
287 #: modules/filter/filter.module:209
288 msgid "Tag Description"
289 msgstr "Etikedo Priskribo"
290
291 #: modules/filter/filter.module:209
292 msgid "You Type"
293 msgstr "Vi tajpas"
294
295 #: modules/filter/filter.module:209
296 msgid "You Get"
297 msgstr "Vi ricevas"
298
299 #: modules/filter/filter.module:223
300 msgid "No help provided for tag %tag."
301 msgstr "Neniu helpo ekzistas por la etikedo %tag."
302
303 #: modules/filter/filter.module:229
304 msgid ""
305 "\n"
306 "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
307 "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
308 msgstr ""
309 "\n"
310 "<p>La plej multo de nekutimaj karakteroj povas esti entajpitaj senprobleme.</p>\n"
311 "<p>Se vi ne malkovras problemojn, provu uzi HTML-karakteroj. Kutima ekzemplo aspektas kiel &amp;amp; por kaj-simbolo &amp; karaktero. Por plena listo, vidu la paĝo de <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">karakteroj</a>. Iuj el la uzeblaj karakteroj inkluzivas:</p>"
312
313 #: modules/filter/filter.module:233
314 msgid "Ampersand"
315 msgstr "Kaj simbolo"
316
317 #: modules/filter/filter.module:234
318 msgid "Greater than"
319 msgstr "Pli granda ol"
320
321 #: modules/filter/filter.module:235
322 msgid "Less than"
323 msgstr "Malpli granda ol"
324
325 #: modules/filter/filter.module:236
326 msgid "Quotation mark"
327 msgstr "Citilo"
328
329 #: modules/filter/filter.module:238
330 msgid "Character Description"
331 msgstr "Priskribo de Simbolo"
332
333 #: modules/filter/filter.module:252
334 msgid "No HTML tags allowed"
335 msgstr "Neniuj HTML etikedoj permesataj"
336
337 #: modules/filter/filter.module:260
338 msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
339 msgstr "Vi rajtas uzi PHP kodon. Vi devas inkluzivi &lt;?php ?&gt; etikedojn."
340
341 #: modules/filter/filter.module:262
342 msgid ""
343 "\n"
344 "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
345 "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n"
346 "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n"
347 "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
348 "<p>A basic example:</p>\n"
349 "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n"
350 "<pre>\n"
351 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
352 "</pre>\n"
353 "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n"
354 "<pre>\n"
355 " global $user;\n"
356 " if ($user->uid) {\n"
357 " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
358 " }\n"
359 " else {\n"
360 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
361 " }\n"
362 "</pre></blockquote>\n"
363 "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "<h4>Uzante agordigan PHP-kodon</h4>\n"
367 "<p>Se vi scipovas skripti en PHP, Drupalo donas al vi potencon enmeti ajnan skripton laŭ via plaĉo. Ĝi funkcios kiam oni vizitas la paĝon kaj dinamike inkluziviĝos en la paĝo. Tio donas al vi nekredeble grandan flekseblecon kaj potencon, sed kompreneble, tio venas kun danĝero kaj malsekurecon se vi ne skribas bonan kodon. Se vi ne konas PHP-n, SQL-n, aŭ la reteja sistemo, evitu eksperimenti kun PHP, ĉar vi povas korupti vian datumbazon aŭ malsekurigi vian retejon aŭ eĉ tute detrui ĝin! Se vi ne planas eksterordinaraĵojn kun via enhavo, tiam verŝajne pli bonas uzi simplan HTML-n.</p>\n"
368 "<p>Memoru ke la kodo ene de ĉiu PHP-ero devas esti valida PHP-kodo - inkluzivante aferojn kiel korekte fini diraĵojn kun punktokomo. Estas forte rekomendata ke vi programu vian kodon aparte kun simpla testa skripto ĉe test-datumbazo antaŭ ol migri al la produkta sistemo.</p>\n"
369 "<p>Rimarkoj:</p><ul><li>Vi povas uzi globalajn variablojn, kiel la agordaj parametroj, ene de la konteksto de via PHP-kodo, sed memoru ke globalaj variabloj kiuj havas valorojn en via kodo, retenos tiujn valorojn en la sistemo poste.</li><li>register_globals nun havas valoron de <strong>malŝaltita</strong> defaŭlte. Se vi bezonas formularajn informojn, vi devas preni ĝin de la \"superglobalaj\" $_POST, $_GET ktp.</li><li>Vi povas uzi la ordonon de <code>print</code> aŭ <code>return</code> por eligi la veran enhavon por via ero.</li></ul>\n"
370 "<p>Baza ekzemplo:</p>\n"
371 "<blockquote><p>Vi volas havi kampon kun la titolo \"Bonvenon\" kiun vi povas uzi por saluti viajn vizitantojn. Oni povas krei la enhavon por ĉi tiu kampo uzante:</p>\n"
372 " <pre>\n"
373 " print t(\"Bonvenon vizitanto, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ...\");\n"
374 "</pre><p>Se ni tamen traktas kun registrita uzanto, ni povas agordi la mesaĝon uzante:</p>\n"
375 "<pre>\n"
376 " global $user;\n"
377 " if ($user->uid) {\n"
378 " print t(\"Bonvenon $user->name, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ... \");\n"
379 " }\n"
380 " else {\n"
381 " print t(\"Bonvenon vizitanto, ... bonveniga mesaĝo ĉi tie ...\");\n"
382 " }\n"
383 "</pre></blockquote>\n"
384 "<p>Por pli profundaj ekzemploj, ni rekomendas ke vi kontrolu la ekzistantan Drupal-kodon kaj uzu ĝin kiel komenc-punkton, speciale por flankmenuaj blokoj.</p>"
385
386 #: modules/filter/filter.module:288
387 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
388 msgstr "Lineoj kaj alineoj aŭtomate rompiĝas."
389
390 #: modules/filter/filter.module:290
391 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
392 msgstr "Lineoj kaj alineoj aŭtomate rekoneblas. La &lt;br /&gt; linerompo, &lt;p&gt; alineo kaj &lt;/p&gt; fermajn alineajn etikedojn enmetiĝas aŭtomate. Se alineoj ne rekoneblas, simple aldonu kelkajn malplenajn lineojn."
393
394 #: modules/filter/filter.module:294
395 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
396 msgstr "Retpaĝaj adresoj kaj retpoŝtadresoj iĝas ligiloj aŭtomate."
397
398 #: modules/filter/filter.module:318
399 msgid "All roles may use default format"
400 msgstr "Ĉiuj roloj eble uzas defaŭltan formaton"
401
402 #: modules/filter/filter.module:318
403 msgid "No roles may use this format"
404 msgstr "Neniuj roloj eble uzas ĉi tiun formaton"
405
406 #: modules/filter/filter.module:323
407 msgid "Set default format"
408 msgstr "Elektu defaŭltan formaton"
409
410 #: modules/filter/filter.module:330
411 msgid "Default format updated."
412 msgstr "Defaŭlta formato ĝisdatigita."
413
414 #: modules/filter/filter.module:368
415 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
416 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forviŝi la enmetan formaton %format?"
417
418 #: modules/filter/filter.module:368
419 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
420 msgstr "Se vi havas enhavon kiu restas en ĉi tiu enhava formato, ĝi iĝos la defaŭlta enhava formato. Ĉi tiu ago ne povas esti malfarata."
421
422 #: modules/filter/filter.module:371
423 msgid "The default format cannot be deleted."
424 msgstr "La enmeta formato ne povas esti forigita."
425
426 #: modules/filter/filter.module:394
427 msgid "Deleted input format %format."
428 msgstr "Forviŝis la enmetan formaton %format."
429
430 #: modules/filter/filter.module:405
431 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
432 msgstr "Ĉiuj roloj por la defaŭlta formato devas esti ŝaltita kaj ne povas esti ŝanĝita."
433
434 #: modules/filter/filter.module:412
435 msgid "Specify a unique name for this filter format."
436 msgstr "Elektu unikan nomon por ĉi tiu filtra formato."
437
438 #: modules/filter/filter.module:419
439 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
440 msgstr "Elektu kiujn rolojn rajtas uzi ĉi tiun filtran formaton. Rimarku ke roloj kun la permeso de \"administri filtrojn\" povas ĉiam uzi ĉiujn filtrajn formatojn."
441
442 #: modules/filter/filter.module:438
443 msgid "Filters"
444 msgstr "Filtroj"
445
446 #: modules/filter/filter.module:439
447 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
448 msgstr "Elektu la filtrojn kiuj estos uzataj en ĉi tiu filtra formato."
449
450 #: modules/filter/filter.module:454
451 msgid "More information about formatting options"
452 msgstr "Pliaj informoj pri formataj opcioj"
453
454 #: modules/filter/filter.module:457
455 msgid "No guidelines available."
456 msgstr "Neniuj gvidlinioj ekzistas."
457
458 #: modules/filter/filter.module:459
459 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
460 msgstr "Jen gvidlinioj kiujn uzantoj vidos por afiŝi en ĉi tiu enmeta formato. Ili aŭtomate generiĝas de la filtraj agordoj."
461
462 #: modules/filter/filter.module:461
463 msgid "Formatting guidelines"
464 msgstr "Formataj gvidlinioj"
465
466 #: modules/filter/filter.module:476
467 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
468 msgstr "Nomoj de filtraj formatoj devas esti unikaj. Formato nomata %name jam ekzistas."
469
470 #: modules/filter/filter.module:495
471 msgid "Added input format %format."
472 msgstr "Aldonis enmetan formaton %format"
473
474 #: modules/filter/filter.module:498
475 msgid "The input format settings have been updated."
476 msgstr "La agordoj por enhavaj formatoj ĝisdatiĝis."
477
478 #: modules/filter/filter.module:585
479 msgid "The filter ordering has been saved."
480 msgstr "La filtraj pezoj estis konservitaj."
481
482 #: modules/filter/filter.module:609
483 msgid "No settings are available."
484 msgstr "Neniuj agordoj ekzistas."
485
486 #: modules/filter/filter.module:810
487 msgid "Input format"
488 msgstr "Enmeta formato"
489
490 #: modules/filter/filter.module:920
491 msgid "input formats"
492 msgstr "enmetaj formatoj"
493
494 #: modules/filter/filter.module:982
495 msgid "HTML filter"
496 msgstr "HTML-filtro"
497
498 #: modules/filter/filter.module:982
499 msgid "PHP evaluator"
500 msgstr "PHP-evaluigilo"
501
502 #: modules/filter/filter.module:982
503 msgid "Line break converter"
504 msgstr "Linerompa konvertilo"
505
506 #: modules/filter/filter.module:982
507 msgid "URL filter"
508 msgstr "URL-filtro"
509
510 #: modules/filter/filter.module:990
511 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
512 msgstr "Permesas al vi limigi ĉu uzantoj rajtas afiŝi HTML-n kaj kiujn etikedojn por elfiltri."
513
514 #: modules/filter/filter.module:992
515 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
516 msgstr "Funkciigas pecon de PHP-kodon. La uzo de ĉi tiu filtro devas esti limigita al nur administrantoj!"
517
518 #: modules/filter/filter.module:994
519 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
520 msgstr "Konvertas linerompojn en HTML-n (ekz. &lt;br&gt; kaj &lt;p&gt; etikedoj)."
521
522 #: modules/filter/filter.module:996
523 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
524 msgstr "Konvertas retajn kaj repoŝtajn adresojn en klakeblajn ligilojn."
525
526 #: modules/filter/filter.module:1041
527 msgid "Filter HTML tags"
528 msgstr "Filtri HTML-etikedojn"
529
530 #: modules/filter/filter.module:1043
531 msgid "Strip disallowed tags"
532 msgstr "Forigi malpermesatajn etikedojn"
533
534 #: modules/filter/filter.module:1043
535 msgid "Escape all tags"
536 msgstr "Eskapigi ĉiujn etikedojn"
537
538 #: modules/filter/filter.module:1044
539 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
540 msgstr "Kiel trakti kun HTML-etikedoj en uzante kontribuita enhavo. Se agordita al \"Forigi malpermesatajn etikedojn\", danĝeraj etikedoj estas forigitaj (vidu sube). Se agordita al \"Eskapigi etikedojn\", la tuta HTML estas eskapigita kaj prezentita kiel ĝi estis tajpita."
541
542 #: modules/filter/filter.module:1052
543 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
544 msgstr "Se \"Forigi malpermesatatajn etikedojn\" estas elektita, vi ankaŭ rajtas elekti kiujn etikedojn ne forigindas. JavaSkriptaj eventaj atribuoj estas ĉiam superŝaltitaj."
545
546 #: modules/filter/filter.module:1056
547 msgid "Display HTML help"
548 msgstr "Montri HTML-helpon"
549
550 #: modules/filter/filter.module:1058
551 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
552 msgstr "Se ŝaltita, Drupalo montros iom da baza HTML-helpo en la longaj filtraj helpiloj."
553
554 #: modules/filter/filter.module:1062
555 msgid "Spam link deterrent"
556 msgstr "Fortimigilo kontraŭ spamaj ligiloj"
557
558 #: modules/filter/filter.module:1064
559 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
560 msgstr "Se ŝaltita, Drupalo aldonos rel=\"nofollow\" al ĉiuj ligiloj, kiel mezuro por redukti la efikecon de spamaj ligiloj. Rimarko: tio ankaŭ evitas ke serĉiloj povu sekvi validajn ligilojn, tiel ĝi plej efikas kiam ŝaltita por anonimaj uzantoj."
561
562 #: modules/filter/filter.module:1101
563 #, fuzzy
564 msgid "Maximum link text length"
565 msgstr "Maksimuma grando por teksta ligilo"
566
567 #: modules/filter/filter.module:1104
568 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
569 msgstr "URL-oj pli longaj ol ĉi tiu nombro da signoj estos mallongigitaj por eviti longajn tekstojn kiuj rompas formatadon. La ligilo mem reteniĝos; nur la teksta parto de la ligilo mallongiĝos. "
570
571 #: modules/filter/filter.module:139
572 msgid "administer filters"
573 msgstr "administri filtrojn"
574
575 #: modules/filter/filter.module:0
576 msgid "filter"
577 msgstr "filtro"
578
579 #: modules/filter/filter.info:0
580 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
581 msgstr "Prizorgas filtradon de enhavo dum preparado por montrado."
582

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2