/[drupal]/contributions/translations/eo/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/eo/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.6 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Jul 30 16:53:33 2007 UTC (2 years, 3 months ago) by amuzulo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-0, HEAD
Changes since 1.5: +8 -4 lines
File MIME type: text/x-gettext
errors fixed by Steve Cobb
1 # Esperanto translation of TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
2 # Copyright (c) 2007 chuck <chuck@tejo.org>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Esperanto\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:24+0300\n"
9 "Last-Translator: Steve <simplulo@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Drupalo <drupalo@yahoo.com>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
15 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
16 "X-Poedit-Country: Esperantio\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/forum/forum.module:15
20 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
21 msgstr "La forum-modulo permesas al vi krei fadenajn diskutajn forumojn por specifa temo en via retejo. Tio similas al mesaĝtabula sistemo kiel phpBB. Forumoj estas tre utilaj, ĉar ili invitas al komunumaj membroj diskuti temojn kun unu la alia, kaj ili estos arkivitaj por la estonto."
22
23 #: modules/forum/forum.module:16
24 msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
25 msgstr "Forumoj povas esti organizitaj sub tiel nomataj <em>ujoj</em>. Ujoj tenas forumojn kaj, sekve, forumoj tenas fadenajn diskutojn. Kaj ujoj kaj forumoj povas lokiĝi ene de aliaj ujoj kaj forumoj. Se vi bone planas viajn ujojn kaj forumojn, tio faciligos ke uzantoj povu trovi temon kiu interesas ilin. Oni povas movi foruman temon elektante alian forumon kaj povas ankaŭ resti en la ekzistanta forumo elektante <em>lasi ombran kopion</em>. Forumaj temoj ankaŭ povas havi sian propran URL-on."
26
27 #: modules/forum/forum.module:17
28 msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
29 msgstr "Por povi uzi la forum-modulon, la <strong>modulo de Taksonomio kaj Komentoj</strong> devas esti ŝaltita."
30
31 #: modules/forum/forum.module:18
32 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
33 msgstr "Por pliaj informoj, bonvolu legi la agordan manlibron <a href=\"@forum\">Forum-paĝo</a>."
34
35 #: modules/forum/forum.module:21
36 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
37 msgstr "Jen listo de ekzistantaj ujoj kaj forumoj, kiujn vi povas redakti. Ujoj tenas forumojn kaj, sekve, forumoj tenas fadenajn diskutojn. Kaj ujoj kaj forumoj povas esti ene de aliaj ujoj kaj forumoj. Se vi planas la strukturon kaj ujojn bone, vi plifaciligas al uzantoj trovi temojn kiuj interesas ilin."
38
39 #: modules/forum/forum.module:23
40 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
41 msgstr "Ujoj helpas al vi organizi vian forumon. La tasko de la ujo estas teni aliajn forumojn kiuj interrilatas. Ekzemple, ujo nomata \"Manĝoj\" eble tenus du forumojn kiuj nomiĝas \"Fruktoj\" kaj \"Legomoj\"."
42
43 #: modules/forum/forum.module:25
44 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
45 msgstr "Forumo tenas diskutajn temojn kiuj interrilatas. Ekzemple, forumo nomata \"Fruktoj\" eble tenas temojn kiel \"Pomoj\" kaj \"Bananoj\"."
46
47 #: modules/forum/forum.module:27
48 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
49 msgstr "Ĉi tiuj agordoj provizas povon fajnigi la montron de viaj forumaj temoj."
50
51 #: modules/forum/forum.module:39
52 #: ;44
53 msgid "Forums"
54 msgstr "Forumoj"
55
56 #: modules/forum/forum.module:45
57 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
58 msgstr "Administri forumojn kaj ilian hierarkion kaj ŝanĝi forumajn agordojn."
59
60 #: modules/forum/forum.module:55
61 msgid "Add container"
62 msgstr "Aldoni ujon"
63
64 #: modules/forum/forum.module:61
65 msgid "Add forum"
66 msgstr "Aldoni forumon"
67
68 #: modules/forum/forum.module:79
69 msgid "Edit container"
70 msgstr "Redakti ujon"
71
72 #: modules/forum/forum.module:85
73 msgid "Edit forum"
74 msgstr "Redakti forumon"
75
76 #: modules/forum/forum.module:107
77 msgid "Forum topic"
78 msgstr "Foruma temo"
79
80 #: modules/forum/forum.module:109
81 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
82 msgstr "Krei novan temon por diskuti en la forumoj."
83
84 #: modules/forum/forum.module:181
85 msgid "Hot topic threshold"
86 msgstr "Populara tema limo"
87
88 #: modules/forum/forum.module:184
89 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
90 msgstr "La kvanto de afiŝoj kiun temo devas havi por esti konsiderata populara."
91
92 #: modules/forum/forum.module:188
93 msgid "Topics per page"
94 msgstr "Temoj po paĝo"
95
96 #: modules/forum/forum.module:191
97 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
98 msgstr "La defaŭlta nombro da temoj montrataj ĉiupaĝe; ligiloj por vidi malnovajn mesaĝojn aŭtomate aperos."
99
100 #: modules/forum/forum.module:193
101 msgid "Posts - most active first"
102 msgstr "Afiŝoj - plej aktivaj unue"
103
104 #: modules/forum/forum.module:193
105 msgid "Posts - least active first"
106 msgstr "Afiŝoj - malplej aktivaj unue"
107
108 #: modules/forum/forum.module:195
109 msgid "Default order"
110 msgstr "Defaŭlta sinsekvo"
111
112 #: modules/forum/forum.module:198
113 msgid "The default display order for topics."
114 msgstr "La defaŭlta montra sinsekvo por temoj."
115
116 #: modules/forum/forum.module:211
117 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
118 msgstr "Tio estas elektita foruma terminaro. Kelkaj el la normalaj terminaj opcioj estas forigitaj."
119
120 #: modules/forum/forum.module:214
121 msgid "forum topic"
122 msgstr "foruma temo"
123
124 #: modules/forum/forum.module:214
125 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
126 msgstr "foruma temo estas afiksita en la foruma terminaro."
127
128 #: modules/forum/forum.module:245
129 #: ;261
130 msgid "Active forum topics"
131 msgstr "Aktivaj forumaj temoj"
132
133 #: modules/forum/forum.module:246
134 #: ;270
135 msgid "New forum topics"
136 msgstr "Novaj forumaj temoj"
137
138 #: modules/forum/forum.module:250
139 msgid "Number of topics"
140 msgstr "Nombro da temoj"
141
142 #: modules/forum/forum.module:280
143 msgid "Read the latest forum topics."
144 msgstr "Legi la plej lastajn temojn de forumo."
145
146 #: modules/forum/forum.module:366
147 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
148 msgstr "La punkto %forum estas nur la ujo por la forumoj. Bonvolu elekti unu el la forumoj sub ĝi."
149
150 #: modules/forum/forum.module:396
151 msgid "Leave shadow copy"
152 msgstr "Lasi ombran kopion"
153
154 #: modules/forum/forum.module:396
155 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
156 msgstr "Se vi movas ĉi tiun temon, vi povas lasi ligilon en la malnova forumo al la nova forumo."
157
158 #: modules/forum/forum.module:438
159 msgid "Container name"
160 msgstr "Uja nomo"
161
162 #: modules/forum/forum.module:442
163 msgid "The container name is used to identify related forums."
164 msgstr "La uja nomo uzata por identifi rilatajn forumojn."
165
166 #: modules/forum/forum.module:450
167 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
168 msgstr "La uja priskribo povas doni uzantojn pli da informoj pri la forumoj kiujn ĝi enhavas."
169
170 #: modules/forum/forum.module:457
171 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
172 msgstr "Kiam ujoj listiĝas, tiuj kun altaj pezoj listiĝas sube de ujoj kiuj malpli pezas. Ujoj kun egalaj pezoj listiĝas en alfabeta ordo."
173
174 #: modules/forum/forum.module:496
175 msgid "Forum name"
176 msgstr "Foruma nomo"
177
178 #: modules/forum/forum.module:499
179 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
180 msgstr "La foruma nomo estas uzata por identifi rilatajn diskutojn."
181
182 #: modules/forum/forum.module:505
183 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
184 msgstr "La foruma priskribo povas doni al uzantoj pli da informoj pri la diskutaj temoj kiujn ĝi enhavas."
185
186 #: modules/forum/forum.module:512
187 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
188 msgstr "Kiam forumoj listiĝas, tiuj kun altaj pezoj listiĝas sube de forumoj kiuj malpli pezas. Forumoj kun egalaj pezoj listiĝas en alfabeta ordo."
189
190 #: modules/forum/forum.module:532
191 msgid "forum container"
192 msgstr "foruma ujo"
193
194 #: modules/forum/forum.module:536
195 #: ;0
196 msgid "forum"
197 msgstr "forumo"
198
199 #: modules/forum/forum.module:547
200 msgid "Created new @type %term."
201 msgstr "Kreis novan @type %term."
202
203 #: modules/forum/forum.module:550
204 msgid "The @type %term has been updated."
205 msgstr "La @type %term estas ĝisdatigita."
206
207 #: modules/forum/forum.module:567
208 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
209 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la forumon %name?"
210
211 #: modules/forum/forum.module:567
212 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
213 msgstr "Forigi forumon aŭ ujon forigas ĉiujn ĝiajn subforumojn kaj ankaŭ ties afiŝojn. Vi ne povas malfari ĉi tiun agon."
214
215 #: modules/forum/forum.module:575
216 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
217 msgstr "La foruma %term kaj ĉiuj ĝiaj subforumoj kaj afiŝoj estas forigitaj."
218
219 #: modules/forum/forum.module:576
220 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
221 msgstr "forumo: forigis %term kaj ĉiujn ĝiajn subforumojn kaj afiŝojn."
222
223 #: modules/forum/forum.module:591
224 msgid "edit container"
225 msgstr "redakti ujon"
226
227 #: modules/forum/forum.module:594
228 msgid "edit forum"
229 msgstr "redakti forumon"
230
231 #: modules/forum/forum.module:600
232 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
233 msgstr "Ne ekzistas ujoj aŭ forumoj. Vi povas aldoni kelkajn ĉe la paĝoj de <a href=\"@container\">aldoni ujon</a> aŭ <a href=\"%forum\">aldoni forumon</a>."
234
235 #: modules/forum/forum.module:641
236 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
237 msgstr "Ujoj kutime lokiĝas ĉe la plej supra (radika) nivelo de via forumo, sed vi ankaŭ povas lokigi ujon ene de supra ujo aŭ forumo."
238
239 #: modules/forum/forum.module:644
240 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
241 msgstr "Vi povas lokigi vian forumon ene de supra ujo aŭ forumo, aŭ ĉe la plej alta (radika) nivelo de via forumo."
242
243 #: modules/forum/forum.module:692
244 msgid "@time ago<br />by !author"
245 msgstr "@time antaŭ<br />de !author"
246
247 #: modules/forum/forum.module:777
248 msgid "Topic"
249 msgstr "Temo"
250
251 #: modules/forum/forum.module:779
252 msgid "Created"
253 msgstr "Kreita"
254
255 #: modules/forum/forum.module:780
256 msgid "Last reply"
257 msgstr "Lasta respondo"
258
259 #: modules/forum/forum.module:861
260 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
261 msgstr "Por povi uzi la foruman modulon, la taksimonia modulo kaj la komenta modulo devas esti ŝaltitaj kaj agorditaj."
262
263 #: modules/forum/forum.module:906
264 msgid "Post new forum topic."
265 msgstr "Afiŝi novan foruman temon."
266
267 #: modules/forum/forum.module:909
268 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
269 msgstr "Vi ne rajtas aldoni novan temon al la forumo."
270
271 #: modules/forum/forum.module:912
272 msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
273 msgstr "<a href=\"@login\">Ensalutu</a> por afiŝi novan foruman temon."
274
275 #: modules/forum/forum.module:925
276 msgid "No forums defined"
277 msgstr "Ne estas difinitaj forumoj"
278
279 #: modules/forum/forum.module:942
280 #: modules/forum/forum.info:0
281 msgid "Forum"
282 msgstr "Forumo"
283
284 #: modules/forum/forum.module:942
285 msgid "Topics"
286 msgstr "Temoj"
287
288 #: modules/forum/forum.module:942
289 msgid "Posts"
290 msgstr "Afiŝoj"
291
292 #: modules/forum/forum.module:1001
293 msgid "This topic has been moved"
294 msgstr "Tiu ĉi temo translokiĝis."
295
296 #: modules/forum/forum.module:1087
297 msgid "Go to previous forum topic"
298 msgstr "Iru al la antaŭa foruma temo"
299
300 #: modules/forum/forum.module:1094
301 msgid "Go to next forum topic"
302 msgstr "Iru al la sekva foruma temo"
303
304 #: modules/forum/forum.module:136
305 msgid "create forum topics"
306 msgstr "krei forumajn temojn"
307
308 #: modules/forum/forum.module:136
309 msgid "edit own forum topics"
310 msgstr "redakti proprajn forumajn temojn"
311
312 #: modules/forum/forum.module:136
313 msgid "administer forums"
314 msgstr "administri forumojn"
315
316 #: modules/forum/forum.info:0
317 msgid "Enables threaded discussions about general topics."
318 msgstr "Ŝaltas fadenajn diskutojn pri ĝeneralaj temoj."
319

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2