/[drupal]/contributions/translations/eo/locale-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/eo/locale-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.5 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Jul 30 16:53:33 2007 UTC (2 years, 3 months ago) by amuzulo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-0, HEAD
Changes since 1.4: +8 -4 lines
File MIME type: text/x-gettext
errors fixed by Steve Cobb
1 # Esperanto translation of TEJO | Tutmonda Esperantista Junulara Organizo
2 # Copyright (c) 2007 chuck <chuck@tejo.org>
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Esperanto\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 17:25+0300\n"
9 "Last-Translator: Steve <simplulo@yahoo.com>\n"
10 "Language-Team: Drupalo <chuck@tejo.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
15 "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
16 "X-Poedit-Country: Esperantio\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: modules/locale/locale.module:22
20 msgid "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with text which has been customized for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If a translation is not available, then the string is remembered, so you can look up untranslated strings easily."
21 msgstr "La locale-modulo permesas al vi prezenti vian Drupalan retejon en lingvo krom la defaŭlta angla. Vi povas uzi ĝin por agordi multlingvan retejon aŭ anstataŭigi la <em>defaŭltan</em> tekston kun teksto kiu estis agordita por via retejo. Kiam ajn la locale-modulo trovas tekston kiu montrendas, ĝi provas traduki ĝin en la nune elektitan lingvon. Se traduko ne ekzistas, tiam la teksto estas memorita, por ke vi povu trovi netradukitajn tekstojn facile."
22
23 #: modules/locale/locale.module:23
24 msgid "The locale module provides two options for providing translations. The first is the integrated web interface, via which you can search for untranslated strings, and specify their translations. An easier and less time-consuming method is to import existing translations for your language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for many languages are available for download from the translation page."
25 msgstr "La locale-modulo provizas du opciojn por provizi tradukojn. La unua estas la integrita retinterfaco, per kiu vi povas serĉi netradukitajn tekstojn, kaj indiki iliajn tradukojn. Pli facila kaj malpli tempo-raba metodo estas importi ekzistantajn tradukojn por via lingvo. Ĉi tiuj tradukoj alireblas kiel <em>GNU-gettext Portable Object dosieroj</em> (<em>.po</em>) dosieroj mallongigitaj). Tradukoj por multaj lingvoj estas disponeblaj por elŝuto de la traduka paĝo."
26
27 #: modules/locale/locale.module:24
28 msgid "If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> files are easily edited with special editing tools. The locale module's import feature allows you to add strings from such files into your site's database. The export functionality enables you to share your translations with others, generating Portable Object files from your site strings."
29 msgstr "Se ekzistanta traduko ne taŭgas por viaj bezonoj, la <em>.po</em> dosieroj facile redakteblas per specialaj redaktiloj. La importa funkcio de la locale-modulo permesas al vi aldoni tekstojn de tiaj dosieroj en vian retejan datumbazon. La eksporta funkcio ebligas al vi dividi viajn tradukojn kun aliaj, generante Portable Object dosierojn de viaj retejaj tekstoj."
30
31 #: modules/locale/locale.module:25
32 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
33 msgstr "Por pliaj informoj, bonvolu legi la agordan manlibron <a href=\"@locale\"Locale paĝo</a>."
34
35 #: modules/locale/locale.module:29
36 msgid "<p>Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the <a href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by <a href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a combination of these approaches.</p>"
37 msgstr "<p>Drupal subtenas tradukon de ĝia interfaca teksto en aliajn lingvojn. Ĉi tiu paĝo montras superrigardon de la instalitaj lingvoj. Vi povas aldoni lingvon ĉe la <a href=\"%add-language\">paĝo por aldoni lingvon</a>, aŭ rekte <a href=\"%import\">importi tradukon</a>. Se multaj lingvoj aktivas, registritaj uzantoj povos elekti sian preferatan lingvon. La reteja defaŭlto estos uzata por anonimaj vizitantoj kaj por uzantoj sen prefero </p><p>Interfacaj tradukoj de Drupalo rajtas esti aldonitaj aŭ etenditaj diversmaniere: <a href=\"@import\">importante</a> ekzistantan tradukon, <a href=\"@search\">tradukante ĉion</a> de nulo, aŭ per kombino de la du vojoj.</p>"
38
39 #: modules/locale/locale.module:31
40 msgid "You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
41 msgstr "Vi devas aldoni ĉiujn lingvojn, kiujn vi bezonas por montri la retejan interfacon. Se vi ne povas trovi deziratan lingvon en la rapid-aldona menuo, tiam vi devas mem provizi la lingvan kodon. La lingva kodo eble estos uzata kun retumiloj por prezenti flagojn ktp, do gravas elekti norman kodon. Vi ankaŭ povas aldoni lingvon <a href=\"@import\">importante tradukon</a>."
42
43 #: modules/locale/locale.module:33
44 msgid "This page allows you to import a translation provided in the gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site translated is to obtain an existing Drupal translation and to import it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a translation file might take a while."
45 msgstr "Ĉi tiu paĝo permesas al vi importi tradukon en la formato de la gettext Portable Object (.po). La plej facila maniero por traduki vian retejon estas obteni jam ekzistantan tradukon kaj importi ĝin. Vi povas trovi tradukojn ĉe la <a href=\"%url\">tradukpaĝo de Drupalo</a>. Rimarku, ke importado de tradukdosiero povas iom daŭri."
46
47 #: modules/locale/locale.module:35
48 msgid "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export a translation so it can be shared. The second option generates a translation template, which contains all Drupal strings, but without their translations. You can use this template to start a new translation using various software packages designed for this task."
49 msgstr "Ĉi tiu paĝo permesas eksporti tradukojn de Drupalo. La unua eblo estas por eksporti tradukon. La dua generas tradukan ŝablonon, kiu enhavas ĉiujn Drupal-tekstojn, sed sen siaj tradukoj. Vi povas uzi ĉi tiun ŝablonon por komenci novan tradukon uzante alian programon specialan por ĉi tiu tasko."
50
51 #: modules/locale/locale.module:37
52 msgid "It is often convenient to get the strings from your setup on the <a href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal."
53 msgstr "Ofte pli konvenas preni tekstojn de via agordo sur la <a href=\"@export\">eksporta paĝo</a>, kaj uzi redaktilon por Gettext-tradukoj. Ĉi tie vi povas serĉi en la tradukitaj kaj netradukitaj tekstoj, kaj la defaŭltaj anglaj tekstoj provizitaj de Drupalo."
54
55 #: modules/locale/locale.module:51
56 msgid "Localization"
57 msgstr "Asimilado"
58
59 #: modules/locale/locale.module:52
60 msgid "Configure site localization and user interface translation."
61 msgstr "Agordi retejan asimiladon kaj uzantan interfacan tradukon."
62
63 #: modules/locale/locale.module:58
64 msgid "Manage languages"
65 msgstr "Administri lingvojn"
66
67 #: modules/locale/locale.module:63
68 msgid "Manage strings"
69 msgstr "Administri tekstojn"
70
71 #: modules/locale/locale.module:107
72 msgid "Edit string"
73 msgstr "Redakti tekston"
74
75 #: modules/locale/locale.module:113
76 msgid "Delete string"
77 msgstr "Forigi tekston"
78
79 #: modules/locale/locale.module:142
80 msgid "Interface language settings"
81 msgstr "Interfacaj lingvaj agordoj"
82
83 #: modules/locale/locale.module:149
84 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site."
85 msgstr "Elektante malsama lokaĵaro ŝanĝos la interfacan lingvon de la retejo."
86
87 #: modules/locale/locale.module:314
88 msgid "The English locale cannot be deleted."
89 msgstr "La angla lokaĵaro ne povas esti forviŝita."
90
91 #: modules/locale/locale.module:326
92 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
93 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la lingvon %name?"
94
95 #: modules/locale/locale.module:326
96 msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone."
97 msgstr "Forigi lingvon forigos ĉiujn datumojn rilate al ĝi. Vi ne povas malfari ĉi tiun agon."
98
99 #: modules/locale/locale.module:338
100 msgid "The language %locale has been removed."
101 msgstr "La lingvo %locale estas forigita."
102
103 #: modules/locale/locale.module:128
104 msgid "administer locales"
105 msgstr "administri lokaĵarojn"
106
107 #: modules/locale/locale.module:0
108 msgid "January"
109 msgstr "januaro"
110
111 #: modules/locale/locale.module:0
112 msgid "Jan"
113 msgstr "jan"
114
115 #: modules/locale/locale.module:0
116 msgid "February"
117 msgstr "februaro"
118
119 #: modules/locale/locale.module:0
120 msgid "Feb"
121 msgstr "feb"
122
123 #: modules/locale/locale.module:0
124 msgid "March"
125 msgstr "marto"
126
127 #: modules/locale/locale.module:0
128 msgid "Mar"
129 msgstr "mar"
130
131 #: modules/locale/locale.module:0
132 msgid "April"
133 msgstr "aprilo"
134
135 #: modules/locale/locale.module:0
136 msgid "Apr"
137 msgstr "apr"
138
139 #: modules/locale/locale.module:0
140 #: ;0
141 msgid "May"
142 msgstr "majo"
143
144 #: modules/locale/locale.module:0
145 msgid "June"
146 msgstr "junio"
147
148 #: modules/locale/locale.module:0
149 msgid "Jun"
150 msgstr "jun"
151
152 #: modules/locale/locale.module:0
153 msgid "July"
154 msgstr "julio"
155
156 #: modules/locale/locale.module:0
157 msgid "Jul"
158 msgstr "jul"
159
160 #: modules/locale/locale.module:0
161 msgid "August"
162 msgstr "aŭgusto"
163
164 #: modules/locale/locale.module:0
165 msgid "Aug"
166 msgstr "aŭg"
167
168 #: modules/locale/locale.module:0
169 msgid "September"
170 msgstr "septembro"
171
172 #: modules/locale/locale.module:0
173 msgid "Sep"
174 msgstr "sep"
175
176 #: modules/locale/locale.module:0
177 msgid "October"
178 msgstr "oktobro"
179
180 #: modules/locale/locale.module:0
181 msgid "Oct"
182 msgstr "okt"
183
184 #: modules/locale/locale.module:0
185 msgid "November"
186 msgstr "novembro"
187
188 #: modules/locale/locale.module:0
189 msgid "Nov"
190 msgstr "nov"
191
192 #: modules/locale/locale.module:0
193 msgid "December"
194 msgstr "decembro"
195
196 #: modules/locale/locale.module:0
197 msgid "Dec"
198 msgstr "dec"
199
200 #: modules/locale/locale.module:0
201 #: ;0
202 msgid "Thu"
203 msgstr "ĵaŭ"
204
205 #: modules/locale/locale.module:0
206 msgid "Fri"
207 msgstr "ven"
208
209 #: modules/locale/locale.module:0
210 msgid "Sat"
211 msgstr "sab"
212
213 #: modules/locale/locale.module:0
214 msgid "Sun"
215 msgstr "dim"
216
217 #: modules/locale/locale.module:0
218 msgid "Mon"
219 msgstr "lun"
220
221 #: modules/locale/locale.module:0
222 msgid "Tue"
223 msgstr "mar"
224
225 #: modules/locale/locale.module:0
226 msgid "Wed"
227 msgstr "mer"
228
229 #: modules/locale/locale.info:0
230 msgid "Locale"
231 msgstr "Lokaĵaro"
232
233 #: modules/locale/locale.info:0
234 msgid "Enables the translation of the user interface to languages other than English."
235 msgstr "Ŝaltas tradukon de la uzanta interfaco al aliaj lingvoj krom la angla."
236

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2