| 1 |
# translation of filter-module.po to
|
| 2 |
# SPANISH translation of DRUPAL
|
| 3 |
# Copyright 2004 Michelangelo Partipilo <mike@webimagen.com.ve>
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
|
| 6 |
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: filter-module\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:51+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/filter.module:23
|
| 21 |
msgid ""
|
| 22 |
"The filter module allows administrators to configure text input formats for "
|
| 23 |
"the site. For example, an administrator may want a filter to strip out "
|
| 24 |
"malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make "
|
| 25 |
"URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 26 |
msgstr ""
|
| 27 |
"El módulo filter permite que los administradores configuren formatos de "
|
| 28 |
"entrada de texto para el sitio. Por ejemplo, un administrador puede querer "
|
| 29 |
"un filtro para desmontar el HTML pernicioso de los comentarios del usuario. "
|
| 30 |
"Los administradores también pueden querer convertir los URLs en enlaces "
|
| 31 |
"aunque no se haya escrito el código para enlazar."
|
| 32 |
|
| 33 |
#: modules/filter.module:24
|
| 34 |
msgid ""
|
| 35 |
"Users can choose between the available input formats when creating or "
|
| 36 |
"editing content. Administrators can configure which input formats are "
|
| 37 |
"available to which user roles, as well as choose a default input format. "
|
| 38 |
"Administrators can also create new input formats. Each input format can be "
|
| 39 |
"configured to use a selection of filters."
|
| 40 |
msgstr ""
|
| 41 |
"Los usuarios pueden elegir entre los formatos de entrada disponible cuando "
|
| 42 |
"vayan a crear o editar contenido. Los administradores pueden configurar qué "
|
| 43 |
"formatos de entrada están disponibles y para qué roles de usuarios, así como "
|
| 44 |
"elegir un formato de entrada predefinido. Los administradores también "
|
| 45 |
"pueden crear formatos de entrada nuevos. Cada formato de entrada se puede "
|
| 46 |
"configurar para que utilicen una selección de filtros."
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/filter.module:25
|
| 49 |
msgid ""
|
| 50 |
"<p>You can</p>\n"
|
| 51 |
"<ul>\n"
|
| 52 |
"<li>administer input format permissions and settings at <a href=\"%admin-"
|
| 53 |
"filters\">administer >> input formats</a>.</li>\n"
|
| 54 |
"<li>configure the filters for each input format at <a href=\"%admin-filters"
|
| 55 |
"\">administer >> input formats >> configure</a>.</li>\n"
|
| 56 |
"</ul>\n"
|
| 57 |
msgstr ""
|
| 58 |
"<p>Puede</p>\n"
|
| 59 |
"<ul>\n"
|
| 60 |
"<li>administrar los permisos y las opciones de los formatos de entrada en <a "
|
| 61 |
"href=\"%admin-filters\">administrar >> formatos de entrada</a>.</li>\n"
|
| 62 |
"<li>configurar los filtros para cada formato de entrada en <a href=\"%admin-"
|
| 63 |
"filters\">administrar >> formatos de entrada >> configurar</a>.</"
|
| 64 |
"li>\n"
|
| 65 |
"</ul>\n"
|
| 66 |
|
| 67 |
#: modules/filter.module:31
|
| 68 |
msgid ""
|
| 69 |
"For more information please read the configuration and customization "
|
| 70 |
"handbook <a href=\"%filter\">Filter page</a>."
|
| 71 |
msgstr ""
|
| 72 |
"Si quiere más información puede leer el manual de configuración y de "
|
| 73 |
"personalización en la <a href=\"%filter\">página de Filter</a>."
|
| 74 |
|
| 75 |
#: modules/filter.module:34
|
| 76 |
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
|
| 77 |
msgstr "Gestiona el filtrado de contenido previo a la visualización."
|
| 78 |
|
| 79 |
#: modules/filter.module:37
|
| 80 |
msgid ""
|
| 81 |
"\n"
|
| 82 |
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in "
|
| 83 |
"Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to "
|
| 84 |
"apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs "
|
| 85 |
"clickable.</p>\n"
|
| 86 |
"<p>Users can choose between the available input formats when submitting "
|
| 87 |
"content.</p>\n"
|
| 88 |
"<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, "
|
| 89 |
"as well as choose a default input format (used for imported content, for "
|
| 90 |
"example).</p>\n"
|
| 91 |
"<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and "
|
| 92 |
"(2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer "
|
| 93 |
"filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles "
|
| 94 |
"column of this table.</p>"
|
| 95 |
msgstr ""
|
| 96 |
"\n"
|
| 97 |
"<p><em>Formatos de entrada</em> definen la forma de procesar en Drupal el "
|
| 98 |
"texto suministrado por el usuario. Cada formato de entrada tiene sus propias "
|
| 99 |
"opciones sobre qué <em>filtros</em> se aplican. Entre los posibles filtros "
|
| 100 |
"se incluyen el desenmascaramiento de HTML malvado y hacer que en los URLs se "
|
| 101 |
"pueda hacer clic.</p>\n"
|
| 102 |
"<p>Los usuarios puede elegir entre los formatos de entrada disponibles "
|
| 103 |
"cuando envían contenido.</p>\n"
|
| 104 |
"<p>Debajo puede configurar qué formatos de entrada están disponibles y para "
|
| 105 |
"qué roles, así como elegir un formato de entrada predefinido (que se usa "
|
| 106 |
"para importar contenido, por ejemplo).</p>"
|
| 107 |
"<p>Tenga en cuenta que (1) el formato predefinido siempre está disponible para todos "
|
| 108 |
"los roles, y (2) todos los formatos de filtros los pueden utilizar siempre los "
|
| 109 |
"roles con permiso para «administrar filtros», aunque no se encuentren listados "
|
| 110 |
"explícitamente en la columna Roles de la tabla.</p>"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/filter.module:44
|
| 113 |
msgid ""
|
| 114 |
"\n"
|
| 115 |
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, "
|
| 116 |
"for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose "
|
| 117 |
"which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
|
| 118 |
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can "
|
| 119 |
"<a href=\"%rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 120 |
msgstr ""
|
| 121 |
"\n"
|
| 122 |
"<p>Cada <em>filtro</em> realiza un cambio en particular sobre la entrada del "
|
| 123 |
"usuario, por ejemplo, desenmascarar HTML malvado o hacer que se pueda hacer "
|
| 124 |
"clic en los URLs. Elija qué filtros quiere aplicar al texto para este "
|
| 125 |
"formato de entrada.</p>\n"
|
| 126 |
"<p>Si advierte que algunos filtros están causando conflictos en la salida, "
|
| 127 |
"puede <a href=\"%rearrange\">reordenarlos</a>.</p>"
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/filter.module:49
|
| 130 |
msgid ""
|
| 131 |
"\n"
|
| 132 |
"<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've "
|
| 133 |
"enabled it on the <a href=\"%url\">view tab</a> first.</p>"
|
| 134 |
msgstr ""
|
| 135 |
"\n"
|
| 136 |
"<p>Si no puede encontrar las opciones para un filtro en particular, "
|
| 137 |
"compruebe en primer lugar que lo tiene activado en la solapa <a href=\"%url"
|
| 138 |
"\">ver solapa</a>.</p>"
|
| 139 |
|
| 140 |
#: modules/filter.module:53
|
| 141 |
msgid ""
|
| 142 |
"\n"
|
| 143 |
"<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation "
|
| 144 |
"where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in "
|
| 145 |
"an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted "
|
| 146 |
"in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order "
|
| 147 |
"in which filters get executed.</p>\n"
|
| 148 |
"<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to "
|
| 149 |
"rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>"
|
| 150 |
msgstr ""
|
| 151 |
"\n"
|
| 152 |
"<p>Debido al flexible sistema de filtrado, puede encontrarse con una "
|
| 153 |
"situación en la que un filtro evite que otro haga su trabajo. Por ejemplo, "
|
| 154 |
"una palabra que haya dentro de un URL se convierte en un término del "
|
| 155 |
"glosario, antes de que el URL se convierta en un enlace. Cuando ocurra esto, "
|
| 156 |
"tendrá que revisar el orden en el que se procesan los filtros.</p>\n"
|
| 157 |
"<p>Los filtros se procesan de arriba a abajo. Puede usar la columna de peso "
|
| 158 |
"para reordenarlos: los filtros más pesados «se hunden» hacia la zona "
|
| 159 |
"inferior.</p>"
|
| 160 |
|
| 161 |
#: modules/filter.module:67;910
|
| 162 |
msgid "input formats"
|
| 163 |
msgstr "formatos de entrada"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/filter.module:78
|
| 166 |
msgid "add input format"
|
| 167 |
msgstr "añadir formato de entrada"
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/filter.module:85
|
| 170 |
msgid "delete input format"
|
| 171 |
msgstr "eliminar el formato de entrada"
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/filter.module:91
|
| 174 |
msgid "compose tips"
|
| 175 |
msgstr "consejos para composición"
|
| 176 |
|
| 177 |
#: modules/filter.module:103
|
| 178 |
msgid "'%format' input format"
|
| 179 |
msgstr "formato de entrada «%format»"
|
| 180 |
|
| 181 |
#: modules/filter.module:125
|
| 182 |
msgid "rearrange"
|
| 183 |
msgstr "reordenar"
|
| 184 |
|
| 185 |
#: modules/filter.module:164
|
| 186 |
msgid ""
|
| 187 |
"\n"
|
| 188 |
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
|
| 189 |
"intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML "
|
| 190 |
"\"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is "
|
| 191 |
"enabled on this site.</p>\n"
|
| 192 |
"<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
|
| 193 |
"\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
|
| 194 |
"sites that explain HTML.</p>"
|
| 195 |
msgstr ""
|
| 196 |
"\n"
|
| 197 |
"<p>Este sitio admite contenido HTML. Aprender todo el HTML es una tarea "
|
| 198 |
"ardua e intimidante, pero aprender unas cuantas «etiquetas» HTML básicas es "
|
| 199 |
"muy sencillo. Esta tabla proporciona ejemplos para cada etiqueta que está "
|
| 200 |
"activa en el sitio.</p>\n"
|
| 201 |
"<p>Para más información, puede ver las <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/"
|
| 202 |
"\">especificaciones HTML</a> de W3C o usar su motor de búsqueda favorito "
|
| 203 |
"para buscar otros sitios que traten sobre HTML.</p>"
|
| 204 |
|
| 205 |
#: modules/filter.module:168
|
| 206 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 207 |
msgstr "Las anclas se usan para hacer enlaces a otras páginas."
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/filter.module:169
|
| 210 |
msgid ""
|
| 211 |
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to add "
|
| 212 |
"additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an "
|
| 213 |
"open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to "
|
| 214 |
"maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 215 |
msgstr ""
|
| 216 |
"De forma predefinida, las etiquetas de saltos de líneas se añaden "
|
| 217 |
"automáticamente, aunque puede usar esta etiqueta para añadir algunos saltos "
|
| 218 |
"adicionales. Usar esta etiqueta es diferente, porque no se usa con un par de "
|
| 219 |
"apertura y cierre como las demás. Use el « /» extra en la etiqueta para "
|
| 220 |
"mantener la compatibilidad con XHTML 1.0."
|
| 221 |
|
| 222 |
#: modules/filter.module:169
|
| 223 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 224 |
msgstr "Texto con <br />salto de línea"
|
| 225 |
|
| 226 |
#: modules/filter.module:170
|
| 227 |
msgid ""
|
| 228 |
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add "
|
| 229 |
"additional ones."
|
| 230 |
msgstr ""
|
| 231 |
"De forma predefinida, las etiquetas de párrafo se añaden automáticamente, "
|
| 232 |
"aunque puede añadir etiquetas adicionales."
|
| 233 |
|
| 234 |
#: modules/filter.module:170
|
| 235 |
msgid "Paragraph one."
|
| 236 |
msgstr "Párrafo uno."
|
| 237 |
|
| 238 |
#: modules/filter.module:170
|
| 239 |
msgid "Paragraph two."
|
| 240 |
msgstr "Párrafo dos."
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/filter.module:171;171
|
| 243 |
msgid "Strong"
|
| 244 |
msgstr "Fuerte"
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/filter.module:172;172
|
| 247 |
msgid "Emphasized"
|
| 248 |
msgstr "Enfatizado"
|
| 249 |
|
| 250 |
#: modules/filter.module:173;173
|
| 251 |
msgid "Cited"
|
| 252 |
msgstr "Citado"
|
| 253 |
|
| 254 |
#: modules/filter.module:174
|
| 255 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 256 |
msgstr "Texto codificado que se usa para mostrar código fuente de programación"
|
| 257 |
|
| 258 |
#: modules/filter.module:174
|
| 259 |
msgid "Coded"
|
| 260 |
msgstr "Codificado"
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/filter.module:175;175
|
| 263 |
msgid "Bolded"
|
| 264 |
msgstr "Negrita"
|
| 265 |
|
| 266 |
#: modules/filter.module:176;176
|
| 267 |
msgid "Underlined"
|
| 268 |
msgstr "Subrayado"
|
| 269 |
|
| 270 |
#: modules/filter.module:177;177
|
| 271 |
msgid "Italicized"
|
| 272 |
msgstr "Cursiva"
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/filter.module:178
|
| 275 |
msgid "Superscripted"
|
| 276 |
msgstr "Superíndice"
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/filter.module:178
|
| 279 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 280 |
msgstr "<sup>Super</sup>índice"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/filter.module:179
|
| 283 |
msgid "Subscripted"
|
| 284 |
msgstr "Subíndice"
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/filter.module:179
|
| 287 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 288 |
msgstr "<sub>Sub</sub>índice"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/filter.module:180;180
|
| 291 |
msgid "Preformatted"
|
| 292 |
msgstr "Preformateado"
|
| 293 |
|
| 294 |
#: modules/filter.module:181;181
|
| 295 |
msgid "Block quoted"
|
| 296 |
msgstr "Bloque de cita"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/filter.module:182;182
|
| 299 |
msgid "Quoted inline"
|
| 300 |
msgstr "Citado en línea"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/filter.module:184
|
| 303 |
msgid "Table"
|
| 304 |
msgstr "Tabla"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/filter.module:184
|
| 307 |
msgid "Table header"
|
| 308 |
msgstr "Encabezado de tabla"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/filter.module:184
|
| 311 |
msgid "Table cell"
|
| 312 |
msgstr "Celda de tabla"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/filter.module:186;186
|
| 315 |
msgid "Deleted"
|
| 316 |
msgstr "Eliminado"
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/filter.module:187;187
|
| 319 |
msgid "Inserted"
|
| 320 |
msgstr "Insertado"
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/filter.module:189
|
| 323 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 324 |
msgstr "Lista ordenada: utilice <li> para comenzar cada elemento de la lista"
|
| 325 |
|
| 326 |
#: modules/filter.module:189;190
|
| 327 |
msgid "First item"
|
| 328 |
msgstr "Primer elemento"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/filter.module:189;190
|
| 331 |
msgid "Second item"
|
| 332 |
msgstr "Segundo elemento"
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/filter.module:190
|
| 335 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 336 |
msgstr "Lista desordenada: use <li> para comenzar cada elemento de la lista"
|
| 337 |
|
| 338 |
#: modules/filter.module:193
|
| 339 |
msgid ""
|
| 340 |
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the "
|
| 341 |
"definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins "
|
| 342 |
"the definition description."
|
| 343 |
msgstr ""
|
| 344 |
"Las listas de definiciones son similares a otras listas HTML. <dl> da "
|
| 345 |
"comienzo a la lista de definiciones, <dt> da comienzo a cada término "
|
| 346 |
"definido y <dd> da comienzo a la descripción de la definición."
|
| 347 |
|
| 348 |
#: modules/filter.module:193
|
| 349 |
msgid "First term"
|
| 350 |
msgstr "Primer término"
|
| 351 |
|
| 352 |
#: modules/filter.module:193
|
| 353 |
msgid "First definition"
|
| 354 |
msgstr "Primera definición"
|
| 355 |
|
| 356 |
#: modules/filter.module:193
|
| 357 |
msgid "Second term"
|
| 358 |
msgstr "Segundo término"
|
| 359 |
|
| 360 |
#: modules/filter.module:193
|
| 361 |
msgid "Second definition"
|
| 362 |
msgstr "Segunda definición"
|
| 363 |
|
| 364 |
#: modules/filter.module:195;196;197;198;199;200
|
| 365 |
msgid "Header"
|
| 366 |
msgstr "Encabezado"
|
| 367 |
|
| 368 |
#: modules/filter.module:196
|
| 369 |
msgid "Subtitle"
|
| 370 |
msgstr "Subtítulo"
|
| 371 |
|
| 372 |
#: modules/filter.module:197
|
| 373 |
msgid "Subtitle three"
|
| 374 |
msgstr "Subtítulo tres"
|
| 375 |
|
| 376 |
#: modules/filter.module:198
|
| 377 |
msgid "Subtitle four"
|
| 378 |
msgstr "Subtítulo cuatro"
|
| 379 |
|
| 380 |
#: modules/filter.module:199
|
| 381 |
msgid "Subtitle five"
|
| 382 |
msgstr "Subtítulo cinco"
|
| 383 |
|
| 384 |
#: modules/filter.module:200
|
| 385 |
msgid "Subtitle six"
|
| 386 |
msgstr "Subtítulo seis"
|
| 387 |
|
| 388 |
#: modules/filter.module:202
|
| 389 |
msgid "Tag Description"
|
| 390 |
msgstr "Descripción de la etiqueta"
|
| 391 |
|
| 392 |
#: modules/filter.module:202;231
|
| 393 |
msgid "You Type"
|
| 394 |
msgstr "Teclea"
|
| 395 |
|
| 396 |
#: modules/filter.module:202;231
|
| 397 |
msgid "You Get"
|
| 398 |
msgstr "Obtiene"
|
| 399 |
|
| 400 |
#: modules/filter.module:216
|
| 401 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 402 |
msgstr "No hay ayuda disponible para la etiqueta %tag."
|
| 403 |
|
| 404 |
#: modules/filter.module:222
|
| 405 |
msgid ""
|
| 406 |
"\n"
|
| 407 |
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</"
|
| 408 |
"p>\n"
|
| 409 |
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common "
|
| 410 |
"example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full "
|
| 411 |
"list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/"
|
| 412 |
"entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:"
|
| 413 |
"</p>"
|
| 414 |
msgstr ""
|
| 415 |
"\n"
|
| 416 |
"<p>Los caracteres menos habituales se pueden introducir directamente sin "
|
| 417 |
"mayor complicación.</p>\n"
|
| 418 |
"<p>Si tiene problemas, intente usar entidades de caracteres HTML. Un ejemplo "
|
| 419 |
"de esto es &amp;, que se usa para conseguir el carácter &. Tiene una "
|
| 420 |
"lista completa de las entidades HTML en la página <a href=\"http://www.w3."
|
| 421 |
"org/TR/html4/sgml/entities.html\">de entidades</a>. Entre los caracteres "
|
| 422 |
"disponibles están:</p>"
|
| 423 |
|
| 424 |
#: modules/filter.module:226
|
| 425 |
msgid "Ampersand"
|
| 426 |
msgstr "Ampersand"
|
| 427 |
|
| 428 |
#: modules/filter.module:227
|
| 429 |
msgid "Greater than"
|
| 430 |
msgstr "Mayor que"
|
| 431 |
|
| 432 |
#: modules/filter.module:228
|
| 433 |
msgid "Less than"
|
| 434 |
msgstr "Menor que"
|
| 435 |
|
| 436 |
#: modules/filter.module:229
|
| 437 |
msgid "Quotation mark"
|
| 438 |
msgstr "Comillas"
|
| 439 |
|
| 440 |
#: modules/filter.module:231
|
| 441 |
msgid "Character Description"
|
| 442 |
msgstr "Descripción del carácter"
|
| 443 |
|
| 444 |
#: modules/filter.module:245
|
| 445 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 446 |
msgstr "No se admite ninguna etiqueta HTML"
|
| 447 |
|
| 448 |
#: modules/filter.module:253
|
| 449 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 450 |
msgstr "Puede enviar código PHP. Debe incluir las etiquetas <?php ?>."
|
| 451 |
|
| 452 |
#: modules/filter.module:255
|
| 453 |
msgid ""
|
| 454 |
"\n"
|
| 455 |
"<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
|
| 456 |
"<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any "
|
| 457 |
"script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically "
|
| 458 |
"embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of "
|
| 459 |
"course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. "
|
| 460 |
"If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid "
|
| 461 |
"experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your "
|
| 462 |
"site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with "
|
| 463 |
"your content then you're probably better off with straight HTML.</p>\n"
|
| 464 |
"<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - "
|
| 465 |
"including things like correctly terminating statements with a semicolon. It "
|
| 466 |
"is highly recommended that you develop your code separately using a simple "
|
| 467 |
"test script on top of a test database before migrating to your production "
|
| 468 |
"environment.</p>\n"
|
| 469 |
"<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration "
|
| 470 |
"parameters, within the scope of your PHP code but remember that global "
|
| 471 |
"variables which have been given values in your code will retain these values "
|
| 472 |
"in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to "
|
| 473 |
"<strong>off</strong> by default. If you need form information you need to "
|
| 474 |
"get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either "
|
| 475 |
"use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the "
|
| 476 |
"actual content for your item.</li></ul>\n"
|
| 477 |
"<p>A basic example:</p>\n"
|
| 478 |
"<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you "
|
| 479 |
"use to greet your visitors. The content for this box could be created by "
|
| 480 |
"going:</p>\n"
|
| 481 |
"<pre>\n"
|
| 482 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 483 |
"</pre>\n"
|
| 484 |
"<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the "
|
| 485 |
"message by using:</p>\n"
|
| 486 |
"<pre>\n"
|
| 487 |
" global $user;\n"
|
| 488 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 489 |
" print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 490 |
" }\n"
|
| 491 |
" else {\n"
|
| 492 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 493 |
" }\n"
|
| 494 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 495 |
"<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing "
|
| 496 |
"Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 497 |
msgstr ""
|
| 498 |
"\n"
|
| 499 |
"<h4>Usar código PHP propio</h4>\n"
|
| 500 |
"<p>Si sabe programar en PHP, Drupal le da la opción de incrustar los guiones "
|
| 501 |
"que quiera. Se ejecutarán cuando se muestre la página y se incrustarán "
|
| 502 |
"dinámicamente en la misma. Esto supone una asombrosa flexibilidad y "
|
| 503 |
"potencia, pero también implica peligro e inseguridad si no se escribe un "
|
| 504 |
"buen código. Si no está muy familiarizado con PHP, SQL o con el motor del "
|
| 505 |
"sitio, evite experimentar con PHP porque puede corromper la base de datos o "
|
| 506 |
"hacer que su sitio se vuelva inseguro o incluso inutilizable. Si no piensa "
|
| 507 |
"hacer virguerías con su contenido, quizás lo más razonable sea emplear "
|
| 508 |
"simplemente HTML.</p>\n"
|
| 509 |
"<p>Recuerde que el código de cada elemento PHP debe ser válido, por lo que "
|
| 510 |
"las sentencias deben terminar correctamente con un punto y coma. Se "
|
| 511 |
"recomienda encarecidamente que desarrolle el código de forma independiente "
|
| 512 |
"usando un guión de prueba sobre una base de datos de prueba antes de migrar "
|
| 513 |
"al entorno de producción.</p>\n"
|
| 514 |
"<p>Avisos:</p><ul><li>Puede usar variables globales, como parámetros de "
|
| 515 |
"configuración, dentro de su código PHP, pero recuerde que las variables "
|
| 516 |
"globales conservarán el valor que usted le indique en su código en lo que "
|
| 517 |
"ejecute después el motor.</li><li>register_globals está definido como "
|
| 518 |
"<strong>off</strong> de forma predefinida. Si necesita información del "
|
| 519 |
"formulario, tendrá que obtenerla de «superglobals», $_POST, $_GET, etc.</"
|
| 520 |
"li><li>Puede usar las sentencias <code>print</code> o <code>return</code> "
|
| 521 |
"para volcar a pantalla el contenido real del elemento.</li></ul>\n"
|
| 522 |
"<p>Un ejemplo básico:</p>\n"
|
| 523 |
"<blockquote><p>Quiere tener un bloque con el título «Bienvenido» para dar la "
|
| 524 |
"bienvenida a sus visitantes. El contenido para este bloque se puede crear "
|
| 525 |
"así:</p>\n"
|
| 526 |
"<pre>\n"
|
| 527 |
" print t(\"Bienvenido, visitante, ... aquí va el mensaje de bienvenida ..."
|
| 528 |
"\");\n"
|
| 529 |
"</pre>\n"
|
| 530 |
"<p>Si se trata de un usuario registrado, se puede personalizar el mensaje "
|
| 531 |
"usando:</p>\n"
|
| 532 |
"<pre>\n"
|
| 533 |
" global $user;\n"
|
| 534 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 535 |
" print t(\"Bienvenido, $user->name, ... aquí va el mensaje de "
|
| 536 |
"bienvenida ...\");\n"
|
| 537 |
" }\n"
|
| 538 |
" else {\n"
|
| 539 |
" print t(\"Bienvenido, visitante, ... aquí va el mensaje de bienvenida ..."
|
| 540 |
"\");\n"
|
| 541 |
" }\n"
|
| 542 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 543 |
"<p>Si quiere acceder a ejemplos más complejos, le recomendamos que se dirija "
|
| 544 |
"al código de Drupal y lo use como punto de partida, en especial para los "
|
| 545 |
"bloques de los laterales.</p>"
|
| 546 |
|
| 547 |
#: modules/filter.module:281
|
| 548 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 549 |
msgstr "Saltos automáticos de líneas y de párrafos."
|
| 550 |
|
| 551 |
#: modules/filter.module:283
|
| 552 |
msgid ""
|
| 553 |
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line "
|
| 554 |
"break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted "
|
| 555 |
"automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank "
|
| 556 |
"lines."
|
| 557 |
msgstr ""
|
| 558 |
"Las líneas y los párrafos se reconocen automáticamente. Las etiquetas <"
|
| 559 |
"br /> para el salto de línea y <p> y </p> para abrir y cerrar "
|
| 560 |
"el párrafo se insertan automáticamente. Si los párrafos no se reconocen, "
|
| 561 |
"simplemente añada unas cuantas líneas vacías."
|
| 562 |
|
| 563 |
#: modules/filter.module:310
|
| 564 |
msgid "All roles may use default format"
|
| 565 |
msgstr "Todos los roles pueden utilizar el formato predefinido"
|
| 566 |
|
| 567 |
#: modules/filter.module:310
|
| 568 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 569 |
msgstr "Ningún rol puede usar este formato"
|
| 570 |
|
| 571 |
#: modules/filter.module:315
|
| 572 |
msgid "Set default format"
|
| 573 |
msgstr "Establecido el formato predefinido"
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/filter.module:322
|
| 576 |
msgid "Default format updated."
|
| 577 |
msgstr "Actualizado el formato predefinido."
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/filter.module:359
|
| 580 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 581 |
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el formato de entrada %format?"
|
| 582 |
|
| 583 |
#: modules/filter.module:359
|
| 584 |
msgid ""
|
| 585 |
"If you have any content left in this input format, it will be switched to "
|
| 586 |
"the default input format. This action cannot be undone."
|
| 587 |
msgstr ""
|
| 588 |
"Si ha dejado algún contenido en este formato de entrada, se convertirá al "
|
| 589 |
"formato de entrada predefinido. Esta acción no se puede deshacer."
|
| 590 |
|
| 591 |
#: modules/filter.module:385
|
| 592 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 593 |
msgstr "Eliminado el formato de entrada %format."
|
| 594 |
|
| 595 |
#: modules/filter.module:396
|
| 596 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 597 |
msgstr ""
|
| 598 |
"Todos los roles para el formato predefinido deben estar activados y no se "
|
| 599 |
"pueden cambiar."
|
| 600 |
|
| 601 |
#: modules/filter.module:403
|
| 602 |
msgid "Specify a unique name for this filter format."
|
| 603 |
msgstr "Indique un nombre único para este formato de filtro."
|
| 604 |
|
| 605 |
#: modules/filter.module:410
|
| 606 |
msgid ""
|
| 607 |
"Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the "
|
| 608 |
"\"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
|
| 609 |
msgstr ""
|
| 610 |
"Elija qué roles puede utilizar este formato de filtro. Tenga en cuenta que "
|
| 611 |
"los roles con el permiso «administer filters» siempre pueden utilizar todos "
|
| 612 |
"los formatos de filtros."
|
| 613 |
|
| 614 |
#: modules/filter.module:429
|
| 615 |
msgid "Filters"
|
| 616 |
msgstr "Filtros"
|
| 617 |
|
| 618 |
#: modules/filter.module:430
|
| 619 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
|
| 620 |
msgstr "Elegir los filtros que se deben usar para este filtro de formato."
|
| 621 |
|
| 622 |
#: modules/filter.module:447;796
|
| 623 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 624 |
msgstr "Más información sobre opciones de formato"
|
| 625 |
|
| 626 |
#: modules/filter.module:450
|
| 627 |
msgid "<p>No guidelines available.</p>"
|
| 628 |
msgstr "<p>No hay directrices disponibles.</p>"
|
| 629 |
|
| 630 |
#: modules/filter.module:452
|
| 631 |
msgid ""
|
| 632 |
"<p>These are the guidelines that users will see for posting in this input "
|
| 633 |
"format. They are automatically generated from the filter settings.</p>"
|
| 634 |
msgstr ""
|
| 635 |
"<p>Estas son las directrices que los usuarios deben considerar para enviar "
|
| 636 |
"con este formato de entrada. Se generan automáticamente según las opciones "
|
| 637 |
"del filtro.</p>"
|
| 638 |
|
| 639 |
#: modules/filter.module:454;826
|
| 640 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 641 |
msgstr "Directrices para el formato"
|
| 642 |
|
| 643 |
#: modules/filter.module:469
|
| 644 |
msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
|
| 645 |
msgstr ""
|
| 646 |
"Los nombres de los formatos de filtros tienen que ser únicos. Ya existe un formato con "
|
| 647 |
"el nombre %name."
|
| 648 |
|
| 649 |
#: modules/filter.module:489
|
| 650 |
msgid "Added input format %format."
|
| 651 |
msgstr "Añadido el formato de entrada %format."
|
| 652 |
|
| 653 |
#: modules/filter.module:492
|
| 654 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 655 |
msgstr "Se han actualizado las opciones del formato de entrada."
|
| 656 |
|
| 657 |
#: modules/filter.module:579
|
| 658 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 659 |
msgstr "Se ha guardado la ordenación de filtros."
|
| 660 |
|
| 661 |
#: modules/filter.module:603
|
| 662 |
msgid "No settings are available."
|
| 663 |
msgstr "No hay opciones disponibles."
|
| 664 |
|
| 665 |
#: modules/filter.module:801
|
| 666 |
msgid "Input format"
|
| 667 |
msgstr "Formato de entrada"
|
| 668 |
|
| 669 |
#: modules/filter.module:962;1008
|
| 670 |
msgid "HTML filter"
|
| 671 |
msgstr "Filtro HTML"
|
| 672 |
|
| 673 |
#: modules/filter.module:962
|
| 674 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 675 |
msgstr "Evaluador de PHP"
|
| 676 |
|
| 677 |
#: modules/filter.module:962
|
| 678 |
msgid "Line break converter"
|
| 679 |
msgstr "Conversor de saltos de líneas"
|
| 680 |
|
| 681 |
#: modules/filter.module:970
|
| 682 |
msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 683 |
msgstr ""
|
| 684 |
"Le permite restringir que los usuarios puedan enviar HTML y qué etiquetas se "
|
| 685 |
"deben filtrar."
|
| 686 |
|
| 687 |
#: modules/filter.module:972
|
| 688 |
msgid ""
|
| 689 |
"Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to "
|
| 690 |
"administrators only!"
|
| 691 |
msgstr ""
|
| 692 |
"Ejecuta un trozo de código PHP. El uso de este filtro debería estar "
|
| 693 |
"restringido a los administradores."
|
| 694 |
|
| 695 |
#: modules/filter.module:974
|
| 696 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 697 |
msgstr ""
|
| 698 |
"Convierte los saltos de líneas a HTML (esto es, a las etiquetas <br> y "
|
| 699 |
"<p>)."
|
| 700 |
|
| 701 |
#: modules/filter.module:1009
|
| 702 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 703 |
msgstr "Filtrar etiquetas HTML"
|
| 704 |
|
| 705 |
#: modules/filter.module:1009
|
| 706 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 707 |
msgstr "Quitar etiquetas no permitidas"
|
| 708 |
|
| 709 |
#: modules/filter.module:1009
|
| 710 |
msgid "Escape all tags"
|
| 711 |
msgstr "Conservar todas las etiquetas"
|
| 712 |
|
| 713 |
#: modules/filter.module:1009
|
| 714 |
msgid ""
|
| 715 |
"How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip "
|
| 716 |
"disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to "
|
| 717 |
"\"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 718 |
msgstr ""
|
| 719 |
"Cómo tratar las etiquetas HTML en el contenido que produce el usuario. Si "
|
| 720 |
"está definido como «Quitar etiquetas no permitidas», las etiquetas "
|
| 721 |
"peligrosas se eliminan (tiene más información abajo). Si está definida como "
|
| 722 |
"«Conservar etiquetas», todas las etiquetas HTML se conservan y se presentan "
|
| 723 |
"tal y como se teclearon."
|
| 724 |
|
| 725 |
#: modules/filter.module:1010
|
| 726 |
msgid ""
|
| 727 |
"If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which "
|
| 728 |
"should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 729 |
msgstr ""
|
| 730 |
"Si se ha seleccionado «Quitar etiquetas no permitidas», también se puede "
|
| 731 |
"indicar qué etiquetas no se deben quitar. Los atributos de los eventos de "
|
| 732 |
"JavaScript se quitan siempre."
|
| 733 |
|
| 734 |
#: modules/filter.module:1011
|
| 735 |
msgid "Display HTML help"
|
| 736 |
msgstr "Mostrar ayuda para HTML"
|
| 737 |
|
| 738 |
#: modules/filter.module:1011
|
| 739 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 740 |
msgstr ""
|
| 741 |
"Si está activado, Drupal muestra una ayuda básica para HTML en los consejos "
|
| 742 |
"largos del filtrado."
|
| 743 |
|
| 744 |
#: modules/filter.module:1012
|
| 745 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 746 |
msgstr "Enlaces disuasorios para correo basura"
|
| 747 |
|
| 748 |
#: modules/filter.module:1012
|
| 749 |
msgid ""
|
| 750 |
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to "
|
| 751 |
"reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid "
|
| 752 |
"links from being followed by search engines, therefore it is likely most "
|
| 753 |
"effective when enabled for anonymous users."
|
| 754 |
msgstr ""
|
| 755 |
"Si está activado, Drupal añadirá rel=\"nofollow\" a todos los enlaces, como "
|
| 756 |
"medida para reducir la efectividad de algunos enlaces de correo basura. "
|
| 757 |
"Tenga en cuenta que esto también evitará que los motores de búsqueda puedan "
|
| 758 |
"seguir enlaces válidos, por lo que suele ser más efectivo si lo activa para "
|
| 759 |
"los usuarios anónimos."
|
| 760 |
|
| 761 |
#: modules/filter.module:143
|
| 762 |
msgid "administer filters"
|
| 763 |
msgstr "administrar filtros"
|
| 764 |
|
| 765 |
#: modules/filter.module:0
|
| 766 |
msgid "filter"
|
| 767 |
msgstr "filtro"
|
| 768 |
|