/[drupal]/contributions/translations/es/includes.po
ViewVC logotype

Diff of /contributions/translations/es/includes.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph | View Patch Patch

revision 1.1.2.5 by jareyero, Sun May 10 13:11:42 2009 UTC revision 1.1.2.6 by jareyero, Sun Oct 4 13:13:36 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Spanish translation of drupal (6.9)  # Spanish translation of Drupal (6.14)
2  # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team  # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team
3  # Generated from files:  # Generated from files:
4  #  actions.inc,v 1.8.2.6 2009/01/06 17:02:58 goba  #  theme.inc,v 1.415.2.24 2009/06/18 12:04:04 goba
5  #  batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba  #  common.inc,v 1.756.2.69 2009/09/16 19:34:14 goba
6  #  common.inc,v 1.756.2.42 2009/01/14 23:34:07 goba  #  file.inc,v 1.121.2.9 2009/09/16 19:34:14 goba
7  #  database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba  #  locale.inc,v 1.174.2.10 2009/09/15 10:40:26 goba
8  #  file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba  #  form.inc,v 1.265.2.28 2009/09/16 17:54:19 goba
9  #  form.inc,v 1.265.2.17 2009/01/12 16:07:23 goba  #  pager.inc,v 1.63.2.1 2009/07/01 20:51:55 goba
10    #  actions.inc,v 1.8.2.9 2009/08/10 10:39:49 goba
11  #  image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba  #  image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba
12  #  locale.inc,v 1.174.2.7 2009/01/06 15:36:51 goba  #  tablesort.inc,v 1.47.2.1 2009/07/01 20:51:55 goba
13  #  mail.inc,v 1.8.2.4 2008/10/06 11:04:08 dries  #  image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba
14  #  menu.inc,v 1.255.2.27 2008/11/10 17:30:39 goba  #  batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba
15  #  module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba  #  database.pgsql.inc,v 1.68.2.7 2009/09/14 10:49:34 goba
16  #  pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba  #  mail.inc,v 1.8.2.7 2009/06/18 12:15:44 goba
17  #  tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba  #  menu.inc,v 1.255.2.31 2009/04/27 12:50:13 goba
18  #  theme.inc,v 1.415.2.17 2008/12/10 21:09:05 goba  #  module.inc,v 1.115.2.1 2009/02/16 10:32:10 goba
19  #  unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries  #  unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries
20  #  xmlrpc.inc,v 1.47.2.5 2009/01/14 21:36:16 goba  #  xmlrpc.inc,v 1.47.2.5 2009/01/14 21:36:16 goba
21  #  xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries  #  xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries
 #  image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba  
22  #  #
23  msgid ""  msgid ""
24  msgstr ""  msgstr ""
25  "Project-Id-Version: drupal (6.9)\n"  "Project-Id-Version: Drupal (6.14)\n"
26  "POT-Creation-Date: 2009-05-10 14:01+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-04 13:01+0000\n"
27  "PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:46+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:41+0000\n"
28  "Language-Team: Spanish\n"  "Language-Team: Spanish\n"
29  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
30  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
31  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
33    
34  #: includes/actions.inc:301  #: includes/theme.inc:1632
35  msgid "Remove orphaned actions"  msgid "not verified"
36  msgstr "Remover acciones huérfanas"  msgstr "no verificado"
37    
38  #: includes/batch.inc:100  #: includes/common.inc:2675,2682,2697,2713
39  msgid "HTTP POST is required."  msgid "cron"
40  msgstr "Se requiere un POST HTTP"  msgstr "cron"
41    
42  #: includes/common.inc:333  #: includes/theme.inc:1439
43  msgid "Site off-line"  msgid "updated"
44  msgstr "Sitio fuera de línea"  msgstr "actualizado"
45    
46  #: includes/common.inc:360  #: includes/common.inc:407
47  msgid "Page not found"  msgid "You are not authorized to access this page."
48  msgstr "Página no encontrada"  msgstr "Usted no está autorizado para visitar esta página."
49    
50  #: includes/common.inc:361  #: includes/file.inc:581
51  msgid "The requested page could not be found."  msgid "file"
52  msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."  msgstr "archivo"
53    
54  #: includes/common.inc:389  #: includes/common.inc:406
55  msgid "Access denied"  msgid "Access denied"
56  msgstr "Acceso denegado"  msgstr "Acceso denegado"
57    
58  #: includes/common.inc:390  #: includes/common.inc:0
59  msgid "You are not authorized to access this page."  msgid "1 hour"
60  msgstr "Usted no está autorizado para visitar esta página."  msgid_plural "@count hours"
61    msgstr[0] "1 hora"
62    msgstr[1] "@count horas"
63    
64  #: includes/common.inc:1198  #: includes/common.inc:0
65  msgid "KB"  msgid "1 day"
66  msgstr "KB"  msgid_plural "@count days"
67    msgstr[0] "1 día"
68    msgstr[1] "@count días"
69    
70  #: includes/common.inc:1203  #: includes/locale.inc:122
71  msgid "@size @suffix"  msgid "Configuration saved."
72  msgstr "@size @suffix"  msgstr "Configuración guardada."
73    
74  #: includes/common.inc:1235  #: includes/locale.inc:629
75  msgid "0 sec"  msgid "Mode"
76  msgstr "0 seg"  msgstr "Modo"
77    
78  #: includes/common.inc:3582  #: includes/form.inc:2205
79  msgid "notice"  msgid "This field is required."
80  msgstr "aviso"  msgstr "Este campo es obligatorio."
81    
82  #: includes/common.inc:3583  #: includes/locale.inc:90
83  msgid "info"  msgid "Code"
84  msgstr "información"  msgstr "Código"
85    
86    #: includes/locale.inc:2461
87    msgid "Tonga"
88    msgstr "Tongués"
89    
90    #: includes/locale.inc:2416
91    msgid "Navajo"
92    msgstr "Navajo"
93    
94    #: includes/locale.inc:2037
95    msgid "String"
96    msgstr "Cadena"
97    
98    #: includes/locale.inc:2408
99    msgid "Nauru"
100    msgstr "Nauruano"
101    
102    #: includes/theme.inc:1511
103    msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
104    msgstr "[<a href=\"@link\">más ayuda...</a>]"
105    
106    #: includes/locale.inc:2309
107    msgid "Arabic"
108    msgstr "Árabe"
109    
110    #: includes/locale.inc:2339
111    msgid "English"
112    msgstr "Inglés"
113    
114    #: includes/locale.inc:2349
115    msgid "French"
116    msgstr "Francés"
117    
118    #: includes/locale.inc:2371
119    msgid "Italian"
120    msgstr "Italiano"
121    
122    #: includes/locale.inc:2341
123    msgid "Spanish"
124    msgstr "Español"
125    
126    #: includes/locale.inc:2373
127    msgid "Japanese"
128    msgstr "Japonés"
129    
130    #: includes/locale.inc:2383
131    msgid "Korean"
132    msgstr "Coreano"
133    
134    #: includes/pager.inc:146,396
135    msgid "‹ previous"
136    msgstr "‹ anterior"
137    
138    #: includes/pager.inc:147,397
139    msgid "next ›"
140    msgstr "siguiente ›"
141    
142    #: includes/locale.inc:612
143    msgid "Language file"
144    msgstr "Archivo del idioma"
145    
146    #: includes/locale.inc:449
147    msgid "None."
148    msgstr "Ninguna."
149    
150    #: includes/theme.inc:1538
151    msgid "Syndicate content"
152    msgstr "Distribuir contenido"
153    
154    #: includes/form.inc:1633
155    msgid "The specified passwords do not match."
156    msgstr "Las contraseñas que ha indicado no coinciden."
157    
158    #: includes/locale.inc:2347
159    msgid "Fiji"
160    msgstr "Fijiano"
161    
162    #: includes/theme.inc:1524
163    msgid "XML feed"
164    msgstr "Hilo XML"
165    
166    #: includes/theme.inc:1552
167    msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"
168    msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">más</a>"
169    
170    #: includes/actions.inc:279
171    msgid "Action '%action' added."
172    msgstr "Action '%action' agregada"
173    
174    #: includes/actions.inc:305
175    msgid "Remove orphaned actions"
176    msgstr "Remover acciones huérfanas"
177    
178    #: includes/image.gd.inc:33
179    msgid "JPEG quality"
180    msgstr "Calidad JPEG"
181    
182    #: includes/image.gd.inc:38
183    msgid "%"
184    msgstr "%"
185    
186    #: includes/form.inc:684
187    msgid "!name field is required."
188    msgstr "El campo !name es obligatorio."
189    
190    #: includes/file.inc:580
191    msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
192    msgstr "Error al subir el archivo. No se puede mover el archivo subido."
193    
194    #: includes/form.inc:1718
195    msgid "The specified date is invalid."
196    msgstr "La fecha indicada no es válida."
197    
198    #: includes/pager.inc:395
199    msgid "Go to first page"
200    msgstr "Ir a la primera página"
201    
202    #: includes/pager.inc:398
203    msgid "Go to last page"
204    msgstr "Ir a la última página"
205    
206    #: includes/pager.inc:405
207    msgid "Go to page @number"
208    msgstr "Ir a la página @number"
209    
210    #: includes/locale.inc:90
211    msgid "English name"
212    msgstr "Nombre en inglés"
213    
214    #: includes/locale.inc:90
215    msgid "Native name"
216    msgstr "Nombre nativo"
217    
218    #: includes/form.inc:2210,2213
219    msgid "!title: !required"
220    msgstr "!title: !required"
221    
222  #: includes/common.inc:3584  #: includes/locale.inc:229,239
223    msgid "Language code"
224    msgstr "Código del idioma"
225    
226    #: includes/common.inc:3627
227  msgid "debug"  msgid "debug"
228  msgstr "depurar"  msgstr "depurar"
229    
230  #: includes/common.inc:2632,2639,2654,2670  #: includes/common.inc:1238
231  msgid "cron"  msgid "KB"
232  msgstr "cron"  msgstr "KB"
233    
234    #: includes/common.inc:376
235    msgid "Page not found"
236    msgstr "Página no encontrada"
237    
238    #: includes/common.inc:3626
239    msgid "info"
240    msgstr "información"
241    
242    #: includes/pager.inc:145,395
243    msgid "« first"
244    msgstr "« primera"
245    
246    #: includes/pager.inc:148,398
247    msgid "last »"
248    msgstr "última »"
249    
250    #: includes/file.inc:121
251    msgid "The directory %directory is not writable"
252    msgstr "No es posible escribir en el directorio %directory."
253    
254    #: includes/file.inc:122
255    msgid ""
256    "The directory %directory is not writable, because it does not have the "
257    "correct permissions set."
258    msgstr ""
259    "No se puede escribir en la carpeta %directory, porque no tiene "
260    "definidos los permisos correctos."
261    
262  #: includes/common.inc:0  #: includes/common.inc:0
263  msgid "1 year"  msgid "1 year"
# Line 100  msgstr[0] "1 semana" Line 272  msgstr[0] "1 semana"
272  msgstr[1] "@count semanas"  msgstr[1] "@count semanas"
273    
274  #: includes/common.inc:0  #: includes/common.inc:0
 msgid "1 day"  
 msgid_plural "@count days"  
 msgstr[0] "1 día"  
 msgstr[1] "@count días"  
   
 #: includes/common.inc:0  
 msgid "1 hour"  
 msgid_plural "@count hours"  
 msgstr[0] "1 hora"  
 msgstr[1] "@count horas"  
   
 #: includes/common.inc:0  
275  msgid "1 min"  msgid "1 min"
276  msgid_plural "@count min"  msgid_plural "@count min"
277  msgstr[0] "1 min"  msgstr[0] "1 min"
# Line 123  msgid_plural "@count sec" Line 283  msgid_plural "@count sec"
283  msgstr[0] "1 seg"  msgstr[0] "1 seg"
284  msgstr[1] "@count segs"  msgstr[1] "@count segs"
285    
286  #: includes/database.pgsql.inc:23  #: includes/locale.inc:2316
287  msgid "PostgreSQL database"  msgid "Bulgarian"
288  msgstr "Base de datos PostgreSQL"  msgstr "Búlgaro"
   
 #: includes/database.pgsql.inc:29  
 msgid ""  
 "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "  
 "%version."  
 msgstr ""  
 "Su servidor PostgreSQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos "  
 "PostgreSQL %version."  
289    
290  #: includes/database.pgsql.inc:406  #: includes/locale.inc:2361
291  msgid ""  msgid "Croatian"
292  "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "  msgstr "Croata"
 "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "  
 "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "  
 "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."  
 msgstr ""  
 "Su base de datos PostgreSQL se instaló con una codificación de "  
 "caracteres equivocada (%enconding). Es posible que no funcione "  
 "conforme a lo esperado. Se recomienda volver a crearla con "  
 "codificación UTF-8/Unicode. Puede encontrar más información en la "  
 "<a href=\"@url\">documentación de PostgreSQL</a>."  
293    
294  #: includes/file.inc:104  #: includes/locale.inc:2329
295  msgid "The directory %directory has been created."  msgid "Czech"
296  msgstr "El directorio %directory ha sido creado."  msgstr "Checo"
297    
298  #: includes/file.inc:118  #: includes/locale.inc:2333
299  msgid ""  msgid "Danish"
300  "The permissions of directory %directory have been changed to make it "  msgstr "Danés"
 "writable."  
 msgstr ""  
 "Los permisos sobre la carpeta %directory se cambiaron para poder "  
 "escribir en ella."  
301    
302  #: includes/file.inc:121  #: includes/locale.inc:2412
303  msgid "The directory %directory is not writable"  msgid "Dutch"
304  msgstr "No es posible escribir en el directorio %directory."  msgstr "Holandés"
305    
306  #: includes/file.inc:135,136  #: includes/locale.inc:2346
307  msgid ""  msgid "Finnish"
308  "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "  msgstr "Finlandés"
309  ".htaccess file in your %directory directory which contains the "  
310  "following lines: <code>!htaccess</code>"  #: includes/locale.inc:2334
311  msgstr ""  msgid "German"
312  "Alerta de seguridad: No fue posible escribir el archivo .htaccess. Por "  msgstr "Alemán"
313  "favor cree un archivo .htacess en su carpeta %directory e incluya en "  
314  "él las líneas siguientes: <code>!htaccess</code>"  #: includes/locale.inc:2338
315    msgid "Greek"
316    msgstr "Griego"
317    
318    #: includes/locale.inc:2358
319    msgid "Hebrew"
320    msgstr "Hebreo"
321    
322    #: includes/locale.inc:2362
323    msgid "Hungarian"
324    msgstr "Húngaro"
325    
326    #: includes/locale.inc:2366
327    msgid "Indonesian"
328    msgstr "Indonesio"
329    
330    #: includes/locale.inc:2424
331    msgid "Polish"
332    msgstr "Polaco"
333    
334    #: includes/locale.inc:2431
335    msgid "Romanian"
336    msgstr "Rumano"
337    
338    #: includes/locale.inc:2432
339    msgid "Russian"
340    msgstr "Ruso"
341    
342    #: includes/locale.inc:2441
343    msgid "Slovak"
344    msgstr "Eslovaco"
345    
346    #: includes/locale.inc:2451
347    msgid "Swedish"
348    msgstr "Sueco"
349    
350    #: includes/locale.inc:2462
351    msgid "Turkish"
352    msgstr "Turco"
353    
354    #: includes/file.inc:765
355    msgid "The file could not be created."
356    msgstr "No se pudo crear el archivo."
357    
358    #: includes/file.inc:565
359    msgid "The selected file %name could not be uploaded."
360    msgstr "El archivo seleccionado %name no se pudo subir."
361    
362  #: includes/file.inc:225  #: includes/file.inc:225
363  msgid ""  msgid ""
# Line 207  msgstr "El archivo seleccionado %file no Line 392  msgstr "El archivo seleccionado %file no
392  msgid "The removal of the original file %file has failed."  msgid "The removal of the original file %file has failed."
393  msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo original %file."  msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo original %file."
394    
395    #: includes/tablesort.inc:71
396    msgid "sort by @s"
397    msgstr "ordenar por @s"
398    
399    #: includes/actions.inc:47
400    msgid ""
401    "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
402    "infinite recursion."
403    msgstr ""
404    "Desbordamiento de pila: muchas llamadas a actions_do(). Abortando para "
405    "prevenir una recursión infinita."
406    
407    #: includes/actions.inc:336
408    msgid "Action %action saved."
409    msgstr "Acción %action guardada."
410    
411    #: includes/actions.inc:344
412    msgid "Action %action created."
413    msgstr "Acción %action creada."
414    
415    #: includes/locale.inc:263
416    msgid "Path prefix"
417    msgstr "Prefijo de la ruta"
418    
419    #: includes/locale.inc:2395
420    msgid "Lithuanian"
421    msgstr "Lituano"
422    
423    #: includes/locale.inc:666
424    msgid "File to import not found."
425    msgstr "No se encontró el archivo a importar."
426    
427    #: includes/locale.inc:1081
428    msgid ""
429    "The translation import failed, because the file %filename could not be "
430    "read."
431    msgstr ""
432    "Fallo al importar la traducción, porque no se pudo leer el archivo "
433    "%filename."
434    
435    #: includes/locale.inc:1110
436    msgid ""
437    "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
438    "expected but not found on line %line."
439    msgstr ""
440    "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "
441    "«msgstr», pero no se encontró en la línea %line."
442    
443    #: includes/locale.inc:1116
444    msgid ""
445    "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
446    "expected but not found on line %line."
447    msgstr ""
448    "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "
449    "«msgid_plural», pero no se encontró en la línea %line."
450    
451    #: includes/locale.inc:1122,1140,1152,1160,1174,1183
452    msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
453    msgstr ""
454    "El archivo de traducción %filename contiene un error de sintaxis en "
455    "la línea %line."
456    
457    #: includes/locale.inc:1134
458    msgid ""
459    "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
460    "unexpected on line %line."
461    msgstr ""
462    "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
463    "«msgid» en la línea %line."
464    
465    #: includes/locale.inc:1148
466    msgid ""
467    "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
468    "unexpected on line %line."
469    msgstr ""
470    "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
471    "«msgstr[]» en la línea %line."
472    
473    #: includes/locale.inc:1168
474    msgid ""
475    "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
476    "unexpected on line %line."
477    msgstr ""
478    "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
479    "«msgstr» en la línea %line."
480    
481    #: includes/locale.inc:1196
482    msgid ""
483    "The translation file %filename contains an error: there is an "
484    "unexpected string on line %line."
485    msgstr ""
486    "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
487    "una cadena en la línea %line."
488    
489    #: includes/locale.inc:1207
490    msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
491    msgstr ""
492    "El archivo de traducción %filename terminó de forma inesperada en la "
493    "línea %line."
494    
495    #: includes/locale.inc:824
496    msgid "Save translations"
497    msgstr "Guardar las traducciones"
498    
499    #: includes/locale.inc:730
500    msgid "Export template"
501    msgstr "Exportar plantilla"
502    
503    #: includes/locale.inc:782
504    msgid "Original text"
505    msgstr "Texto original"
506    
507  #: includes/file.inc:380  #: includes/file.inc:380
508  msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."  msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
509  msgstr ""  msgstr ""
510  "Por razones de seguridad, el archivo que ha subido ha sido renombrado "  "Por razones de seguridad, el archivo que ha subido ha sido renombrado "
511  "como %filename."  "como %filename."
512    
513    #: includes/common.inc:3625
514    msgid "notice"
515    msgstr "aviso"
516    
517    #: includes/locale.inc:90,275
518    msgid "Direction"
519    msgstr "Dirección"
520    
521    #: includes/form.inc:1637
522    msgid "Password field is required."
523    msgstr "El campo contraseña es necesario."
524    
525    #: includes/form.inc:1610
526    msgid "Confirm password"
527    msgstr "Confirmar contraseña"
528    
529    #: includes/locale.inc:2063
530    msgid "No strings found for your search."
531    msgstr "No se han encontrado cadenas de texto que coincidan con su busqueda."
532    
533    #: includes/locale.inc:2303
534    msgid "Afar"
535    msgstr "Afarense"
536    
537    #: includes/locale.inc:2445
538    msgid "Somali"
539    msgstr "Somalí"
540    
541    #: includes/locale.inc:2387
542    msgid "Komi"
543    msgstr "Komi"
544    
545    #: includes/file.inc:135,136
546    msgid ""
547    "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
548    ".htaccess file in your %directory directory which contains the "
549    "following lines: <code>!htaccess</code>"
550    msgstr ""
551    "Alerta de seguridad: No fue posible escribir el archivo .htaccess. Por "
552    "favor cree un archivo .htacess en su carpeta %directory e incluya en "
553    "él las líneas siguientes: <code>!htaccess</code>"
554    
555  #: includes/file.inc:504  #: includes/file.inc:504
556  msgid ""  msgid ""
557  "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "  "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
# Line 233  msgstr "" Line 572  msgstr ""
572  msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."  msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
573  msgstr "El archivo %file no se pudo guardar. Ha ocurrido un error desconocido."  msgstr "El archivo %file no se pudo guardar. Ha ocurrido un error desconocido."
574    
575  #: includes/file.inc:558  #: includes/file.inc:635
 msgid "The selected file %name could not be uploaded."  
 msgstr "El archivo seleccionado %name no se pudo subir."  
   
 #: includes/file.inc:573  
 msgid "File upload error. Could not move uploaded file."  
 msgstr "Error al subir el archivo. No se puede mover el archivo subido."  
   
 #: includes/file.inc:603  
 msgid ""  
 "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "  
 "try again."  
 msgstr ""  
 "El nombre excede el límite de 255 caracteres. Por favor, cambie el "  
 "nombre e inténtelo de nuevo."  
   
 #: includes/file.inc:628  
576  msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."  msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
577  msgstr ""  msgstr ""
578  "Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: "  "Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: "
579  "%files-allowed."  "%files-allowed."
580    
581  #: includes/file.inc:657  #: includes/file.inc:664
582  msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."  msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
583  msgstr ""  msgstr ""
584  "El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo "  "El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo "
585  "que es %maxsize."  "que es %maxsize."
586    
587  #: includes/file.inc:662  #: includes/file.inc:669
588  msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."  msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
589  msgstr ""  msgstr ""
590  "El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que "  "El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que "
591  "exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota."  "exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota."
592    
593  #: includes/file.inc:681  #: includes/file.inc:688
594  msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."  msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
595  msgstr "Sólo se permiten imágenes en los formatos JPEG, PNG y GIF."  msgstr "Sólo se permiten imágenes en los formatos JPEG, PNG y GIF."
596    
597  #: includes/file.inc:716  #: includes/file.inc:723
598  msgid ""  msgid ""
599  "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "  "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
600  "%dimensions pixels."  "%dimensions pixels."
# Line 279  msgstr "" Line 602  msgstr ""
602  "Se ha redimensionado la imagen para ajustarla al tamaño máximo "  "Se ha redimensionado la imagen para ajustarla al tamaño máximo "
603  "permitido de %dimensions pixels."  "permitido de %dimensions pixels."
604    
605  #: includes/file.inc:724  #: includes/file.inc:731
606  msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."  msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
607  msgstr "La imagen es muy grande; el tamaño máximo son %dimensions pixeles."  msgstr "La imagen es muy grande; el tamaño máximo son %dimensions pixeles."
608    
609  #: includes/file.inc:733  #: includes/file.inc:740
610  msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."  msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
611  msgstr "La imagen es muy pequeña; el tamaño mínimo son %dimensions pixeles."  msgstr "La imagen es muy pequeña; el tamaño mínimo son %dimensions pixeles."
612    
613  #: includes/file.inc:758  #: includes/file.inc:581
614  msgid "The file could not be created."  msgid ""
615  msgstr "No se pudo crear el archivo."  "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
616    "%destination."
617    msgstr ""
618    "Error de subida. No se ha podido mover el archivo %file al destino "
619    "%destination."
620    
621  #: includes/file.inc:574  #: includes/file.inc:610
622  msgid "file"  msgid ""
623  msgstr "archivo"  "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
624    "try again."
625    msgstr ""
626    "El nombre excede el límite de 255 caracteres. Por favor, cambie el "
627    "nombre e inténtelo de nuevo."
628    
629  #: includes/form.inc:1597  #: includes/form.inc:704
630  msgid "Confirm password"  msgid "Illegal choice %choice in !name element."
631  msgstr "Confirmar contraseña"  msgstr "Opción inválida %choice en el elemento !name."
632    
633  #: includes/form.inc:1620  #: includes/locale.inc:446
634  msgid "The specified passwords do not match."  msgid "Language negotiation"
635  msgstr "Las contraseñas que ha indicado no coinciden."  msgstr "Negociación del idioma"
636    
637  #: includes/form.inc:1624  #: includes/file.inc:226
638  msgid "Password field is required."  msgid ""
639  msgstr "El campo contraseña es necesario."  "The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
640    "%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
641    "the file to be written."
642    msgstr ""
643    "El archivo seleccionado %file no se pudo subir, porque la carpeta "
644    "destino %directory no se pudo encontrar, o porque sus permisos no "
645    "permiten escribir en ella el archivo."
646    
647  #: includes/form.inc:1705  #: includes/common.inc:649
648  msgid "The specified date is invalid."  msgid "%message in %file on line %line."
649  msgstr "La fecha indicada no es válida."  msgstr "%message en %file en la línea %line."
650    
651  #: includes/form.inc:679  #: includes/locale.inc:403
652  msgid "!name field is required."  msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
653  msgstr "El campo !name es obligatorio."  msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma %name?"
654    
655  #: includes/form.inc:684  #: includes/locale.inc:422,423
656    msgid "The language %locale has been removed."
657    msgstr "Se ha eliminado el idioma %locale."
658    
659    #: includes/locale.inc:922
660    msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
661    msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la cadena \"%source\"?"
662    
663    #: includes/locale.inc:922
664  msgid ""  msgid ""
665  "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "  "Deleting the string will remove all translations of this string in all "
666  "characters long."  "languages. This action cannot be undone."
667  msgstr ""  msgstr ""
668  "!name no puede superar los %max caracteres, pero actualmente tiene una "  "Borrar la cadena eliminará todas las traducciones de esta cadena en "
669  "longitud de %length."  "todos los lenguajes. Esta acción no puede deshacerse."
670    
671  #: includes/form.inc:2192  #: includes/image.inc:95
672  msgid "This field is required."  msgid ""
673  msgstr "Este campo es obligatorio."  "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
674    "%function."
675    msgstr ""
676    "El juego de herramientas de manejo de imagen %toolkit seleccionado no "
677    "puede procesar correctamente %function."
678    
679  #: includes/form.inc:2197,2200  #: includes/locale.inc:2359
680  msgid "!title: !required"  msgid "Hindi"
681  msgstr "!title: !required"  msgstr "Hindi"
682    
683  #: includes/form.inc:2438  #: includes/form.inc:2451
684  msgid "Initializing."  msgid "Initializing."
685  msgstr "Inicializando."  msgstr "Inicializando."
686    
687  #: includes/form.inc:2439  #: includes/form.inc:2452
688  msgid "Remaining @remaining of @total."  msgid "Remaining @remaining of @total."
689  msgstr "Quedan @remaining de @total."  msgstr "Quedan @remaining de @total."
690    
691  #: includes/form.inc:2440  #: includes/form.inc:2453
692  msgid "An error has occurred."  msgid "An error has occurred."
693  msgstr "Ha ocurrido un error."  msgstr "Ha ocurrido un error."
694    
695  #: includes/form.inc:2513  #: includes/form.inc:2526
696  msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"  msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
697  msgstr "Por favor, continue a <a href=\"@error_url\">la página de error</a>"  msgstr "Por favor, continue a <a href=\"@error_url\">la página de error</a>"
698    
699    #: includes/batch.inc:100
700    msgid "HTTP POST is required."
701    msgstr "Se requiere un POST HTTP"
702    
703    #: includes/common.inc:1275
704    msgid "0 sec"
705    msgstr "0 seg"
706    
707    #: includes/locale.inc:661,662
708    msgid "The translation import of %filename failed."
709    msgstr "Fallo al importar la traducción de %filename."
710    
711    #: includes/common.inc:2675
712    msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
713    msgstr ""
714    "Cron ha estado ejecutándose durante más de una hora y parece estar "
715    "atascado."
716    
717    #: includes/common.inc:2682
718    msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
719    msgstr "Intentando ejecutar cron cuando ya está corriendo."
720    
721    #: includes/common.inc:2697
722    msgid "Cron run completed."
723    msgstr "Ejecución de cron terminada."
724    
725    #: includes/locale.inc:601
726    msgid "Already added languages"
727    msgstr "Idiomas ya añadidos"
728    
729    #: includes/locale.inc:161,711
730    msgid "Language name"
731    msgstr "Nombre del idioma"
732    
733    #: includes/locale.inc:2324
734    msgid "Catalan"
735    msgstr "Catalán"
736    
737    #: includes/common.inc:377
738    msgid "The requested page could not be found."
739    msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."
740    
741    #: includes/actions.inc:301
742    msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
743    msgstr "Eliminada de la base de datos la acción huérfana '%action'."
744    
745    #: includes/actions.inc:307
746    msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
747    msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
748    msgstr[0] "Hay una opción huérfana (%orphans) en la tabla de acciones. !link"
749    msgstr[1] ""
750    "Hay @count acciones huérfanas (%orphans) en la tabla de acciones. "
751    "!link"
752    
753    #: includes/common.inc:349
754    msgid "Site off-line"
755    msgstr "Sitio fuera de línea"
756    
757    #: includes/common.inc:1243
758    msgid "@size @suffix"
759    msgstr "@size @suffix"
760    
761    #: includes/common.inc:2713
762    msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
763    msgstr "La ejecución de cron excedió su límite de tiempo y fue abortada."
764    
765    #: includes/common.inc:1234
766    msgid "1 byte"
767    msgid_plural "@count bytes"
768    msgstr[0] "1 byte"
769    msgstr[1] "@count bytes"
770    
771    #: includes/database.pgsql.inc:23
772    msgid "PostgreSQL database"
773    msgstr "Base de datos PostgreSQL"
774    
775    #: includes/database.pgsql.inc:29
776    msgid ""
777    "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
778    "%version."
779    msgstr ""
780    "Su servidor PostgreSQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos "
781    "PostgreSQL %version."
782    
783    #: includes/database.pgsql.inc:406
784    msgid ""
785    "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
786    "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
787    "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
788    "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
789    msgstr ""
790    "Su base de datos PostgreSQL se instaló con una codificación de "
791    "caracteres equivocada (%encoding). Es posible que no funcione conforme "
792    "a lo esperado. Se recomienda volver a crearla con codificación "
793    "UTF-8/Unicode. Puede encontrar más información en la <a "
794    "href=\"@url\">documentación de PostgreSQL</a>."
795    
796    #: includes/file.inc:104
797    msgid "The directory %directory has been created."
798    msgstr "El directorio %directory ha sido creado."
799    
800    #: includes/file.inc:118
801    msgid ""
802    "The permissions of directory %directory have been changed to make it "
803    "writable."
804    msgstr ""
805    "Los permisos sobre la carpeta %directory se cambiaron para poder "
806    "escribir en ella."
807    
808    #: includes/form.inc:689
809    msgid ""
810    "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
811    "characters long."
812    msgstr ""
813    "!name no puede superar los %max caracteres, pero actualmente tiene una "
814    "longitud de %length."
815    
816  #: includes/image.gd.inc:18  #: includes/image.gd.inc:18
817  msgid "GD2 image manipulation toolkit"  msgid "GD2 image manipulation toolkit"
818  msgstr "Juego de herramienas GD2 para la manipulación de imágenes"  msgstr "Juego de herramienas GD2 para la manipulación de imágenes"
# Line 355  msgstr "Juego de herramienas GD2 para la Line 821  msgstr "Juego de herramienas GD2 para la
821  msgid "The GD toolkit is installed and working properly."  msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
822  msgstr "El juego de herramientas GD está instalado y funciona apropiadamente."  msgstr "El juego de herramientas GD está instalado y funciona apropiadamente."
823    
 #: includes/image.gd.inc:33  
 msgid "JPEG quality"  
 msgstr "Calidad JPEG"  
   
824  #: includes/image.gd.inc:34  #: includes/image.gd.inc:34
825  msgid ""  msgid ""
826  "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "  "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
# Line 368  msgstr "" Line 830  msgstr ""
830  "0 hasta 100. Los valores más altos generan imágenes de mejor calidad "  "0 hasta 100. Los valores más altos generan imágenes de mejor calidad "
831  "y archivos mayores."  "y archivos mayores."
832    
 #: includes/image.gd.inc:38  
 msgid "%"  
 msgstr "%"  
   
833  #: includes/image.gd.inc:45  #: includes/image.gd.inc:45
834  msgid ""  msgid ""
835  "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "  "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
# Line 383  msgstr "" Line 841  msgstr ""
841  "información vea la <a href=\"@url\">documentación de imagen de "  "información vea la <a href=\"@url\">documentación de imagen de "
842  "PHP</a>."  "PHP</a>."
843    
844  #: includes/locale.inc:90  #: includes/image.gd.inc:57
845  msgid "Code"  msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
846  msgstr "Código"  msgstr "La calidad JPEG debe ser un número entre 0 y 100"
   
 #: includes/locale.inc:90  
 msgid "English name"  
 msgstr "Nombre en inglés"  
   
 #: includes/locale.inc:90  
 msgid "Native name"  
 msgstr "Nombre nativo"  
847    
848  #: includes/locale.inc:90,275  #: includes/locale.inc:48,279
849  msgid "Direction"  msgid "Right to left"
850  msgstr "Dirección"  msgstr "Derecha a izquierda"
851    
852  #: includes/locale.inc:122  #: includes/locale.inc:48,279
853  msgid "Configuration saved."  msgid "Left to right"
854  msgstr "Configuración guardada."  msgstr "Izquierda a derecha"
855    
856  #: includes/locale.inc:157  #: includes/locale.inc:157
857  msgid "Predefined language"  msgid "Predefined language"
858  msgstr "Idioma predefinido"  msgstr "Idioma predefinido"
859    
 #: includes/locale.inc:161,711  
 msgid "Language name"  
 msgstr "Nombre del idioma"  
   
860  #: includes/locale.inc:164  #: includes/locale.inc:164
861  msgid ""  msgid ""
862  "Select the desired language and click the <em>Add language</em> "  "Select the desired language and click the <em>Add language</em> "
# Line 433  msgstr "Añadir idioma personalizado" Line 879  msgstr "Añadir idioma personalizado"
879  msgid "Save language"  msgid "Save language"
880  msgstr "Guardar idioma"  msgstr "Guardar idioma"
881    
 #: includes/locale.inc:229,239  
 msgid "Language code"  
 msgstr "Código del idioma"  
   
882  #: includes/locale.inc:245  #: includes/locale.inc:245
883  msgid ""  msgid ""
884  "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "  "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
# Line 469  msgstr "Nombre del idioma nativo" Line 911  msgstr "Nombre del idioma nativo"
911  msgid "Name of the language in the language being added."  msgid "Name of the language in the language being added."
912  msgstr "Nombre del idioma, en el idioma que se está agregando."  msgstr "Nombre del idioma, en el idioma que se está agregando."
913    
 #: includes/locale.inc:263  
 msgid "Path prefix"  
 msgstr "Prefijo de la ruta"  
   
914  #: includes/locale.inc:266  #: includes/locale.inc:266
915  msgid ""  msgid ""
916  "Language code or other custom string for pattern matching within the "  "Language code or other custom string for pattern matching within the "
# Line 527  msgstr "" Line 965  msgstr ""
965  msgid "Direction that text in this language is presented."  msgid "Direction that text in this language is presented."
966  msgstr "Dirección en el que este lenguaje es presentado."  msgstr "Dirección en el que este lenguaje es presentado."
967    
 #: includes/locale.inc:48,279  
 msgid "Left to right"  
 msgstr "Izquierda a derecha"  
   
 #: includes/locale.inc:48,279  
 msgid "Right to left"  
 msgstr "Derecha a izquierda"  
   
968  #: includes/locale.inc:291  #: includes/locale.inc:291
969  msgid "The language %language (%code) already exists."  msgid "The language %language (%code) already exists."
970  msgstr "El idioma %language (%code) ya existe."  msgstr "El idioma %language (%code) ya existe."
# Line 550  msgid "" Line 980  msgid ""
980  "screen</a>."  "screen</a>."
981  msgstr ""  msgstr ""
982  "El idioma %language ha sido creado y ahora puede usarse. Hay más "  "El idioma %language ha sido creado y ahora puede usarse. Hay más "
983  "información disponible en la &lt;a href=\"@locale-help\"&gt;pantalla "  "información disponible en la <a href=\"@locale-help\">pantalla de "
984  "de ayuda&lt;/a&gt;."  "ayuda</a>."
985    
986  #: includes/locale.inc:339  #: includes/locale.inc:339
987  msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."  msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
# Line 582  msgid "The default language cannot be de Line 1012  msgid "The default language cannot be de
1012  msgstr "El idioma por defecto no puede ser eliminado"  msgstr "El idioma por defecto no puede ser eliminado"
1013    
1014  #: includes/locale.inc:403  #: includes/locale.inc:403
 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"  
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma %name?"  
   
 #: includes/locale.inc:403  
1015  msgid ""  msgid ""
1016  "Deleting a language will remove all interface translations associated "  "Deleting a language will remove all interface translations associated "
1017  "with it, and posts in this language will be set to be language "  "with it, and posts in this language will be set to be language "
# Line 595  msgstr "" Line 1021  msgstr ""
1021  "asociadas a él, y las entradas escritos en este idioma serán fijados "  "asociadas a él, y las entradas escritos en este idioma serán fijados "
1022  "para ser neutras lingüisticamente. Esta acción es irreversible."  "para ser neutras lingüisticamente. Esta acción es irreversible."
1023    
 #: includes/locale.inc:422,423  
 msgid "The language %locale has been removed."  
 msgstr "Se ha eliminado el idioma %locale."  
   
 #: includes/locale.inc:446  
 msgid "Language negotiation"  
 msgstr "Negociación del idioma"  
   
 #: includes/locale.inc:449  
 msgid "None."  
 msgstr "Ninguna."  
   
1024  #: includes/locale.inc:450  #: includes/locale.inc:450
1025  msgid "Path prefix only."  msgid "Path prefix only."
1026  msgstr "Sólo prefijo de ruta."  msgstr "Sólo prefijo de ruta."
# Line 676  msgstr "Limitar búsqueda a" Line 1090  msgstr "Limitar búsqueda a"
1090  msgid "All text groups"  msgid "All text groups"
1091  msgstr "Todos los grupos de texto"  msgstr "Todos los grupos de texto"
1092    
 #: includes/locale.inc:601  
 msgid "Already added languages"  
 msgstr "Idiomas ya añadidos"  
   
1093  #: includes/locale.inc:602  #: includes/locale.inc:602
1094  msgid "Languages not yet added"  msgid "Languages not yet added"
1095  msgstr "Idiomas no añadidos aún"  msgstr "Idiomas no añadidos aún"
# Line 688  msgstr "Idiomas no añadidos aún" Line 1098  msgstr "Idiomas no añadidos aún"
1098  msgid "Import translation"  msgid "Import translation"
1099  msgstr "Importar traducción"  msgstr "Importar traducción"
1100    
 #: includes/locale.inc:612  
 msgid "Language file"  
 msgstr "Archivo del idioma"  
   
1101  #: includes/locale.inc:614  #: includes/locale.inc:614
1102  msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."  msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
1103  msgstr "Un archivo de formato Gettext Portable Object (<em>.po</em>)."  msgstr "Un archivo de formato Gettext Portable Object (<em>.po</em>)."
# Line 708  msgstr "" Line 1114  msgstr ""
1114  "Elija a qué idioma desea agregar cadenas. Si elige un idioma que "  "Elija a qué idioma desea agregar cadenas. Si elige un idioma que "
1115  "todavía no está incluido, se agregará."  "todavía no está incluido, se agregará."
1116    
1117  #: includes/locale.inc:623,716,735,2033  #: includes/locale.inc:623,716,735,2037
1118  msgid "Text group"  msgid "Text group"
1119  msgstr "Grupo de texto"  msgstr "Grupo de texto"
1120    
# Line 716  msgstr "Grupo de texto" Line 1122  msgstr "Grupo de texto"
1122  msgid "Imported translations will be added to this text group."  msgid "Imported translations will be added to this text group."
1123  msgstr "Las traducciones importadas se añadirán a este grupo de textos."  msgstr "Las traducciones importadas se añadirán a este grupo de textos."
1124    
 #: includes/locale.inc:629  
 msgid "Mode"  
 msgstr "Modo"  
   
1125  #: includes/locale.inc:632  #: includes/locale.inc:632
1126  msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"  msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
1127  msgstr ""  msgstr ""
# Line 736  msgstr "" Line 1138  msgstr ""
1138  msgid "The language %language has been created."  msgid "The language %language has been created."
1139  msgstr "El idioma %language ha sido creado."  msgstr "El idioma %language ha sido creado."
1140    
 #: includes/locale.inc:661,662  
 msgid "The translation import of %filename failed."  
 msgstr "Fallo al importar la traducción de %filename."  
   
 #: includes/locale.inc:666  
 msgid "File to import not found."  
 msgstr "No se encontró el archivo a importar."  
   
1141  #: includes/locale.inc:707  #: includes/locale.inc:707
1142  msgid "Export translation"  msgid "Export translation"
1143  msgstr "Exportar traducción"  msgstr "Exportar traducción"
# Line 756  msgstr "" Line 1150  msgstr ""
1150  "Elija a qué idioma exportar en el formato Gettext Portable Object "  "Elija a qué idioma exportar en el formato Gettext Portable Object "
1151  "(<em>.po</em>)."  "(<em>.po</em>)."
1152    
 #: includes/locale.inc:730  
 msgid "Export template"  
 msgstr "Exportar plantilla"  
   
1153  #: includes/locale.inc:732  #: includes/locale.inc:732
1154  msgid ""  msgid ""
1155  "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "  "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
# Line 770  msgstr "" Line 1160  msgstr ""
1160  "localización de Drupal."  "localización de Drupal."
1161    
1162  #: includes/locale.inc:774  #: includes/locale.inc:774
1163  msgid "String not found."  msgid "String not found."
1164  msgstr "Cadena no encontrada."  msgstr "Cadena no encontrada."
   
 #: includes/locale.inc:782  
 msgid "Original text"  
 msgstr "Texto original"  
   
 #: includes/locale.inc:824  
 msgid "Save translations"  
 msgstr "Guardar las traducciones"  
   
 #: includes/locale.inc:885  
 msgid "The string has been saved."  
 msgstr "Se ha guardado la cadena."  
   
 #: includes/locale.inc:932  
 msgid "The string has been removed."  
 msgstr "La cadena ha sido eliminada."  
   
 #: includes/locale.inc:1026  
 msgid "The language selected for import is not supported."  
 msgstr "El idioma elegido para importar no está admitido"  
   
 #: includes/locale.inc:1041  
 msgid ""  
 "The translation file %filename appears to have a missing or malformed "  
 "header."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename parece tener un encabezado perdido "  
 "o mal formado."  
   
 #: includes/locale.inc:1051  
 msgid ""  
 "The translation was successfully imported. There are %number newly "  
 "created translated strings, %update strings were updated and %delete "  
 "strings were removed."  
 msgstr ""  
 "La traducción se importó con éxito. Hay %number cadenas traducidas "  
 "de reciente creación, %update cadenas fueron actualizadas y %delete "  
 "cadenas fueron eliminadas."  
   
 #: includes/locale.inc:1437  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: the plural formula "  
 "could not be parsed."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se pudo "  
 "analizar la fórmula de plural."  
   
 #: includes/locale.inc:2033  
 msgid "String"  
 msgstr "Cadena"  
   
 #: includes/locale.inc:2059  
 msgid "No strings found for your search."  
 msgstr "No se han encontrado cadenas de texto que coincidan con su busqueda."  
   
 #: includes/locale.inc:1079  
 msgid ""  
 "The translation import failed, because the file %filename could not be "  
 "read."  
 msgstr ""  
 "Fallo al importar la traducción, porque no se pudo leer el archivo "  
 "%filename."  
   
 #: includes/locale.inc:1108  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "  
 "expected but not found on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "  
 "«msgstr», pero no se encontró en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1114  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "  
 "expected but not found on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "  
 "«msgid_plural», pero no se encontró en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1120,1138,1150,1158,1172,1181  
 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error de sintaxis en "  
 "la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1132  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "  
 "unexpected on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "  
 "«msgid» en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1146  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "  
 "unexpected on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "  
 "«msgstr[]» en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1166  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "  
 "unexpected on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "  
 "«msgstr» en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1194  
 msgid ""  
 "The translation file %filename contains an error: there is an "  
 "unexpected string on line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "  
 "una cadena en la línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:1205  
 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."  
 msgstr ""  
 "El archivo de traducción %filename terminó de forma inesperada en la "  
 "línea %line."  
   
 #: includes/locale.inc:2577  
 msgid "Importing interface translations"  
 msgstr "Importando traducciones del interfaz"  
   
 #: includes/locale.inc:2578  
 msgid "Starting import"  
 msgstr "Empezando la importación"  
   
 #: includes/locale.inc:2579  
 msgid "Error importing interface translations"  
 msgstr "Error al importar las traducciones del interfaz"  
   
 #: includes/locale.inc:2617  
 msgid "One translation file imported for the newly installed modules."  
 msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."  
 msgstr[0] ""  
 "Se ha importado un documento de traducción para los módulos recien "  
 "instalados."  
 msgstr[1] ""  
 "Se ha importado @count documentos de traducción para los módulos "  
 "recien instalados."  
   
 #: includes/locale.inc:2627  
 msgid "One translation file imported for the enabled modules."  
 msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."  
 msgstr[0] ""  
 "Se han importado 1 documento de traducción para los módulos "  
 "activados."  
 msgstr[1] ""  
 "Se han importado @count documentos de traducción para los módulos "  
 "activados."  
   
 #: includes/mail.inc:135  
 msgid ""  
 "Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem "  
 "persists."  
 msgstr ""  
 "No fue posible enviar el correo. Por favor póngase en contacto con el "  
 "administrador del sitio si el problema persiste."  
   
 #: includes/menu.inc:2423  
 msgid "Operating in off-line mode."  
 msgstr "Funcionando en modo desconectado."  
   
 #: includes/module.inc:200  
 msgid ""  
 "%module is part of a circular dependency. This is not supported and "  
 "you will not be able to switch it on."  
 msgstr ""  
 "%module es parte de una dependencia circular. Esto no está soportado "  
 "y no será posible activarlo."  
   
 #: includes/pager.inc:145,395  
 msgid "« first"  
 msgstr "« primera"  
   
 #: includes/pager.inc:146,396  
 msgid "‹ previous"  
 msgstr "‹ anterior"  
   
 #: includes/pager.inc:147,397  
 msgid "next ›"  
 msgstr "siguiente ›"  
   
 #: includes/pager.inc:148,398  
 msgid "last »"  
 msgstr "última »"  
   
 #: includes/pager.inc:395  
 msgid "Go to first page"  
 msgstr "Ir a la primera página"  
   
 #: includes/pager.inc:398  
 msgid "Go to last page"  
 msgstr "Ir a la última página"  
   
 #: includes/pager.inc:405  
 msgid "Go to page @number"  
 msgstr "Ir a la página @number"  
   
 #: includes/tablesort.inc:71  
 msgid "sort by @s"  
 msgstr "ordenar por @s"  
   
 #: includes/theme.inc:1387,1390  
 msgid "sort icon"  
 msgstr "ordenar por icono"  
   
 #: includes/theme.inc:1387  
 msgid "sort ascending"  
 msgstr "ordenar ascendente"  
   
 #: includes/theme.inc:1390  
 msgid "sort descending"  
 msgstr "orden descendente"  
   
 #: includes/theme.inc:1428  
 msgid "updated"  
 msgstr "actualizado"  
   
 #: includes/theme.inc:1500  
 msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"  
 msgstr "[<a href=\"@link\">más ayuda...</a>]"  
   
 #: includes/theme.inc:1513  
 msgid "XML feed"  
 msgstr "Hilo XML"  
   
 #: includes/theme.inc:1527  
 msgid "Syndicate content"  
 msgstr "Distribuir contenido"  
   
 #: includes/theme.inc:1541  
 msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>"  
 msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">más</a>"  
   
 #: includes/theme.inc:1621  
 msgid "not verified"  
 msgstr "no verificado"  
   
 #: includes/unicode.inc:48  
 msgid ""  
 "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "  
 "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "  
 "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "  
 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for "  
 "more information."  
 msgstr ""  
 "La biblioteca PCRE de su instalación de PHP está desactualizada. "  
 "Esto puede provocar problemas con la gestión del texto Unicode. Si "  
 "está trabajando con PHP 4.3.3 o posterior, debe asegurarse de que "  
 "está usando la biblioteca PCRE suministrada por PHP. Tiene más "  
 "información en la<a href=\"@url\">documentación de PCRE de PHP</a>."  
   
 #: includes/unicode.inc:53  
 msgid ""  
 "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "  
 "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "  
 "Unicode support."  
 msgstr ""  
 "Las operaciones con las cadenas Unicode se emulan en base al esfuerzo "  
 "óptimo. Puede instalar la <a href=\"@url\">extensión mbstring de "  
 "PHP</a> para mejorar el soporte de Unicode."  
   
 #: includes/unicode.inc:58  
 msgid ""  
 "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "  
 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "  
 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "  
 "for more information."  
 msgstr ""  
 "La sobrecarga de la función de cadenas multibyte en PHP está activa "  
 "y se debe desactivar. Debe revisar la opción "  
 "<em>mbstring.func_overload</em> de php.ini. Tiene más información en "  
 "la <a href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>."  
   
 #: includes/unicode.inc:61  
 msgid ""  
 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "  
 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "  
 "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "  
 "documentation</a> for more information."  
 msgstr ""  
 "La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y "  
 "se debe desactivar. Debe revisar la opción "  
 "<em>mbstring.encoding_translation</em> de php.ini. Tiene más "  
 "información en la <a href=\"@url\">documentación mbstring de "  
 "PHP</a>."  
   
 #: includes/unicode.inc:64  
 msgid ""  
 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "  
 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "  
 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "  
 "for more information."  
 msgstr ""  
 "La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y "  
 "se debe desactivar. Debe revisar la opción "  
 "<em>mbstring.http_input</em> de php.ini. Tiene más información en la "  
 "<a href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>."  
   
 #: includes/unicode.inc:67  
 msgid ""  
 "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "  
 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "  
 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "  
 "for more information."  
 msgstr ""  
 "La conversión de cadenas de salida multibyte en PHP está activa y se "  
 "debe desactivar. Debe revisar la opción <em>mbstring.http_output</em> "  
 "de php.ini. Tiene más información en la <a "  
 "href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>."  
   
 #: includes/unicode.inc:84  
 msgid "Standard PHP"  
 msgstr "PHP estándar"  
   
 #: includes/unicode.inc:85  
 msgid "PHP Mbstring Extension"  
 msgstr "Extensión Mbstring de PHP"  
   
 #: includes/unicode.inc:96  
 msgid "Unicode library"  
 msgstr "Biblioteca Unicode"  
   
 #: includes/xmlrpc.inc:454  
 msgid "Parse error. Not well formed"  
 msgstr "Error al analizar. No está bien formado"  
   
 #: includes/xmlrpcs.inc:62  
 msgid "Parse error. Request not well formed."  
 msgstr "Error al analizar. La petición no está bien formada."  
   
 #: includes/xmlrpcs.inc:65  
 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."  
 msgstr ""  
 "Error del servidor. XML-RPC no válido. La petición puede ser la "  
 "llamada a unmétodo."  
   
 #: includes/xmlrpcs.inc:163  
 msgid "Server error. Wrong number of method parameters."  
 msgstr "Error del servidor. Número incorrecto de parámetros del método."  
   
 #: includes/xmlrpcs.inc:200  
 msgid "Server error. Invalid method parameters."  
 msgstr "Error del servidor. Parámetros del método no válidos."  
1165    
1166  #: includes/xmlrpcs.inc:219  #: includes/locale.inc:854
1167  msgid "Invalid syntax for system.multicall."  msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
1168  msgstr "Sintaxis no válida para system.multicall."  msgstr "La cadena enviada contiene HTML no permitido: %string"
1169    
1170  #: includes/xmlrpcs.inc:225  #: includes/locale.inc:887
1171  msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."  msgid "The string has been saved."
1172  msgstr "Las llamadas recursivas a system.multicall están prohibidas."  msgstr "Se ha guardado la cadena."
1173    
1174  #: includes/image.gd.inc:57  #: includes/locale.inc:934
1175  msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."  msgid "The string has been removed."
1176  msgstr "La calidad JPEG debe ser un número entre 0 y 100"  msgstr "La cadena ha sido eliminada."
1177    
1178  #: includes/common.inc:609  #: includes/locale.inc:1028
1179  msgid "%message in %file on line %line."  msgid "The language selected for import is not supported."
1180  msgstr "%message en %file en la línea %line."  msgstr "El idioma elegido para importar no está admitido"
1181    
1182  #: includes/common.inc:2632  #: includes/locale.inc:1043
1183  msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."  msgid ""
1184    "The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
1185    "header."
1186  msgstr ""  msgstr ""
1187  "Cron ha estado ejecutándose durante más de una hora y parece estar "  "El archivo de traducción %filename parece tener un encabezado perdido "
1188  "atascado."  "o mal formado."
1189    
1190  #: includes/common.inc:2639  #: includes/locale.inc:1053
1191  msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."  msgid ""
1192  msgstr "Intentando ejecutar cron cuando ya está corriendo."  "The translation was successfully imported. There are %number newly "
1193    "created translated strings, %update strings were updated and %delete "
1194    "strings were removed."
1195    msgstr ""
1196    "La traducción se importó con éxito. Hay %number cadenas traducidas "
1197    "de reciente creación, %update cadenas fueron actualizadas y %delete "
1198    "cadenas fueron eliminadas."
1199    
1200  #: includes/common.inc:2654  #: includes/locale.inc:1441
1201  msgid "Cron run completed."  msgid ""
1202  msgstr "Ejecución de cron terminada."  "The translation file %filename contains an error: the plural formula "
1203    "could not be parsed."
1204    msgstr ""
1205    "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se pudo "
1206    "analizar la fórmula de plural."
1207    
1208  #: includes/common.inc:2670  #: includes/locale.inc:2581
1209  msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."  msgid "Importing interface translations"
1210  msgstr "La ejecución de cron excedió su límite de tiempo y fue abortada."  msgstr "Importando traducciones del interfaz"
1211    
1212  #: includes/common.inc:1194  #: includes/locale.inc:2582
1213  msgid "1 byte"  msgid "Starting import"
1214  msgid_plural "@count bytes"  msgstr "Empezando la importación"
 msgstr[0] "1 byte"  
 msgstr[1] "@count bytes"  
1215    
1216  #: includes/file.inc:122  #: includes/locale.inc:2583
1217  msgid ""  msgid "Error importing interface translations"
1218  "The directory %directory is not writable, because it does not have the "  msgstr "Error al importar las traducciones del interfaz"
 "correct permissions set."  
 msgstr ""  
 "No se puede escribir en la carpeta %directory, porque no tiene "  
 "definidos los permisos correctos."  
1219    
1220  #: includes/file.inc:226  #: includes/locale.inc:855
1221  msgid ""  msgid ""
1222  "The selected file %file could not be uploaded, because the destination "  "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
1223  "%directory could not be found, or because its permissions do not allow "  "%string"
 "the file to be written."  
1224  msgstr ""  msgstr ""
1225  "El archivo seleccionado %file no se pudo subir, porque la carpeta "  "Se ha intentado enviar una cadena de traducción con HTML no "
1226  "destino %directory no se pudo encontrar, o porque sus permisos no "  "permitido:%string"
 "permiten escribir en ella el archivo."  
1227    
1228  #: includes/form.inc:699  #: includes/locale.inc:997
1229  msgid "Illegal choice %choice in !name element."  msgid "The %language language (%code) has been created."
1230  msgstr "Opción inválida %choice en el elemento !name."  msgstr "El idioma %language (%code) ha sido creado."
1231    
1232  #: includes/image.inc:95  #: includes/locale.inc:1054
1233  msgid ""  msgid ""
1234  "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "  "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
1235  "%function."  "updated and %delete removed."
1236  msgstr ""  msgstr ""
1237  "El juego de herramientas de manejo de imagen %toolkit seleccionado no "  "Se ha importado %file en %locale: %number nuevas cadenas añadidas, "
1238  "puede procesar correctamente %function."  "%update actualizadas y %delete borradas."
1239    
1240  #: includes/locale.inc:1879  #: includes/locale.inc:1883
1241  msgid "Exported %locale translation file: %filename."  msgid "Exported %locale translation file: %filename."
1242  msgstr ""  msgstr ""
1243  "Se exportó el archivo de traducción de %locale con el nombre "  "Se exportó el archivo de traducción de %locale con el nombre "
1244  "%filename."  "%filename."
1245    
1246  #: includes/locale.inc:1883  #: includes/locale.inc:1887
1247  msgid "Exported translation file: %filename."  msgid "Exported translation file: %filename."
1248  msgstr "Se exportó el archivo de traducción: %filename."  msgstr "Se exportó el archivo de traducción: %filename."
1249    
1250  #: includes/locale.inc:2299  #: includes/locale.inc:2228
1251  msgid "Afar"  msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
1252  msgstr "Afarense"  msgstr ""
1253    "Archivo de traducción de J