Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
|
Patch
| revision 1.1.2.5 by jareyero, Sun May 10 13:11:42 2009 UTC | revision 1.1.2.6 by jareyero, Sun Oct 4 13:13:36 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Spanish translation of drupal (6.9) | # Spanish translation of Drupal (6.14) |
| 2 | # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team | # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team |
| 3 | # Generated from files: | # Generated from files: |
| 4 | # actions.inc,v 1.8.2.6 2009/01/06 17:02:58 goba | # theme.inc,v 1.415.2.24 2009/06/18 12:04:04 goba |
| 5 | # batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba | # common.inc,v 1.756.2.69 2009/09/16 19:34:14 goba |
| 6 | # common.inc,v 1.756.2.42 2009/01/14 23:34:07 goba | # file.inc,v 1.121.2.9 2009/09/16 19:34:14 goba |
| 7 | # database.pgsql.inc,v 1.68.2.3 2008/11/17 10:31:41 goba | # locale.inc,v 1.174.2.10 2009/09/15 10:40:26 goba |
| 8 | # file.inc,v 1.121.2.5 2008/10/20 09:42:31 goba | # form.inc,v 1.265.2.28 2009/09/16 17:54:19 goba |
| 9 | # form.inc,v 1.265.2.17 2009/01/12 16:07:23 goba | # pager.inc,v 1.63.2.1 2009/07/01 20:51:55 goba |
| 10 | # actions.inc,v 1.8.2.9 2009/08/10 10:39:49 goba | |
| 11 | # image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba | # image.gd.inc,v 1.4 2008/01/15 10:17:42 goba |
| 12 | # locale.inc,v 1.174.2.7 2009/01/06 15:36:51 goba | # tablesort.inc,v 1.47.2.1 2009/07/01 20:51:55 goba |
| 13 | # mail.inc,v 1.8.2.4 2008/10/06 11:04:08 dries | # image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba |
| 14 | # menu.inc,v 1.255.2.27 2008/11/10 17:30:39 goba | # batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba |
| 15 | # module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba | # database.pgsql.inc,v 1.68.2.7 2009/09/14 10:49:34 goba |
| 16 | # pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba | # mail.inc,v 1.8.2.7 2009/06/18 12:15:44 goba |
| 17 | # tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba | # menu.inc,v 1.255.2.31 2009/04/27 12:50:13 goba |
| 18 | # theme.inc,v 1.415.2.17 2008/12/10 21:09:05 goba | # module.inc,v 1.115.2.1 2009/02/16 10:32:10 goba |
| 19 | # unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries | # unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries |
| 20 | # xmlrpc.inc,v 1.47.2.5 2009/01/14 21:36:16 goba | # xmlrpc.inc,v 1.47.2.5 2009/01/14 21:36:16 goba |
| 21 | # xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries | # xmlrpcs.inc,v 1.24.2.1 2008/04/28 10:04:52 dries |
| # image.inc,v 1.24 2008/01/28 16:05:17 goba | ||
| 22 | # | # |
| 23 | msgid "" | msgid "" |
| 24 | msgstr "" | msgstr "" |
| 25 | "Project-Id-Version: drupal (6.9)\n" | "Project-Id-Version: Drupal (6.14)\n" |
| 26 | "POT-Creation-Date: 2009-05-10 14:01+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2009-10-04 13:01+0000\n" |
| 27 | "PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:46+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2009-09-12 17:41+0000\n" |
| 28 | "Language-Team: Spanish\n" | "Language-Team: Spanish\n" |
| 29 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 30 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 31 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 32 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 33 | ||
| 34 | #: includes/actions.inc:301 | #: includes/theme.inc:1632 |
| 35 | msgid "Remove orphaned actions" | msgid "not verified" |
| 36 | msgstr "Remover acciones huérfanas" | msgstr "no verificado" |
| 37 | ||
| 38 | #: includes/batch.inc:100 | #: includes/common.inc:2675,2682,2697,2713 |
| 39 | msgid "HTTP POST is required." | msgid "cron" |
| 40 | msgstr "Se requiere un POST HTTP" | msgstr "cron" |
| 41 | ||
| 42 | #: includes/common.inc:333 | #: includes/theme.inc:1439 |
| 43 | msgid "Site off-line" | msgid "updated" |
| 44 | msgstr "Sitio fuera de línea" | msgstr "actualizado" |
| 45 | ||
| 46 | #: includes/common.inc:360 | #: includes/common.inc:407 |
| 47 | msgid "Page not found" | msgid "You are not authorized to access this page." |
| 48 | msgstr "Página no encontrada" | msgstr "Usted no está autorizado para visitar esta página." |
| 49 | ||
| 50 | #: includes/common.inc:361 | #: includes/file.inc:581 |
| 51 | msgid "The requested page could not be found." | msgid "file" |
| 52 | msgstr "No se ha encontrado la página solicitada." | msgstr "archivo" |
| 53 | ||
| 54 | #: includes/common.inc:389 | #: includes/common.inc:406 |
| 55 | msgid "Access denied" | msgid "Access denied" |
| 56 | msgstr "Acceso denegado" | msgstr "Acceso denegado" |
| 57 | ||
| 58 | #: includes/common.inc:390 | #: includes/common.inc:0 |
| 59 | msgid "You are not authorized to access this page." | msgid "1 hour" |
| 60 | msgstr "Usted no está autorizado para visitar esta página." | msgid_plural "@count hours" |
| 61 | msgstr[0] "1 hora" | |
| 62 | msgstr[1] "@count horas" | |
| 63 | ||
| 64 | #: includes/common.inc:1198 | #: includes/common.inc:0 |
| 65 | msgid "KB" | msgid "1 day" |
| 66 | msgstr "KB" | msgid_plural "@count days" |
| 67 | msgstr[0] "1 día" | |
| 68 | msgstr[1] "@count días" | |
| 69 | ||
| 70 | #: includes/common.inc:1203 | #: includes/locale.inc:122 |
| 71 | msgid "@size @suffix" | msgid "Configuration saved." |
| 72 | msgstr "@size @suffix" | msgstr "Configuración guardada." |
| 73 | ||
| 74 | #: includes/common.inc:1235 | #: includes/locale.inc:629 |
| 75 | msgid "0 sec" | msgid "Mode" |
| 76 | msgstr "0 seg" | msgstr "Modo" |
| 77 | ||
| 78 | #: includes/common.inc:3582 | #: includes/form.inc:2205 |
| 79 | msgid "notice" | msgid "This field is required." |
| 80 | msgstr "aviso" | msgstr "Este campo es obligatorio." |
| 81 | ||
| 82 | #: includes/common.inc:3583 | #: includes/locale.inc:90 |
| 83 | msgid "info" | msgid "Code" |
| 84 | msgstr "información" | msgstr "Código" |
| 85 | ||
| 86 | #: includes/locale.inc:2461 | |
| 87 | msgid "Tonga" | |
| 88 | msgstr "Tongués" | |
| 89 | ||
| 90 | #: includes/locale.inc:2416 | |
| 91 | msgid "Navajo" | |
| 92 | msgstr "Navajo" | |
| 93 | ||
| 94 | #: includes/locale.inc:2037 | |
| 95 | msgid "String" | |
| 96 | msgstr "Cadena" | |
| 97 | ||
| 98 | #: includes/locale.inc:2408 | |
| 99 | msgid "Nauru" | |
| 100 | msgstr "Nauruano" | |
| 101 | ||
| 102 | #: includes/theme.inc:1511 | |
| 103 | msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]" | |
| 104 | msgstr "[<a href=\"@link\">más ayuda...</a>]" | |
| 105 | ||
| 106 | #: includes/locale.inc:2309 | |
| 107 | msgid "Arabic" | |
| 108 | msgstr "Árabe" | |
| 109 | ||
| 110 | #: includes/locale.inc:2339 | |
| 111 | msgid "English" | |
| 112 | msgstr "Inglés" | |
| 113 | ||
| 114 | #: includes/locale.inc:2349 | |
| 115 | msgid "French" | |
| 116 | msgstr "Francés" | |
| 117 | ||
| 118 | #: includes/locale.inc:2371 | |
| 119 | msgid "Italian" | |
| 120 | msgstr "Italiano" | |
| 121 | ||
| 122 | #: includes/locale.inc:2341 | |
| 123 | msgid "Spanish" | |
| 124 | msgstr "Español" | |
| 125 | ||
| 126 | #: includes/locale.inc:2373 | |
| 127 | msgid "Japanese" | |
| 128 | msgstr "Japonés" | |
| 129 | ||
| 130 | #: includes/locale.inc:2383 | |
| 131 | msgid "Korean" | |
| 132 | msgstr "Coreano" | |
| 133 | ||
| 134 | #: includes/pager.inc:146,396 | |
| 135 | msgid "‹ previous" | |
| 136 | msgstr "‹ anterior" | |
| 137 | ||
| 138 | #: includes/pager.inc:147,397 | |
| 139 | msgid "next ›" | |
| 140 | msgstr "siguiente ›" | |
| 141 | ||
| 142 | #: includes/locale.inc:612 | |
| 143 | msgid "Language file" | |
| 144 | msgstr "Archivo del idioma" | |
| 145 | ||
| 146 | #: includes/locale.inc:449 | |
| 147 | msgid "None." | |
| 148 | msgstr "Ninguna." | |
| 149 | ||
| 150 | #: includes/theme.inc:1538 | |
| 151 | msgid "Syndicate content" | |
| 152 | msgstr "Distribuir contenido" | |
| 153 | ||
| 154 | #: includes/form.inc:1633 | |
| 155 | msgid "The specified passwords do not match." | |
| 156 | msgstr "Las contraseñas que ha indicado no coinciden." | |
| 157 | ||
| 158 | #: includes/locale.inc:2347 | |
| 159 | msgid "Fiji" | |
| 160 | msgstr "Fijiano" | |
| 161 | ||
| 162 | #: includes/theme.inc:1524 | |
| 163 | msgid "XML feed" | |
| 164 | msgstr "Hilo XML" | |
| 165 | ||
| 166 | #: includes/theme.inc:1552 | |
| 167 | msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>" | |
| 168 | msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">más</a>" | |
| 169 | ||
| 170 | #: includes/actions.inc:279 | |
| 171 | msgid "Action '%action' added." | |
| 172 | msgstr "Action '%action' agregada" | |
| 173 | ||
| 174 | #: includes/actions.inc:305 | |
| 175 | msgid "Remove orphaned actions" | |
| 176 | msgstr "Remover acciones huérfanas" | |
| 177 | ||
| 178 | #: includes/image.gd.inc:33 | |
| 179 | msgid "JPEG quality" | |
| 180 | msgstr "Calidad JPEG" | |
| 181 | ||
| 182 | #: includes/image.gd.inc:38 | |
| 183 | msgid "%" | |
| 184 | msgstr "%" | |
| 185 | ||
| 186 | #: includes/form.inc:684 | |
| 187 | msgid "!name field is required." | |
| 188 | msgstr "El campo !name es obligatorio." | |
| 189 | ||
| 190 | #: includes/file.inc:580 | |
| 191 | msgid "File upload error. Could not move uploaded file." | |
| 192 | msgstr "Error al subir el archivo. No se puede mover el archivo subido." | |
| 193 | ||
| 194 | #: includes/form.inc:1718 | |
| 195 | msgid "The specified date is invalid." | |
| 196 | msgstr "La fecha indicada no es válida." | |
| 197 | ||
| 198 | #: includes/pager.inc:395 | |
| 199 | msgid "Go to first page" | |
| 200 | msgstr "Ir a la primera página" | |
| 201 | ||
| 202 | #: includes/pager.inc:398 | |
| 203 | msgid "Go to last page" | |
| 204 | msgstr "Ir a la última página" | |
| 205 | ||
| 206 | #: includes/pager.inc:405 | |
| 207 | msgid "Go to page @number" | |
| 208 | msgstr "Ir a la página @number" | |
| 209 | ||
| 210 | #: includes/locale.inc:90 | |
| 211 | msgid "English name" | |
| 212 | msgstr "Nombre en inglés" | |
| 213 | ||
| 214 | #: includes/locale.inc:90 | |
| 215 | msgid "Native name" | |
| 216 | msgstr "Nombre nativo" | |
| 217 | ||
| 218 | #: includes/form.inc:2210,2213 | |
| 219 | msgid "!title: !required" | |
| 220 | msgstr "!title: !required" | |
| 221 | ||
| 222 | #: includes/common.inc:3584 | #: includes/locale.inc:229,239 |
| 223 | msgid "Language code" | |
| 224 | msgstr "Código del idioma" | |
| 225 | ||
| 226 | #: includes/common.inc:3627 | |
| 227 | msgid "debug" | msgid "debug" |
| 228 | msgstr "depurar" | msgstr "depurar" |
| 229 | ||
| 230 | #: includes/common.inc:2632,2639,2654,2670 | #: includes/common.inc:1238 |
| 231 | msgid "cron" | msgid "KB" |
| 232 | msgstr "cron" | msgstr "KB" |
| 233 | ||
| 234 | #: includes/common.inc:376 | |
| 235 | msgid "Page not found" | |
| 236 | msgstr "Página no encontrada" | |
| 237 | ||
| 238 | #: includes/common.inc:3626 | |
| 239 | msgid "info" | |
| 240 | msgstr "información" | |
| 241 | ||
| 242 | #: includes/pager.inc:145,395 | |
| 243 | msgid "« first" | |
| 244 | msgstr "« primera" | |
| 245 | ||
| 246 | #: includes/pager.inc:148,398 | |
| 247 | msgid "last »" | |
| 248 | msgstr "última »" | |
| 249 | ||
| 250 | #: includes/file.inc:121 | |
| 251 | msgid "The directory %directory is not writable" | |
| 252 | msgstr "No es posible escribir en el directorio %directory." | |
| 253 | ||
| 254 | #: includes/file.inc:122 | |
| 255 | msgid "" | |
| 256 | "The directory %directory is not writable, because it does not have the " | |
| 257 | "correct permissions set." | |
| 258 | msgstr "" | |
| 259 | "No se puede escribir en la carpeta %directory, porque no tiene " | |
| 260 | "definidos los permisos correctos." | |
| 261 | ||
| 262 | #: includes/common.inc:0 | #: includes/common.inc:0 |
| 263 | msgid "1 year" | msgid "1 year" |
| # | Line 100 msgstr[0] "1 semana" | Line 272 msgstr[0] "1 semana" |
| 272 | msgstr[1] "@count semanas" | msgstr[1] "@count semanas" |
| 273 | ||
| 274 | #: includes/common.inc:0 | #: includes/common.inc:0 |
| msgid "1 day" | ||
| msgid_plural "@count days" | ||
| msgstr[0] "1 día" | ||
| msgstr[1] "@count días" | ||
| #: includes/common.inc:0 | ||
| msgid "1 hour" | ||
| msgid_plural "@count hours" | ||
| msgstr[0] "1 hora" | ||
| msgstr[1] "@count horas" | ||
| #: includes/common.inc:0 | ||
| 275 | msgid "1 min" | msgid "1 min" |
| 276 | msgid_plural "@count min" | msgid_plural "@count min" |
| 277 | msgstr[0] "1 min" | msgstr[0] "1 min" |
| # | Line 123 msgid_plural "@count sec" | Line 283 msgid_plural "@count sec" |
| 283 | msgstr[0] "1 seg" | msgstr[0] "1 seg" |
| 284 | msgstr[1] "@count segs" | msgstr[1] "@count segs" |
| 285 | ||
| 286 | #: includes/database.pgsql.inc:23 | #: includes/locale.inc:2316 |
| 287 | msgid "PostgreSQL database" | msgid "Bulgarian" |
| 288 | msgstr "Base de datos PostgreSQL" | msgstr "Búlgaro" |
| #: includes/database.pgsql.inc:29 | ||
| msgid "" | ||
| "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " | ||
| "%version." | ||
| msgstr "" | ||
| "Su servidor PostgreSQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos " | ||
| "PostgreSQL %version." | ||
| 289 | ||
| 290 | #: includes/database.pgsql.inc:406 | #: includes/locale.inc:2361 |
| 291 | msgid "" | msgid "Croatian" |
| 292 | "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " | msgstr "Croata" |
| "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " | ||
| "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " | ||
| "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>." | ||
| msgstr "" | ||
| "Su base de datos PostgreSQL se instaló con una codificación de " | ||
| "caracteres equivocada (%enconding). Es posible que no funcione " | ||
| "conforme a lo esperado. Se recomienda volver a crearla con " | ||
| "codificación UTF-8/Unicode. Puede encontrar más información en la " | ||
| "<a href=\"@url\">documentación de PostgreSQL</a>." | ||
| 293 | ||
| 294 | #: includes/file.inc:104 | #: includes/locale.inc:2329 |
| 295 | msgid "The directory %directory has been created." | msgid "Czech" |
| 296 | msgstr "El directorio %directory ha sido creado." | msgstr "Checo" |
| 297 | ||
| 298 | #: includes/file.inc:118 | #: includes/locale.inc:2333 |
| 299 | msgid "" | msgid "Danish" |
| 300 | "The permissions of directory %directory have been changed to make it " | msgstr "Danés" |
| "writable." | ||
| msgstr "" | ||
| "Los permisos sobre la carpeta %directory se cambiaron para poder " | ||
| "escribir en ella." | ||
| 301 | ||
| 302 | #: includes/file.inc:121 | #: includes/locale.inc:2412 |
| 303 | msgid "The directory %directory is not writable" | msgid "Dutch" |
| 304 | msgstr "No es posible escribir en el directorio %directory." | msgstr "Holandés" |
| 305 | ||
| 306 | #: includes/file.inc:135,136 | #: includes/locale.inc:2346 |
| 307 | msgid "" | msgid "Finnish" |
| 308 | "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " | msgstr "Finlandés" |
| 309 | ".htaccess file in your %directory directory which contains the " | |
| 310 | "following lines: <code>!htaccess</code>" | #: includes/locale.inc:2334 |
| 311 | msgstr "" | msgid "German" |
| 312 | "Alerta de seguridad: No fue posible escribir el archivo .htaccess. Por " | msgstr "Alemán" |
| 313 | "favor cree un archivo .htacess en su carpeta %directory e incluya en " | |
| 314 | "él las líneas siguientes: <code>!htaccess</code>" | #: includes/locale.inc:2338 |
| 315 | msgid "Greek" | |
| 316 | msgstr "Griego" | |
| 317 | ||
| 318 | #: includes/locale.inc:2358 | |
| 319 | msgid "Hebrew" | |
| 320 | msgstr "Hebreo" | |
| 321 | ||
| 322 | #: includes/locale.inc:2362 | |
| 323 | msgid "Hungarian" | |
| 324 | msgstr "Húngaro" | |
| 325 | ||
| 326 | #: includes/locale.inc:2366 | |
| 327 | msgid "Indonesian" | |
| 328 | msgstr "Indonesio" | |
| 329 | ||
| 330 | #: includes/locale.inc:2424 | |
| 331 | msgid "Polish" | |
| 332 | msgstr "Polaco" | |
| 333 | ||
| 334 | #: includes/locale.inc:2431 | |
| 335 | msgid "Romanian" | |
| 336 | msgstr "Rumano" | |
| 337 | ||
| 338 | #: includes/locale.inc:2432 | |
| 339 | msgid "Russian" | |
| 340 | msgstr "Ruso" | |
| 341 | ||
| 342 | #: includes/locale.inc:2441 | |
| 343 | msgid "Slovak" | |
| 344 | msgstr "Eslovaco" | |
| 345 | ||
| 346 | #: includes/locale.inc:2451 | |
| 347 | msgid "Swedish" | |
| 348 | msgstr "Sueco" | |
| 349 | ||
| 350 | #: includes/locale.inc:2462 | |
| 351 | msgid "Turkish" | |
| 352 | msgstr "Turco" | |
| 353 | ||
| 354 | #: includes/file.inc:765 | |
| 355 | msgid "The file could not be created." | |
| 356 | msgstr "No se pudo crear el archivo." | |
| 357 | ||
| 358 | #: includes/file.inc:565 | |
| 359 | msgid "The selected file %name could not be uploaded." | |
| 360 | msgstr "El archivo seleccionado %name no se pudo subir." | |
| 361 | ||
| 362 | #: includes/file.inc:225 | #: includes/file.inc:225 |
| 363 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 207 msgstr "El archivo seleccionado %file no | Line 392 msgstr "El archivo seleccionado %file no |
| 392 | msgid "The removal of the original file %file has failed." | msgid "The removal of the original file %file has failed." |
| 393 | msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo original %file." | msgstr "Ha fallado la eliminación del archivo original %file." |
| 394 | ||
| 395 | #: includes/tablesort.inc:71 | |
| 396 | msgid "sort by @s" | |
| 397 | msgstr "ordenar por @s" | |
| 398 | ||
| 399 | #: includes/actions.inc:47 | |
| 400 | msgid "" | |
| 401 | "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent " | |
| 402 | "infinite recursion." | |
| 403 | msgstr "" | |
| 404 | "Desbordamiento de pila: muchas llamadas a actions_do(). Abortando para " | |
| 405 | "prevenir una recursión infinita." | |
| 406 | ||
| 407 | #: includes/actions.inc:336 | |
| 408 | msgid "Action %action saved." | |
| 409 | msgstr "Acción %action guardada." | |
| 410 | ||
| 411 | #: includes/actions.inc:344 | |
| 412 | msgid "Action %action created." | |
| 413 | msgstr "Acción %action creada." | |
| 414 | ||
| 415 | #: includes/locale.inc:263 | |
| 416 | msgid "Path prefix" | |
| 417 | msgstr "Prefijo de la ruta" | |
| 418 | ||
| 419 | #: includes/locale.inc:2395 | |
| 420 | msgid "Lithuanian" | |
| 421 | msgstr "Lituano" | |
| 422 | ||
| 423 | #: includes/locale.inc:666 | |
| 424 | msgid "File to import not found." | |
| 425 | msgstr "No se encontró el archivo a importar." | |
| 426 | ||
| 427 | #: includes/locale.inc:1081 | |
| 428 | msgid "" | |
| 429 | "The translation import failed, because the file %filename could not be " | |
| 430 | "read." | |
| 431 | msgstr "" | |
| 432 | "Fallo al importar la traducción, porque no se pudo leer el archivo " | |
| 433 | "%filename." | |
| 434 | ||
| 435 | #: includes/locale.inc:1110 | |
| 436 | msgid "" | |
| 437 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " | |
| 438 | "expected but not found on line %line." | |
| 439 | msgstr "" | |
| 440 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba " | |
| 441 | "«msgstr», pero no se encontró en la línea %line." | |
| 442 | ||
| 443 | #: includes/locale.inc:1116 | |
| 444 | msgid "" | |
| 445 | "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " | |
| 446 | "expected but not found on line %line." | |
| 447 | msgstr "" | |
| 448 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba " | |
| 449 | "«msgid_plural», pero no se encontró en la línea %line." | |
| 450 | ||
| 451 | #: includes/locale.inc:1122,1140,1152,1160,1174,1183 | |
| 452 | msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." | |
| 453 | msgstr "" | |
| 454 | "El archivo de traducción %filename contiene un error de sintaxis en " | |
| 455 | "la línea %line." | |
| 456 | ||
| 457 | #: includes/locale.inc:1134 | |
| 458 | msgid "" | |
| 459 | "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " | |
| 460 | "unexpected on line %line." | |
| 461 | msgstr "" | |
| 462 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | |
| 463 | "«msgid» en la línea %line." | |
| 464 | ||
| 465 | #: includes/locale.inc:1148 | |
| 466 | msgid "" | |
| 467 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " | |
| 468 | "unexpected on line %line." | |
| 469 | msgstr "" | |
| 470 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | |
| 471 | "«msgstr[]» en la línea %line." | |
| 472 | ||
| 473 | #: includes/locale.inc:1168 | |
| 474 | msgid "" | |
| 475 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " | |
| 476 | "unexpected on line %line." | |
| 477 | msgstr "" | |
| 478 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | |
| 479 | "«msgstr» en la línea %line." | |
| 480 | ||
| 481 | #: includes/locale.inc:1196 | |
| 482 | msgid "" | |
| 483 | "The translation file %filename contains an error: there is an " | |
| 484 | "unexpected string on line %line." | |
| 485 | msgstr "" | |
| 486 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | |
| 487 | "una cadena en la línea %line." | |
| 488 | ||
| 489 | #: includes/locale.inc:1207 | |
| 490 | msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." | |
| 491 | msgstr "" | |
| 492 | "El archivo de traducción %filename terminó de forma inesperada en la " | |
| 493 | "línea %line." | |
| 494 | ||
| 495 | #: includes/locale.inc:824 | |
| 496 | msgid "Save translations" | |
| 497 | msgstr "Guardar las traducciones" | |
| 498 | ||
| 499 | #: includes/locale.inc:730 | |
| 500 | msgid "Export template" | |
| 501 | msgstr "Exportar plantilla" | |
| 502 | ||
| 503 | #: includes/locale.inc:782 | |
| 504 | msgid "Original text" | |
| 505 | msgstr "Texto original" | |
| 506 | ||
| 507 | #: includes/file.inc:380 | #: includes/file.inc:380 |
| 508 | msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." | msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." |
| 509 | msgstr "" | msgstr "" |
| 510 | "Por razones de seguridad, el archivo que ha subido ha sido renombrado " | "Por razones de seguridad, el archivo que ha subido ha sido renombrado " |
| 511 | "como %filename." | "como %filename." |
| 512 | ||
| 513 | #: includes/common.inc:3625 | |
| 514 | msgid "notice" | |
| 515 | msgstr "aviso" | |
| 516 | ||
| 517 | #: includes/locale.inc:90,275 | |
| 518 | msgid "Direction" | |
| 519 | msgstr "Dirección" | |
| 520 | ||
| 521 | #: includes/form.inc:1637 | |
| 522 | msgid "Password field is required." | |
| 523 | msgstr "El campo contraseña es necesario." | |
| 524 | ||
| 525 | #: includes/form.inc:1610 | |
| 526 | msgid "Confirm password" | |
| 527 | msgstr "Confirmar contraseña" | |
| 528 | ||
| 529 | #: includes/locale.inc:2063 | |
| 530 | msgid "No strings found for your search." | |
| 531 | msgstr "No se han encontrado cadenas de texto que coincidan con su busqueda." | |
| 532 | ||
| 533 | #: includes/locale.inc:2303 | |
| 534 | msgid "Afar" | |
| 535 | msgstr "Afarense" | |
| 536 | ||
| 537 | #: includes/locale.inc:2445 | |
| 538 | msgid "Somali" | |
| 539 | msgstr "Somalí" | |
| 540 | ||
| 541 | #: includes/locale.inc:2387 | |
| 542 | msgid "Komi" | |
| 543 | msgstr "Komi" | |
| 544 | ||
| 545 | #: includes/file.inc:135,136 | |
| 546 | msgid "" | |
| 547 | "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " | |
| 548 | ".htaccess file in your %directory directory which contains the " | |
| 549 | "following lines: <code>!htaccess</code>" | |
| 550 | msgstr "" | |
| 551 | "Alerta de seguridad: No fue posible escribir el archivo .htaccess. Por " | |
| 552 | "favor cree un archivo .htacess en su carpeta %directory e incluya en " | |
| 553 | "él las líneas siguientes: <code>!htaccess</code>" | |
| 554 | ||
| 555 | #: includes/file.inc:504 | #: includes/file.inc:504 |
| 556 | msgid "" | msgid "" |
| 557 | "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the " | "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the " |
| # | Line 233 msgstr "" | Line 572 msgstr "" |
| 572 | msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." | msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." |
| 573 | msgstr "El archivo %file no se pudo guardar. Ha ocurrido un error desconocido." | msgstr "El archivo %file no se pudo guardar. Ha ocurrido un error desconocido." |
| 574 | ||
| 575 | #: includes/file.inc:558 | #: includes/file.inc:635 |
| msgid "The selected file %name could not be uploaded." | ||
| msgstr "El archivo seleccionado %name no se pudo subir." | ||
| #: includes/file.inc:573 | ||
| msgid "File upload error. Could not move uploaded file." | ||
| msgstr "Error al subir el archivo. No se puede mover el archivo subido." | ||
| #: includes/file.inc:603 | ||
| msgid "" | ||
| "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and " | ||
| "try again." | ||
| msgstr "" | ||
| "El nombre excede el límite de 255 caracteres. Por favor, cambie el " | ||
| "nombre e inténtelo de nuevo." | ||
| #: includes/file.inc:628 | ||
| 576 | msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." | msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." |
| 577 | msgstr "" | msgstr "" |
| 578 | "Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: " | "Sólo se permiten archivos con las siguientes extensiones: " |
| 579 | "%files-allowed." | "%files-allowed." |
| 580 | ||
| 581 | #: includes/file.inc:657 | #: includes/file.inc:664 |
| 582 | msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." | msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." |
| 583 | msgstr "" | msgstr "" |
| 584 | "El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo " | "El archivo ocupa %filesize excediendo el máximo permitido por archivo " |
| 585 | "que es %maxsize." | "que es %maxsize." |
| 586 | ||
| 587 | #: includes/file.inc:662 | #: includes/file.inc:669 |
| 588 | msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." | msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." |
| 589 | msgstr "" | msgstr "" |
| 590 | "El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que " | "El tamaño del archivo ocupa %filesize lo que puede provocar que " |
| 591 | "exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota." | "exceda el espacio que tiene adjudicado en el disco que es de %quota." |
| 592 | ||
| 593 | #: includes/file.inc:681 | #: includes/file.inc:688 |
| 594 | msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed." | msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed." |
| 595 | msgstr "Sólo se permiten imágenes en los formatos JPEG, PNG y GIF." | msgstr "Sólo se permiten imágenes en los formatos JPEG, PNG y GIF." |
| 596 | ||
| 597 | #: includes/file.inc:716 | #: includes/file.inc:723 |
| 598 | msgid "" | msgid "" |
| 599 | "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " | "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " |
| 600 | "%dimensions pixels." | "%dimensions pixels." |
| # | Line 279 msgstr "" | Line 602 msgstr "" |
| 602 | "Se ha redimensionado la imagen para ajustarla al tamaño máximo " | "Se ha redimensionado la imagen para ajustarla al tamaño máximo " |
| 603 | "permitido de %dimensions pixels." | "permitido de %dimensions pixels." |
| 604 | ||
| 605 | #: includes/file.inc:724 | #: includes/file.inc:731 |
| 606 | msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." | msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." |
| 607 | msgstr "La imagen es muy grande; el tamaño máximo son %dimensions pixeles." | msgstr "La imagen es muy grande; el tamaño máximo son %dimensions pixeles." |
| 608 | ||
| 609 | #: includes/file.inc:733 | #: includes/file.inc:740 |
| 610 | msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." | msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." |
| 611 | msgstr "La imagen es muy pequeña; el tamaño mínimo son %dimensions pixeles." | msgstr "La imagen es muy pequeña; el tamaño mínimo son %dimensions pixeles." |
| 612 | ||
| 613 | #: includes/file.inc:758 | #: includes/file.inc:581 |
| 614 | msgid "The file could not be created." | msgid "" |
| 615 | msgstr "No se pudo crear el archivo." | "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " |
| 616 | "%destination." | |
| 617 | msgstr "" | |
| 618 | "Error de subida. No se ha podido mover el archivo %file al destino " | |
| 619 | "%destination." | |
| 620 | ||
| 621 | #: includes/file.inc:574 | #: includes/file.inc:610 |
| 622 | msgid "file" | msgid "" |
| 623 | msgstr "archivo" | "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and " |
| 624 | "try again." | |
| 625 | msgstr "" | |
| 626 | "El nombre excede el límite de 255 caracteres. Por favor, cambie el " | |
| 627 | "nombre e inténtelo de nuevo." | |
| 628 | ||
| 629 | #: includes/form.inc:1597 | #: includes/form.inc:704 |
| 630 | msgid "Confirm password" | msgid "Illegal choice %choice in !name element." |
| 631 | msgstr "Confirmar contraseña" | msgstr "Opción inválida %choice en el elemento !name." |
| 632 | ||
| 633 | #: includes/form.inc:1620 | #: includes/locale.inc:446 |
| 634 | msgid "The specified passwords do not match." | msgid "Language negotiation" |
| 635 | msgstr "Las contraseñas que ha indicado no coinciden." | msgstr "Negociación del idioma" |
| 636 | ||
| 637 | #: includes/form.inc:1624 | #: includes/file.inc:226 |
| 638 | msgid "Password field is required." | msgid "" |
| 639 | msgstr "El campo contraseña es necesario." | "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " |
| 640 | "%directory could not be found, or because its permissions do not allow " | |
| 641 | "the file to be written." | |
| 642 | msgstr "" | |
| 643 | "El archivo seleccionado %file no se pudo subir, porque la carpeta " | |
| 644 | "destino %directory no se pudo encontrar, o porque sus permisos no " | |
| 645 | "permiten escribir en ella el archivo." | |
| 646 | ||
| 647 | #: includes/form.inc:1705 | #: includes/common.inc:649 |
| 648 | msgid "The specified date is invalid." | msgid "%message in %file on line %line." |
| 649 | msgstr "La fecha indicada no es válida." | msgstr "%message en %file en la línea %line." |
| 650 | ||
| 651 | #: includes/form.inc:679 | #: includes/locale.inc:403 |
| 652 | msgid "!name field is required." | msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" |
| 653 | msgstr "El campo !name es obligatorio." | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma %name?" |
| 654 | ||
| 655 | #: includes/form.inc:684 | #: includes/locale.inc:422,423 |
| 656 | msgid "The language %locale has been removed." | |
| 657 | msgstr "Se ha eliminado el idioma %locale." | |
| 658 | ||
| 659 | #: includes/locale.inc:922 | |
| 660 | msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?" | |
| 661 | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la cadena \"%source\"?" | |
| 662 | ||
| 663 | #: includes/locale.inc:922 | |
| 664 | msgid "" | msgid "" |
| 665 | "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " | "Deleting the string will remove all translations of this string in all " |
| 666 | "characters long." | "languages. This action cannot be undone." |
| 667 | msgstr "" | msgstr "" |
| 668 | "!name no puede superar los %max caracteres, pero actualmente tiene una " | "Borrar la cadena eliminará todas las traducciones de esta cadena en " |
| 669 | "longitud de %length." | "todos los lenguajes. Esta acción no puede deshacerse." |
| 670 | ||
| 671 | #: includes/form.inc:2192 | #: includes/image.inc:95 |
| 672 | msgid "This field is required." | msgid "" |
| 673 | msgstr "Este campo es obligatorio." | "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process " |
| 674 | "%function." | |
| 675 | msgstr "" | |
| 676 | "El juego de herramientas de manejo de imagen %toolkit seleccionado no " | |
| 677 | "puede procesar correctamente %function." | |
| 678 | ||
| 679 | #: includes/form.inc:2197,2200 | #: includes/locale.inc:2359 |
| 680 | msgid "!title: !required" | msgid "Hindi" |
| 681 | msgstr "!title: !required" | msgstr "Hindi" |
| 682 | ||
| 683 | #: includes/form.inc:2438 | #: includes/form.inc:2451 |
| 684 | msgid "Initializing." | msgid "Initializing." |
| 685 | msgstr "Inicializando." | msgstr "Inicializando." |
| 686 | ||
| 687 | #: includes/form.inc:2439 | #: includes/form.inc:2452 |
| 688 | msgid "Remaining @remaining of @total." | msgid "Remaining @remaining of @total." |
| 689 | msgstr "Quedan @remaining de @total." | msgstr "Quedan @remaining de @total." |
| 690 | ||
| 691 | #: includes/form.inc:2440 | #: includes/form.inc:2453 |
| 692 | msgid "An error has occurred." | msgid "An error has occurred." |
| 693 | msgstr "Ha ocurrido un error." | msgstr "Ha ocurrido un error." |
| 694 | ||
| 695 | #: includes/form.inc:2513 | #: includes/form.inc:2526 |
| 696 | msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>" | msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>" |
| 697 | msgstr "Por favor, continue a <a href=\"@error_url\">la página de error</a>" | msgstr "Por favor, continue a <a href=\"@error_url\">la página de error</a>" |
| 698 | ||
| 699 | #: includes/batch.inc:100 | |
| 700 | msgid "HTTP POST is required." | |
| 701 | msgstr "Se requiere un POST HTTP" | |
| 702 | ||
| 703 | #: includes/common.inc:1275 | |
| 704 | msgid "0 sec" | |
| 705 | msgstr "0 seg" | |
| 706 | ||
| 707 | #: includes/locale.inc:661,662 | |
| 708 | msgid "The translation import of %filename failed." | |
| 709 | msgstr "Fallo al importar la traducción de %filename." | |
| 710 | ||
| 711 | #: includes/common.inc:2675 | |
| 712 | msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." | |
| 713 | msgstr "" | |
| 714 | "Cron ha estado ejecutándose durante más de una hora y parece estar " | |
| 715 | "atascado." | |
| 716 | ||
| 717 | #: includes/common.inc:2682 | |
| 718 | msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." | |
| 719 | msgstr "Intentando ejecutar cron cuando ya está corriendo." | |
| 720 | ||
| 721 | #: includes/common.inc:2697 | |
| 722 | msgid "Cron run completed." | |
| 723 | msgstr "Ejecución de cron terminada." | |
| 724 | ||
| 725 | #: includes/locale.inc:601 | |
| 726 | msgid "Already added languages" | |
| 727 | msgstr "Idiomas ya añadidos" | |
| 728 | ||
| 729 | #: includes/locale.inc:161,711 | |
| 730 | msgid "Language name" | |
| 731 | msgstr "Nombre del idioma" | |
| 732 | ||
| 733 | #: includes/locale.inc:2324 | |
| 734 | msgid "Catalan" | |
| 735 | msgstr "Catalán" | |
| 736 | ||
| 737 | #: includes/common.inc:377 | |
| 738 | msgid "The requested page could not be found." | |
| 739 | msgstr "No se ha encontrado la página solicitada." | |
| 740 | ||
| 741 | #: includes/actions.inc:301 | |
| 742 | msgid "Removed orphaned action '%action' from database." | |
| 743 | msgstr "Eliminada de la base de datos la acción huérfana '%action'." | |
| 744 | ||
| 745 | #: includes/actions.inc:307 | |
| 746 | msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link" | |
| 747 | msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link" | |
| 748 | msgstr[0] "Hay una opción huérfana (%orphans) en la tabla de acciones. !link" | |
| 749 | msgstr[1] "" | |
| 750 | "Hay @count acciones huérfanas (%orphans) en la tabla de acciones. " | |
| 751 | "!link" | |
| 752 | ||
| 753 | #: includes/common.inc:349 | |
| 754 | msgid "Site off-line" | |
| 755 | msgstr "Sitio fuera de línea" | |
| 756 | ||
| 757 | #: includes/common.inc:1243 | |
| 758 | msgid "@size @suffix" | |
| 759 | msgstr "@size @suffix" | |
| 760 | ||
| 761 | #: includes/common.inc:2713 | |
| 762 | msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." | |
| 763 | msgstr "La ejecución de cron excedió su límite de tiempo y fue abortada." | |
| 764 | ||
| 765 | #: includes/common.inc:1234 | |
| 766 | msgid "1 byte" | |
| 767 | msgid_plural "@count bytes" | |
| 768 | msgstr[0] "1 byte" | |
| 769 | msgstr[1] "@count bytes" | |
| 770 | ||
| 771 | #: includes/database.pgsql.inc:23 | |
| 772 | msgid "PostgreSQL database" | |
| 773 | msgstr "Base de datos PostgreSQL" | |
| 774 | ||
| 775 | #: includes/database.pgsql.inc:29 | |
| 776 | msgid "" | |
| 777 | "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " | |
| 778 | "%version." | |
| 779 | msgstr "" | |
| 780 | "Su servidor PostgreSQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos " | |
| 781 | "PostgreSQL %version." | |
| 782 | ||
| 783 | #: includes/database.pgsql.inc:406 | |
| 784 | msgid "" | |
| 785 | "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " | |
| 786 | "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " | |
| 787 | "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " | |
| 788 | "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>." | |
| 789 | msgstr "" | |
| 790 | "Su base de datos PostgreSQL se instaló con una codificación de " | |
| 791 | "caracteres equivocada (%encoding). Es posible que no funcione conforme " | |
| 792 | "a lo esperado. Se recomienda volver a crearla con codificación " | |
| 793 | "UTF-8/Unicode. Puede encontrar más información en la <a " | |
| 794 | "href=\"@url\">documentación de PostgreSQL</a>." | |
| 795 | ||
| 796 | #: includes/file.inc:104 | |
| 797 | msgid "The directory %directory has been created." | |
| 798 | msgstr "El directorio %directory ha sido creado." | |
| 799 | ||
| 800 | #: includes/file.inc:118 | |
| 801 | msgid "" | |
| 802 | "The permissions of directory %directory have been changed to make it " | |
| 803 | "writable." | |
| 804 | msgstr "" | |
| 805 | "Los permisos sobre la carpeta %directory se cambiaron para poder " | |
| 806 | "escribir en ella." | |
| 807 | ||
| 808 | #: includes/form.inc:689 | |
| 809 | msgid "" | |
| 810 | "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " | |
| 811 | "characters long." | |
| 812 | msgstr "" | |
| 813 | "!name no puede superar los %max caracteres, pero actualmente tiene una " | |
| 814 | "longitud de %length." | |
| 815 | ||
| 816 | #: includes/image.gd.inc:18 | #: includes/image.gd.inc:18 |
| 817 | msgid "GD2 image manipulation toolkit" | msgid "GD2 image manipulation toolkit" |
| 818 | msgstr "Juego de herramienas GD2 para la manipulación de imágenes" | msgstr "Juego de herramienas GD2 para la manipulación de imágenes" |
| # | Line 355 msgstr "Juego de herramienas GD2 para la | Line 821 msgstr "Juego de herramienas GD2 para la |
| 821 | msgid "The GD toolkit is installed and working properly." | msgid "The GD toolkit is installed and working properly." |
| 822 | msgstr "El juego de herramientas GD está instalado y funciona apropiadamente." | msgstr "El juego de herramientas GD está instalado y funciona apropiadamente." |
| 823 | ||
| #: includes/image.gd.inc:33 | ||
| msgid "JPEG quality" | ||
| msgstr "Calidad JPEG" | ||
| 824 | #: includes/image.gd.inc:34 | #: includes/image.gd.inc:34 |
| 825 | msgid "" | msgid "" |
| 826 | "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " | "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " |
| # | Line 368 msgstr "" | Line 830 msgstr "" |
| 830 | "0 hasta 100. Los valores más altos generan imágenes de mejor calidad " | "0 hasta 100. Los valores más altos generan imágenes de mejor calidad " |
| 831 | "y archivos mayores." | "y archivos mayores." |
| 832 | ||
| #: includes/image.gd.inc:38 | ||
| msgid "%" | ||
| msgstr "%" | ||
| 833 | #: includes/image.gd.inc:45 | #: includes/image.gd.inc:45 |
| 834 | msgid "" | msgid "" |
| 835 | "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed " | "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed " |
| # | Line 383 msgstr "" | Line 841 msgstr "" |
| 841 | "información vea la <a href=\"@url\">documentación de imagen de " | "información vea la <a href=\"@url\">documentación de imagen de " |
| 842 | "PHP</a>." | "PHP</a>." |
| 843 | ||
| 844 | #: includes/locale.inc:90 | #: includes/image.gd.inc:57 |
| 845 | msgid "Code" | msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100." |
| 846 | msgstr "Código" | msgstr "La calidad JPEG debe ser un número entre 0 y 100" |
| #: includes/locale.inc:90 | ||
| msgid "English name" | ||
| msgstr "Nombre en inglés" | ||
| #: includes/locale.inc:90 | ||
| msgid "Native name" | ||
| msgstr "Nombre nativo" | ||
| 847 | ||
| 848 | #: includes/locale.inc:90,275 | #: includes/locale.inc:48,279 |
| 849 | msgid "Direction" | msgid "Right to left" |
| 850 | msgstr "Dirección" | msgstr "Derecha a izquierda" |
| 851 | ||
| 852 | #: includes/locale.inc:122 | #: includes/locale.inc:48,279 |
| 853 | msgid "Configuration saved." | msgid "Left to right" |
| 854 | msgstr "Configuración guardada." | msgstr "Izquierda a derecha" |
| 855 | ||
| 856 | #: includes/locale.inc:157 | #: includes/locale.inc:157 |
| 857 | msgid "Predefined language" | msgid "Predefined language" |
| 858 | msgstr "Idioma predefinido" | msgstr "Idioma predefinido" |
| 859 | ||
| #: includes/locale.inc:161,711 | ||
| msgid "Language name" | ||
| msgstr "Nombre del idioma" | ||
| 860 | #: includes/locale.inc:164 | #: includes/locale.inc:164 |
| 861 | msgid "" | msgid "" |
| 862 | "Select the desired language and click the <em>Add language</em> " | "Select the desired language and click the <em>Add language</em> " |
| # | Line 433 msgstr "Añadir idioma personalizado" | Line 879 msgstr "Añadir idioma personalizado" |
| 879 | msgid "Save language" | msgid "Save language" |
| 880 | msgstr "Guardar idioma" | msgstr "Guardar idioma" |
| 881 | ||
| #: includes/locale.inc:229,239 | ||
| msgid "Language code" | ||
| msgstr "Código del idioma" | ||
| 882 | #: includes/locale.inc:245 | #: includes/locale.inc:245 |
| 883 | msgid "" | msgid "" |
| 884 | "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. " | "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. " |
| # | Line 469 msgstr "Nombre del idioma nativo" | Line 911 msgstr "Nombre del idioma nativo" |
| 911 | msgid "Name of the language in the language being added." | msgid "Name of the language in the language being added." |
| 912 | msgstr "Nombre del idioma, en el idioma que se está agregando." | msgstr "Nombre del idioma, en el idioma que se está agregando." |
| 913 | ||
| #: includes/locale.inc:263 | ||
| msgid "Path prefix" | ||
| msgstr "Prefijo de la ruta" | ||
| 914 | #: includes/locale.inc:266 | #: includes/locale.inc:266 |
| 915 | msgid "" | msgid "" |
| 916 | "Language code or other custom string for pattern matching within the " | "Language code or other custom string for pattern matching within the " |
| # | Line 527 msgstr "" | Line 965 msgstr "" |
| 965 | msgid "Direction that text in this language is presented." | msgid "Direction that text in this language is presented." |
| 966 | msgstr "Dirección en el que este lenguaje es presentado." | msgstr "Dirección en el que este lenguaje es presentado." |
| 967 | ||
| #: includes/locale.inc:48,279 | ||
| msgid "Left to right" | ||
| msgstr "Izquierda a derecha" | ||
| #: includes/locale.inc:48,279 | ||
| msgid "Right to left" | ||
| msgstr "Derecha a izquierda" | ||
| 968 | #: includes/locale.inc:291 | #: includes/locale.inc:291 |
| 969 | msgid "The language %language (%code) already exists." | msgid "The language %language (%code) already exists." |
| 970 | msgstr "El idioma %language (%code) ya existe." | msgstr "El idioma %language (%code) ya existe." |
| # | Line 550 msgid "" | Line 980 msgid "" |
| 980 | "screen</a>." | "screen</a>." |
| 981 | msgstr "" | msgstr "" |
| 982 | "El idioma %language ha sido creado y ahora puede usarse. Hay más " | "El idioma %language ha sido creado y ahora puede usarse. Hay más " |
| 983 | "información disponible en la <a href=\"@locale-help\">pantalla " | "información disponible en la <a href=\"@locale-help\">pantalla de " |
| 984 | "de ayuda</a>." | "ayuda</a>." |
| 985 | ||
| 986 | #: includes/locale.inc:339 | #: includes/locale.inc:339 |
| 987 | msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time." | msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time." |
| # | Line 582 msgid "The default language cannot be de | Line 1012 msgid "The default language cannot be de |
| 1012 | msgstr "El idioma por defecto no puede ser eliminado" | msgstr "El idioma por defecto no puede ser eliminado" |
| 1013 | ||
| 1014 | #: includes/locale.inc:403 | #: includes/locale.inc:403 |
| msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" | ||
| msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el idioma %name?" | ||
| #: includes/locale.inc:403 | ||
| 1015 | msgid "" | msgid "" |
| 1016 | "Deleting a language will remove all interface translations associated " | "Deleting a language will remove all interface translations associated " |
| 1017 | "with it, and posts in this language will be set to be language " | "with it, and posts in this language will be set to be language " |
| # | Line 595 msgstr "" | Line 1021 msgstr "" |
| 1021 | "asociadas a él, y las entradas escritos en este idioma serán fijados " | "asociadas a él, y las entradas escritos en este idioma serán fijados " |
| 1022 | "para ser neutras lingüisticamente. Esta acción es irreversible." | "para ser neutras lingüisticamente. Esta acción es irreversible." |
| 1023 | ||
| #: includes/locale.inc:422,423 | ||
| msgid "The language %locale has been removed." | ||
| msgstr "Se ha eliminado el idioma %locale." | ||
| #: includes/locale.inc:446 | ||
| msgid "Language negotiation" | ||
| msgstr "Negociación del idioma" | ||
| #: includes/locale.inc:449 | ||
| msgid "None." | ||
| msgstr "Ninguna." | ||
| 1024 | #: includes/locale.inc:450 | #: includes/locale.inc:450 |
| 1025 | msgid "Path prefix only." | msgid "Path prefix only." |
| 1026 | msgstr "Sólo prefijo de ruta." | msgstr "Sólo prefijo de ruta." |
| # | Line 676 msgstr "Limitar búsqueda a" | Line 1090 msgstr "Limitar búsqueda a" |
| 1090 | msgid "All text groups" | msgid "All text groups" |
| 1091 | msgstr "Todos los grupos de texto" | msgstr "Todos los grupos de texto" |
| 1092 | ||
| #: includes/locale.inc:601 | ||
| msgid "Already added languages" | ||
| msgstr "Idiomas ya añadidos" | ||
| 1093 | #: includes/locale.inc:602 | #: includes/locale.inc:602 |
| 1094 | msgid "Languages not yet added" | msgid "Languages not yet added" |
| 1095 | msgstr "Idiomas no añadidos aún" | msgstr "Idiomas no añadidos aún" |
| # | Line 688 msgstr "Idiomas no añadidos aún" | Line 1098 msgstr "Idiomas no añadidos aún" |
| 1098 | msgid "Import translation" | msgid "Import translation" |
| 1099 | msgstr "Importar traducción" | msgstr "Importar traducción" |
| 1100 | ||
| #: includes/locale.inc:612 | ||
| msgid "Language file" | ||
| msgstr "Archivo del idioma" | ||
| 1101 | #: includes/locale.inc:614 | #: includes/locale.inc:614 |
| 1102 | msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file." | msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file." |
| 1103 | msgstr "Un archivo de formato Gettext Portable Object (<em>.po</em>)." | msgstr "Un archivo de formato Gettext Portable Object (<em>.po</em>)." |
| # | Line 708 msgstr "" | Line 1114 msgstr "" |
| 1114 | "Elija a qué idioma desea agregar cadenas. Si elige un idioma que " | "Elija a qué idioma desea agregar cadenas. Si elige un idioma que " |
| 1115 | "todavía no está incluido, se agregará." | "todavía no está incluido, se agregará." |
| 1116 | ||
| 1117 | #: includes/locale.inc:623,716,735,2033 | #: includes/locale.inc:623,716,735,2037 |
| 1118 | msgid "Text group" | msgid "Text group" |
| 1119 | msgstr "Grupo de texto" | msgstr "Grupo de texto" |
| 1120 | ||
| # | Line 716 msgstr "Grupo de texto" | Line 1122 msgstr "Grupo de texto" |
| 1122 | msgid "Imported translations will be added to this text group." | msgid "Imported translations will be added to this text group." |
| 1123 | msgstr "Las traducciones importadas se añadirán a este grupo de textos." | msgstr "Las traducciones importadas se añadirán a este grupo de textos." |
| 1124 | ||
| #: includes/locale.inc:629 | ||
| msgid "Mode" | ||
| msgstr "Modo" | ||
| 1125 | #: includes/locale.inc:632 | #: includes/locale.inc:632 |
| 1126 | msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" | msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" |
| 1127 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 736 msgstr "" | Line 1138 msgstr "" |
| 1138 | msgid "The language %language has been created." | msgid "The language %language has been created." |
| 1139 | msgstr "El idioma %language ha sido creado." | msgstr "El idioma %language ha sido creado." |
| 1140 | ||
| #: includes/locale.inc:661,662 | ||
| msgid "The translation import of %filename failed." | ||
| msgstr "Fallo al importar la traducción de %filename." | ||
| #: includes/locale.inc:666 | ||
| msgid "File to import not found." | ||
| msgstr "No se encontró el archivo a importar." | ||
| 1141 | #: includes/locale.inc:707 | #: includes/locale.inc:707 |
| 1142 | msgid "Export translation" | msgid "Export translation" |
| 1143 | msgstr "Exportar traducción" | msgstr "Exportar traducción" |
| # | Line 756 msgstr "" | Line 1150 msgstr "" |
| 1150 | "Elija a qué idioma exportar en el formato Gettext Portable Object " | "Elija a qué idioma exportar en el formato Gettext Portable Object " |
| 1151 | "(<em>.po</em>)." | "(<em>.po</em>)." |
| 1152 | ||
| #: includes/locale.inc:730 | ||
| msgid "Export template" | ||
| msgstr "Exportar plantilla" | ||
| 1153 | #: includes/locale.inc:732 | #: includes/locale.inc:732 |
| 1154 | msgid "" | msgid "" |
| 1155 | "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with " | "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with " |
| # | Line 770 msgstr "" | Line 1160 msgstr "" |
| 1160 | "localización de Drupal." | "localización de Drupal." |
| 1161 | ||
| 1162 | #: includes/locale.inc:774 | #: includes/locale.inc:774 |
| 1163 | msgid "String not found." | msgid "String not found." |
| 1164 | msgstr "Cadena no encontrada." | msgstr "Cadena no encontrada." |
| #: includes/locale.inc:782 | ||
| msgid "Original text" | ||
| msgstr "Texto original" | ||
| #: includes/locale.inc:824 | ||
| msgid "Save translations" | ||
| msgstr "Guardar las traducciones" | ||
| #: includes/locale.inc:885 | ||
| msgid "The string has been saved." | ||
| msgstr "Se ha guardado la cadena." | ||
| #: includes/locale.inc:932 | ||
| msgid "The string has been removed." | ||
| msgstr "La cadena ha sido eliminada." | ||
| #: includes/locale.inc:1026 | ||
| msgid "The language selected for import is not supported." | ||
| msgstr "El idioma elegido para importar no está admitido" | ||
| #: includes/locale.inc:1041 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename appears to have a missing or malformed " | ||
| "header." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename parece tener un encabezado perdido " | ||
| "o mal formado." | ||
| #: includes/locale.inc:1051 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation was successfully imported. There are %number newly " | ||
| "created translated strings, %update strings were updated and %delete " | ||
| "strings were removed." | ||
| msgstr "" | ||
| "La traducción se importó con éxito. Hay %number cadenas traducidas " | ||
| "de reciente creación, %update cadenas fueron actualizadas y %delete " | ||
| "cadenas fueron eliminadas." | ||
| #: includes/locale.inc:1437 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: the plural formula " | ||
| "could not be parsed." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se pudo " | ||
| "analizar la fórmula de plural." | ||
| #: includes/locale.inc:2033 | ||
| msgid "String" | ||
| msgstr "Cadena" | ||
| #: includes/locale.inc:2059 | ||
| msgid "No strings found for your search." | ||
| msgstr "No se han encontrado cadenas de texto que coincidan con su busqueda." | ||
| #: includes/locale.inc:1079 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation import failed, because the file %filename could not be " | ||
| "read." | ||
| msgstr "" | ||
| "Fallo al importar la traducción, porque no se pudo leer el archivo " | ||
| "%filename." | ||
| #: includes/locale.inc:1108 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " | ||
| "expected but not found on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba " | ||
| "«msgstr», pero no se encontró en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1114 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " | ||
| "expected but not found on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba " | ||
| "«msgid_plural», pero no se encontró en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1120,1138,1150,1158,1172,1181 | ||
| msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error de sintaxis en " | ||
| "la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1132 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " | ||
| "unexpected on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | ||
| "«msgid» en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1146 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " | ||
| "unexpected on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | ||
| "«msgstr[]» en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1166 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " | ||
| "unexpected on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | ||
| "«msgstr» en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1194 | ||
| msgid "" | ||
| "The translation file %filename contains an error: there is an " | ||
| "unexpected string on line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba " | ||
| "una cadena en la línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:1205 | ||
| msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." | ||
| msgstr "" | ||
| "El archivo de traducción %filename terminó de forma inesperada en la " | ||
| "línea %line." | ||
| #: includes/locale.inc:2577 | ||
| msgid "Importing interface translations" | ||
| msgstr "Importando traducciones del interfaz" | ||
| #: includes/locale.inc:2578 | ||
| msgid "Starting import" | ||
| msgstr "Empezando la importación" | ||
| #: includes/locale.inc:2579 | ||
| msgid "Error importing interface translations" | ||
| msgstr "Error al importar las traducciones del interfaz" | ||
| #: includes/locale.inc:2617 | ||
| msgid "One translation file imported for the newly installed modules." | ||
| msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules." | ||
| msgstr[0] "" | ||
| "Se ha importado un documento de traducción para los módulos recien " | ||
| "instalados." | ||
| msgstr[1] "" | ||
| "Se ha importado @count documentos de traducción para los módulos " | ||
| "recien instalados." | ||
| #: includes/locale.inc:2627 | ||
| msgid "One translation file imported for the enabled modules." | ||
| msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules." | ||
| msgstr[0] "" | ||
| "Se han importado 1 documento de traducción para los módulos " | ||
| "activados." | ||
| msgstr[1] "" | ||
| "Se han importado @count documentos de traducción para los módulos " | ||
| "activados." | ||
| #: includes/mail.inc:135 | ||
| msgid "" | ||
| "Unable to send e-mail. Please contact the site admin, if the problem " | ||
| "persists." | ||
| msgstr "" | ||
| "No fue posible enviar el correo. Por favor póngase en contacto con el " | ||
| "administrador del sitio si el problema persiste." | ||
| #: includes/menu.inc:2423 | ||
| msgid "Operating in off-line mode." | ||
| msgstr "Funcionando en modo desconectado." | ||
| #: includes/module.inc:200 | ||
| msgid "" | ||
| "%module is part of a circular dependency. This is not supported and " | ||
| "you will not be able to switch it on." | ||
| msgstr "" | ||
| "%module es parte de una dependencia circular. Esto no está soportado " | ||
| "y no será posible activarlo." | ||
| #: includes/pager.inc:145,395 | ||
| msgid "« first" | ||
| msgstr "« primera" | ||
| #: includes/pager.inc:146,396 | ||
| msgid "‹ previous" | ||
| msgstr "‹ anterior" | ||
| #: includes/pager.inc:147,397 | ||
| msgid "next ›" | ||
| msgstr "siguiente ›" | ||
| #: includes/pager.inc:148,398 | ||
| msgid "last »" | ||
| msgstr "última »" | ||
| #: includes/pager.inc:395 | ||
| msgid "Go to first page" | ||
| msgstr "Ir a la primera página" | ||
| #: includes/pager.inc:398 | ||
| msgid "Go to last page" | ||
| msgstr "Ir a la última página" | ||
| #: includes/pager.inc:405 | ||
| msgid "Go to page @number" | ||
| msgstr "Ir a la página @number" | ||
| #: includes/tablesort.inc:71 | ||
| msgid "sort by @s" | ||
| msgstr "ordenar por @s" | ||
| #: includes/theme.inc:1387,1390 | ||
| msgid "sort icon" | ||
| msgstr "ordenar por icono" | ||
| #: includes/theme.inc:1387 | ||
| msgid "sort ascending" | ||
| msgstr "ordenar ascendente" | ||
| #: includes/theme.inc:1390 | ||
| msgid "sort descending" | ||
| msgstr "orden descendente" | ||
| #: includes/theme.inc:1428 | ||
| msgid "updated" | ||
| msgstr "actualizado" | ||
| #: includes/theme.inc:1500 | ||
| msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]" | ||
| msgstr "[<a href=\"@link\">más ayuda...</a>]" | ||
| #: includes/theme.inc:1513 | ||
| msgid "XML feed" | ||
| msgstr "Hilo XML" | ||
| #: includes/theme.inc:1527 | ||
| msgid "Syndicate content" | ||
| msgstr "Distribuir contenido" | ||
| #: includes/theme.inc:1541 | ||
| msgid "<a href=\"@link\" title=\"@title\">more</a>" | ||
| msgstr "<a href=\"@link\" title=\"@title\">más</a>" | ||
| #: includes/theme.inc:1621 | ||
| msgid "not verified" | ||
| msgstr "no verificado" | ||
| #: includes/unicode.inc:48 | ||
| msgid "" | ||
| "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " | ||
| "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " | ||
| "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " | ||
| "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for " | ||
| "more information." | ||
| msgstr "" | ||
| "La biblioteca PCRE de su instalación de PHP está desactualizada. " | ||
| "Esto puede provocar problemas con la gestión del texto Unicode. Si " | ||
| "está trabajando con PHP 4.3.3 o posterior, debe asegurarse de que " | ||
| "está usando la biblioteca PCRE suministrada por PHP. Tiene más " | ||
| "información en la<a href=\"@url\">documentación de PCRE de PHP</a>." | ||
| #: includes/unicode.inc:53 | ||
| msgid "" | ||
| "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " | ||
| "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved " | ||
| "Unicode support." | ||
| msgstr "" | ||
| "Las operaciones con las cadenas Unicode se emulan en base al esfuerzo " | ||
| "óptimo. Puede instalar la <a href=\"@url\">extensión mbstring de " | ||
| "PHP</a> para mejorar el soporte de Unicode." | ||
| #: includes/unicode.inc:58 | ||
| msgid "" | ||
| "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " | ||
| "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. " | ||
| "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " | ||
| "for more information." | ||
| msgstr "" | ||
| "La sobrecarga de la función de cadenas multibyte en PHP está activa " | ||
| "y se debe desactivar. Debe revisar la opción " | ||
| "<em>mbstring.func_overload</em> de php.ini. Tiene más información en " | ||
| "la <a href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>." | ||
| #: includes/unicode.inc:61 | ||
| msgid "" | ||
| "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " | ||
| "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> " | ||
| "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring " | ||
| "documentation</a> for more information." | ||
| msgstr "" | ||
| "La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y " | ||
| "se debe desactivar. Debe revisar la opción " | ||
| "<em>mbstring.encoding_translation</em> de php.ini. Tiene más " | ||
| "información en la <a href=\"@url\">documentación mbstring de " | ||
| "PHP</a>." | ||
| #: includes/unicode.inc:64 | ||
| msgid "" | ||
| "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " | ||
| "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. " | ||
| "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " | ||
| "for more information." | ||
| msgstr "" | ||
| "La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y " | ||
| "se debe desactivar. Debe revisar la opción " | ||
| "<em>mbstring.http_input</em> de php.ini. Tiene más información en la " | ||
| "<a href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>." | ||
| #: includes/unicode.inc:67 | ||
| msgid "" | ||
| "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " | ||
| "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. " | ||
| "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " | ||
| "for more information." | ||
| msgstr "" | ||
| "La conversión de cadenas de salida multibyte en PHP está activa y se " | ||
| "debe desactivar. Debe revisar la opción <em>mbstring.http_output</em> " | ||
| "de php.ini. Tiene más información en la <a " | ||
| "href=\"@url\">documentación mbstring de PHP</a>." | ||
| #: includes/unicode.inc:84 | ||
| msgid "Standard PHP" | ||
| msgstr "PHP estándar" | ||
| #: includes/unicode.inc:85 | ||
| msgid "PHP Mbstring Extension" | ||
| msgstr "Extensión Mbstring de PHP" | ||
| #: includes/unicode.inc:96 | ||
| msgid "Unicode library" | ||
| msgstr "Biblioteca Unicode" | ||
| #: includes/xmlrpc.inc:454 | ||
| msgid "Parse error. Not well formed" | ||
| msgstr "Error al analizar. No está bien formado" | ||
| #: includes/xmlrpcs.inc:62 | ||
| msgid "Parse error. Request not well formed." | ||
| msgstr "Error al analizar. La petición no está bien formada." | ||
| #: includes/xmlrpcs.inc:65 | ||
| msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." | ||
| msgstr "" | ||
| "Error del servidor. XML-RPC no válido. La petición puede ser la " | ||
| "llamada a unmétodo." | ||
| #: includes/xmlrpcs.inc:163 | ||
| msgid "Server error. Wrong number of method parameters." | ||
| msgstr "Error del servidor. Número incorrecto de parámetros del método." | ||
| #: includes/xmlrpcs.inc:200 | ||
| msgid "Server error. Invalid method parameters." | ||
| msgstr "Error del servidor. Parámetros del método no válidos." | ||
| 1165 | ||
| 1166 | #: includes/xmlrpcs.inc:219 | #: includes/locale.inc:854 |
| 1167 | msgid "Invalid syntax for system.multicall." | msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" |
| 1168 | msgstr "Sintaxis no válida para system.multicall." | msgstr "La cadena enviada contiene HTML no permitido: %string" |
| 1169 | ||
| 1170 | #: includes/xmlrpcs.inc:225 | #: includes/locale.inc:887 |
| 1171 | msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." | msgid "The string has been saved." |
| 1172 | msgstr "Las llamadas recursivas a system.multicall están prohibidas." | msgstr "Se ha guardado la cadena." |
| 1173 | ||
| 1174 | #: includes/image.gd.inc:57 | #: includes/locale.inc:934 |
| 1175 | msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100." | msgid "The string has been removed." |
| 1176 | msgstr "La calidad JPEG debe ser un número entre 0 y 100" | msgstr "La cadena ha sido eliminada." |
| 1177 | ||
| 1178 | #: includes/common.inc:609 | #: includes/locale.inc:1028 |
| 1179 | msgid "%message in %file on line %line." | msgid "The language selected for import is not supported." |
| 1180 | msgstr "%message en %file en la línea %line." | msgstr "El idioma elegido para importar no está admitido" |
| 1181 | ||
| 1182 | #: includes/common.inc:2632 | #: includes/locale.inc:1043 |
| 1183 | msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." | msgid "" |
| 1184 | "The translation file %filename appears to have a missing or malformed " | |
| 1185 | "header." | |
| 1186 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1187 | "Cron ha estado ejecutándose durante más de una hora y parece estar " | "El archivo de traducción %filename parece tener un encabezado perdido " |
| 1188 | "atascado." | "o mal formado." |
| 1189 | ||
| 1190 | #: includes/common.inc:2639 | #: includes/locale.inc:1053 |
| 1191 | msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." | msgid "" |
| 1192 | msgstr "Intentando ejecutar cron cuando ya está corriendo." | "The translation was successfully imported. There are %number newly " |
| 1193 | "created translated strings, %update strings were updated and %delete " | |
| 1194 | "strings were removed." | |
| 1195 | msgstr "" | |
| 1196 | "La traducción se importó con éxito. Hay %number cadenas traducidas " | |
| 1197 | "de reciente creación, %update cadenas fueron actualizadas y %delete " | |
| 1198 | "cadenas fueron eliminadas." | |
| 1199 | ||
| 1200 | #: includes/common.inc:2654 | #: includes/locale.inc:1441 |
| 1201 | msgid "Cron run completed." | msgid "" |
| 1202 | msgstr "Ejecución de cron terminada." | "The translation file %filename contains an error: the plural formula " |
| 1203 | "could not be parsed." | |
| 1204 | msgstr "" | |
| 1205 | "El archivo de traducción %filename contiene un error: no se pudo " | |
| 1206 | "analizar la fórmula de plural." | |
| 1207 | ||
| 1208 | #: includes/common.inc:2670 | #: includes/locale.inc:2581 |
| 1209 | msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." | msgid "Importing interface translations" |
| 1210 | msgstr "La ejecución de cron excedió su límite de tiempo y fue abortada." | msgstr "Importando traducciones del interfaz" |
| 1211 | ||
| 1212 | #: includes/common.inc:1194 | #: includes/locale.inc:2582 |
| 1213 | msgid "1 byte" | msgid "Starting import" |
| 1214 | msgid_plural "@count bytes" | msgstr "Empezando la importación" |
| msgstr[0] "1 byte" | ||
| msgstr[1] "@count bytes" | ||
| 1215 | ||
| 1216 | #: includes/file.inc:122 | #: includes/locale.inc:2583 |
| 1217 | msgid "" | msgid "Error importing interface translations" |
| 1218 | "The directory %directory is not writable, because it does not have the " | msgstr "Error al importar las traducciones del interfaz" |
| "correct permissions set." | ||
| msgstr "" | ||
| "No se puede escribir en la carpeta %directory, porque no tiene " | ||
| "definidos los permisos correctos." | ||
| 1219 | ||
| 1220 | #: includes/file.inc:226 | #: includes/locale.inc:855 |
| 1221 | msgid "" | msgid "" |
| 1222 | "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " | "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " |
| 1223 | "%directory could not be found, or because its permissions do not allow " | "%string" |
| "the file to be written." | ||
| 1224 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1225 | "El archivo seleccionado %file no se pudo subir, porque la carpeta " | "Se ha intentado enviar una cadena de traducción con HTML no " |
| 1226 | "destino %directory no se pudo encontrar, o porque sus permisos no " | "permitido:%string" |
| "permiten escribir en ella el archivo." | ||
| 1227 | ||
| 1228 | #: includes/form.inc:699 | #: includes/locale.inc:997 |
| 1229 | msgid "Illegal choice %choice in !name element." | msgid "The %language language (%code) has been created." |
| 1230 | msgstr "Opción inválida %choice en el elemento !name." | msgstr "El idioma %language (%code) ha sido creado." |
| 1231 | ||
| 1232 | #: includes/image.inc:95 | #: includes/locale.inc:1054 |
| 1233 | msgid "" | msgid "" |
| 1234 | "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process " | "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update " |
| 1235 | "%function." | "updated and %delete removed." |
| 1236 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1237 | "El juego de herramientas de manejo de imagen %toolkit seleccionado no " | "Se ha importado %file en %locale: %number nuevas cadenas añadidas, " |
| 1238 | "puede procesar correctamente %function." | "%update actualizadas y %delete borradas." |
| 1239 | ||
| 1240 | #: includes/locale.inc:1879 | #: includes/locale.inc:1883 |
| 1241 | msgid "Exported %locale translation file: %filename." | msgid "Exported %locale translation file: %filename." |
| 1242 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1243 | "Se exportó el archivo de traducción de %locale con el nombre " | "Se exportó el archivo de traducción de %locale con el nombre " |
| 1244 | "%filename." | "%filename." |
| 1245 | ||
| 1246 | #: includes/locale.inc:1883 | #: includes/locale.inc:1887 |
| 1247 | msgid "Exported translation file: %filename." | msgid "Exported translation file: %filename." |
| 1248 | msgstr "Se exportó el archivo de traducción: %filename." | msgstr "Se exportó el archivo de traducción: %filename." |
| 1249 | ||
| 1250 | #: includes/locale.inc:2299 | #: includes/locale.inc:2228 |
| 1251 | msgid "Afar" | msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." |
| 1252 | msgstr "Afarense" | msgstr "" |
| 1253 | "Archivo de traducción de J |