Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
|
Patch
| revision 1.1.2.12 by jareyero, Mon May 11 09:07:21 2009 UTC | revision 1.1.2.13 by jareyero, Sun Oct 4 13:13:37 2009 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # Spanish translation of drupal (6.9) | # Spanish translation of Drupal (6.14) |
| 2 | # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team | # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team |
| 3 | # Generated from files: | # Generated from files: |
| 4 | # content_types.inc,v 1.50.2.1 2008/02/13 11:23:28 goba | # node.module,v 1.947.2.18 2009/09/16 18:21:06 goba |
| 5 | # node.admin.inc,v 1.19.2.2 2008/11/10 10:31:06 goba | # content_types.inc,v 1.50.2.3 2009/09/14 11:51:23 goba |
| 6 | # node.pages.inc,v 1.28.2.3 2008/11/10 10:18:54 goba | # node.admin.inc,v 1.19.2.3 2009/06/08 16:45:34 goba |
| 7 | # node.module,v 1.947.2.13 2009/01/14 23:34:07 goba | # node.pages.inc,v 1.28.2.4 2009/04/27 11:35:01 goba |
| 8 | # | # |
| 9 | msgid "" | msgid "" |
| 10 | msgstr "" | msgstr "" |
| 11 | "Project-Id-Version: drupal (6.9)\n" | "Project-Id-Version: Drupal (6.14)\n" |
| 12 | "POT-Creation-Date: 2009-05-10 14:01+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2009-10-04 13:01+0000\n" |
| 13 | "PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:55+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:13+0000\n" |
| 14 | "Language-Team: Spanish\n" | "Language-Team: Spanish\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 19 | ||
| 20 | #: modules/node/node.module:1356 | |
| 21 | msgid "Read more" | |
| 22 | msgstr "Leer más" | |
| 23 | ||
| 24 | #: modules/node/node.module:1114 | |
| 25 | msgid "Log" | |
| 26 | msgstr "Registro" | |
| 27 | ||
| 28 | #: modules/node/content_types.inc:143 | |
| 29 | msgid "Explanation or submission guidelines" | |
| 30 | msgstr "Explicación o directrices para envíos" | |
| 31 | ||
| 32 | #: modules/node/node.admin.inc:155 | |
| 33 | msgid "category" | |
| 34 | msgstr "categoría" | |
| 35 | ||
| 36 | #: modules/node/node.module:798 | |
| 37 | msgid "The username %name does not exist." | |
| 38 | msgstr "El nombre del usuario %name no existe." | |
| 39 | ||
| 40 | #: modules/node/node.module:1843,1895 | |
| 41 | msgid "Advanced search" | |
| 42 | msgstr "Búsqueda avanzada" | |
| 43 | ||
| 44 | #: modules/node/node.admin.inc:151 | |
| 45 | msgid "type" | |
| 46 | msgstr "tipo" | |
| 47 | ||
| 48 | #: modules/node/node.pages.inc:505 | |
| 49 | msgid "Are you sure you want to delete %title?" | |
| 50 | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?" | |
| 51 | ||
| 52 | #: modules/node/node.module:1759 | |
| 53 | msgid "RSS" | |
| 54 | msgstr "RSS" | |
| 55 | ||
| 56 | #: modules/node/content_types.inc:116 | |
| 57 | msgid "Title field label" | |
| 58 | msgstr "Etiqueta del campo de título" | |
| 59 | ||
| 60 | #: modules/node/content_types.inc:129 | |
| 61 | msgid "Body field label" | |
| 62 | msgstr "Etiqueta del campo de cuerpo" | |
| 63 | ||
| 64 | #: modules/node/node.module:1545,1555 | |
| 65 | msgid "Revisions" | |
| 66 | msgstr "Revisiones" | |
| 67 | ||
| 68 | #: modules/node/node.pages.inc:163 | |
| 69 | msgid "Log message" | |
| 70 | msgstr "Mensaje de registro" | |
| 71 | ||
| 72 | #: modules/node/content_types.inc:335 | |
| 73 | msgid "node" | |
| 74 | msgstr "nodo" | |
| 75 | ||
| 76 | #: modules/node/node.module:1120 | |
| 77 | msgid "access content" | |
| 78 | msgstr "acceder al contenido" | |
| 79 | ||
| 80 | #: modules/node/node.module:1469 | |
| 81 | msgid "Create content" | |
| 82 | msgstr "Crear contenido" | |
| 83 | ||
| 84 | #: modules/node/node.pages.inc:174 | |
| 85 | msgid "Authoring information" | |
| 86 | msgstr "Información de autoría" | |
| 87 | ||
| 88 | #: modules/node/node.pages.inc:192 | |
| 89 | msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." | |
| 90 | msgstr "" | |
| 91 | "Formato: %time. Déjelo vacío para usar la hora del formulario de " | |
| 92 | "envío." | |
| 93 | ||
| 94 | #: modules/node/node.pages.inc:186 | |
| 95 | msgid "Leave blank for %anonymous." | |
| 96 | msgstr "Dejar vacío para %anonymous." | |
| 97 | ||
| 98 | #: modules/node/node.admin.inc:611 | |
| 99 | msgid "Are you sure you want to delete these items?" | |
| 100 | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?" | |
| 101 | ||
| 102 | #: modules/node/node.admin.inc:621 | |
| 103 | msgid "The items have been deleted." | |
| 104 | msgstr "Se han eliminado los elementos." | |
| 105 | ||
| 106 | #: modules/node/node.admin.inc:513 | |
| 107 | msgid "No items selected." | |
| 108 | msgstr "No hay ítems seleccionados." | |
| 109 | ||
| 110 | #: modules/node/node.admin.inc:135,492 | |
| 111 | msgid "published" | |
| 112 | msgstr "publicado" | |
| 113 | ||
| 114 | #: modules/node/node.pages.inc:203 | |
| 115 | msgid "Publishing options" | |
| 116 | msgstr "Opciones de publicación" | |
| 117 | ||
| 118 | #: modules/node/node.pages.inc:574 | |
| 119 | msgid "Revert" | |
| 120 | msgstr "Revertir" | |
| 121 | ||
| 122 | #: modules/node/node.module:1623,1629,1630 | |
| 123 | msgid "Syndicate" | |
| 124 | msgstr "Sindicar" | |
| 125 | ||
| 126 | #: modules/node/node.module:1120 | |
| 127 | msgid "view revisions" | |
| 128 | msgstr "ver revisiones" | |
| 129 | ||
| 130 | #: modules/node/node.pages.inc:528 | |
| 131 | msgid "Revisions for %title" | |
| 132 | msgstr "Revisiones para %title" | |
| 133 | ||
| 134 | #: modules/node/node.pages.inc:548,554 | |
| 135 | msgid "!date by !username" | |
| 136 | msgstr "!date por !username" | |
| 137 | ||
| 138 | #: modules/node/node.pages.inc:557 | |
| 139 | msgid "revert" | |
| 140 | msgstr "volver" | |
| 141 | ||
| 142 | #: modules/node/node.pages.inc:530 | |
| 143 | msgid "Revision" | |
| 144 | msgstr "Revisión" | |
| 145 | ||
| 146 | #: modules/node/node.pages.inc:551 | |
| 147 | msgid "current revision" | |
| 148 | msgstr "revisión actual" | |
| 149 | ||
| 150 | #: modules/node/node.admin.inc:33 | |
| 151 | msgid "Length of trimmed posts" | |
| 152 | msgstr "Longitud de los envíos recortados" | |
| 153 | ||
| 154 | #: modules/node/node.admin.inc:36 | |
| 155 | msgid "200 characters" | |
| 156 | msgstr "200 caracteres" | |
| 157 | ||
| 158 | #: modules/node/node.admin.inc:37 | |
| 159 | msgid "400 characters" | |
| 160 | msgstr "400 caracteres" | |
| 161 | ||
| 162 | #: modules/node/node.admin.inc:38 | |
| 163 | msgid "600 characters" | |
| 164 | msgstr "600 caracteres" | |
| 165 | ||
| 166 | #: modules/node/node.admin.inc:39 | |
| 167 | msgid "800 characters" | |
| 168 | msgstr "800 caracteres" | |
| 169 | ||
| 170 | #: modules/node/node.admin.inc:40 | |
| 171 | msgid "1000 characters" | |
| 172 | msgstr "1000 caracteres" | |
| 173 | ||
| 174 | #: modules/node/node.admin.inc:41 | |
| 175 | msgid "1200 characters" | |
| 176 | msgstr "1200 caracteres" | |
| 177 | ||
| 178 | #: modules/node/node.admin.inc:42 | |
| 179 | msgid "1400 characters" | |
| 180 | msgstr "1400 caracteres" | |
| 181 | ||
| 182 | #: modules/node/node.admin.inc:43 | |
| 183 | msgid "1600 characters" | |
| 184 | msgstr "1600 caracteres" | |
| 185 | ||
| 186 | #: modules/node/node.admin.inc:44 | |
| 187 | msgid "1800 characters" | |
| 188 | msgstr "1800 caracteres" | |
| 189 | ||
| 190 | #: modules/node/node.admin.inc:45 | |
| 191 | msgid "2000 characters" | |
| 192 | msgstr "2000 caracteres" | |
| 193 | ||
| 194 | #: modules/node/node.admin.inc:47 | |
| 195 | msgid "" | |
| 196 | "The maximum number of characters used in the trimmed version of a " | |
| 197 | "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long " | |
| 198 | "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically " | |
| 199 | "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML " | |
| 200 | "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this " | |
| 201 | "setting will only affect new or updated content and will not affect " | |
| 202 | "existing teasers." | |
| 203 | msgstr "" | |
| 204 | "El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión " | |
| 205 | "recortada de un envío. Drupal usa esta opción para determinar en " | |
| 206 | "qué punto se deben cortar los envíos excesivamente largos. La " | |
| 207 | "versión recortada de un envío suele ser el avance del envío que se " | |
| 208 | "muestra en la página principal, en los orígenes XML, etc. Para " | |
| 209 | "desactivar los avances, defínalo como \"Ilimitado\". Tenga en cuenta " | |
| 210 | "que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o actualizado y " | |
| 211 | "los avances existentes no se van a ver afectados." | |
| 212 | ||
| 213 | #: modules/node/node.module:978 | |
| 214 | msgid "@type: deleted %title." | |
| 215 | msgstr "@type: eliminado %title." | |
| 216 | ||
| 217 | #: modules/node/node.module:1094 | |
| 218 | msgid "Revision of %title from %date" | |
| 219 | msgstr "Revisión de %title de %date" | |
| 220 | ||
| 221 | #: modules/node/node.module:2683 | |
| 222 | msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership." | |
| 223 | msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad." | |
| 224 | ||
| 225 | #: modules/node/node.module:2722 | |
| 226 | msgid "Please enter a valid username." | |
| 227 | msgstr "Por favor, proporcione un nombre de usuario válido." | |
| 228 | ||
| 229 | #: modules/node/node.module:1120 | |
| 230 | msgid "administer nodes" | |
| 231 | msgstr "administrar nodos" | |
| 232 | ||
| 233 | #: modules/node/node.admin.inc:136,492 | |
| 234 | msgid "not published" | |
| 235 | msgstr "no publicado" | |
| 236 | ||
| 237 | #: modules/node/node.admin.inc:140 | |
| 238 | msgid "not sticky" | |
| 239 | msgstr "no pegajoso" | |
| 240 | ||
| 241 | #: modules/node/node.admin.inc:139 | |
| 242 | msgid "sticky" | |
| 243 | msgstr "pegajoso" | |
| 244 | ||
| 245 | #: modules/node/node.admin.inc:138 | |
| 246 | msgid "not promoted" | |
| 247 | msgstr "no promocionado" | |
| 248 | ||
| 249 | #: modules/node/node.admin.inc:137 | |
| 250 | msgid "promoted" | |
| 251 | msgstr "promocionado" | |
| 252 | ||
| 253 | #: modules/node/content_types.inc:154 | |
| 254 | msgid "Default options" | |
| 255 | msgstr "Opciones predefinidas" | |
| 256 | ||
| 257 | #: modules/node/content_types.inc:42 | #: modules/node/content_types.inc:42 |
| 258 | msgid "No content types available." | msgid "No content types available." |
| 259 | msgstr "No hay tipos de contenido disponibles." | msgstr "No hay tipos de contenido disponibles." |
| 260 | ||
| 261 | #: modules/node/node.admin.inc:361 | |
| 262 | msgid "The update has encountered an error." | |
| 263 | msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error." | |
| 264 | ||
| 265 | #: modules/node/node.admin.inc:428 | |
| 266 | msgid "1 item successfully processed:" | |
| 267 | msgid_plural "@count items successfully processed:" | |
| 268 | msgstr[0] "1 elemento procesado con éxito:" | |
| 269 | msgstr[1] "@count elementos procesados con éxito:" | |
| 270 | ||
| 271 | #: modules/node/node.admin.inc:90 | |
| 272 | msgid "Publish" | |
| 273 | msgstr "Publicar" | |
| 274 | ||
| 275 | #: modules/node/node.admin.inc:95 | |
| 276 | msgid "Unpublish" | |
| 277 | msgstr "No publicar" | |
| 278 | ||
| 279 | #: modules/node/content_types.inc:192 | |
| 280 | msgid "Save content type" | |
| 281 | msgstr "Guardar el tipo de contenido" | |
| 282 | ||
| 283 | #: modules/node/node.pages.inc:574 | |
| 284 | msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" | |
| 285 | msgstr "¿Está seguro de querer volver a la revisión de %revision-date?" | |
| 286 | ||
| 287 | #: modules/node/node.pages.inc:594 | |
| 288 | msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" | |
| 289 | msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la revisión de %revision-date?" | |
| 290 | ||
| 291 | #: modules/node/node.module:1120 | |
| 292 | msgid "revert revisions" | |
| 293 | msgstr "volver a revisiones" | |
| 294 | ||
| 295 | #: modules/node/node.pages.inc:601 | |
| 296 | msgid "@type: deleted %title revision %revision." | |
| 297 | msgstr "@type: eliminada la revisión %revision de %title." | |
| 298 | ||
| 299 | #: modules/node/node.pages.inc:438 | |
| 300 | msgid "Preview trimmed version" | |
| 301 | msgstr "Vista previa de la versión recortada" | |
| 302 | ||
| 303 | #: modules/node/node.pages.inc:440 | |
| 304 | msgid "Preview full version" | |
| 305 | msgstr "Vista previa de la versión completa" | |
| 306 | ||
| 307 | #: modules/node/node.module:785 | |
| 308 | msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words." | |
| 309 | msgstr "" | |
| 310 | "El cuerpo de @type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words " | |
| 311 | "palabras." | |
| 312 | ||
| 313 | #: modules/node/node.module:789 | |
| 314 | msgid "" | |
| 315 | "This content has been modified by another user, changes cannot be " | |
| 316 | "saved." | |
| 317 | msgstr "" | |
| 318 | "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se pueden " | |
| 319 | "guardar." | |
| 320 | ||
| 321 | #: modules/node/node.admin.inc:212 | |
| 322 | msgid "Show only items where" | |
| 323 | msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que" | |
| 324 | ||
| 325 | #: modules/node/node.pages.inc:466 | |
| 326 | msgid "@type: updated %title." | |
| 327 | msgstr "@type: actualizado %title." | |
| 328 | ||
| 329 | #: modules/node/node.pages.inc:462 | |
| 330 | msgid "@type: added %title." | |
| 331 | msgstr "@type: añadido %title." | |
| 332 | ||
| 333 | #: modules/node/content_types.inc:403 | |
| 334 | msgid "The content type %name has been deleted." | |
| 335 | msgstr "Se ha eliminado el tipo de contenido %name." | |
| 336 | ||
| 337 | #: modules/node/content_types.inc:404 | |
| 338 | msgid "Deleted content type %name." | |
| 339 | msgstr "Eliminado el tipo de contenido %name." | |
| 340 | ||
| 341 | #: modules/node/node.admin.inc:100 | |
| 342 | msgid "Promote to front page" | |
| 343 | msgstr "Promocionar a la página principal" | |
| 344 | ||
| 345 | #: modules/node/node.module:1854 | |
| 346 | msgid "Containing any of the words" | |
| 347 | msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras" | |
| 348 | ||
| 349 | #: modules/node/node.module:1860 | |
| 350 | msgid "Containing the phrase" | |
| 351 | msgstr "Que contenga la frase" | |
| 352 | ||
| 353 | #: modules/node/node.module:1866 | |
| 354 | msgid "Containing none of the words" | |
| 355 | msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras" | |
| 356 | ||
| 357 | #: modules/node/node.module:1875 | |
| 358 | msgid "Only in the category(s)" | |
| 359 | msgstr "Sólo en las categorías" | |
| 360 | ||
| 361 | #: modules/node/node.module:1888 | |
| 362 | msgid "Only of the type(s)" | |
| 363 | msgstr "Sólo de los tipos" | |
| 364 | ||
| 365 | #: modules/node/node.module:1159 | |
| 366 | msgid "Content ranking" | |
| 367 | msgstr "Ranking de contenido" | |
| 368 | ||
| 369 | #: modules/node/node.module:1163 | |
| 370 | msgid "" | |
| 371 | "The following numbers control which properties the content search " | |
| 372 | "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more " | |
| 373 | "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers " | |
| 374 | "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect " | |
| 375 | "immediately." | |
| 376 | msgstr "" | |
| 377 | "Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de " | |
| 378 | "contenido deben definir la ordenación de los resultados. Los números " | |
| 379 | "mayores implican mayor influencia. Cero significa que la propiedad se " | |
| 380 | "ignora. Al cambiar estos números no es necesario reconstruir el " | |
| 381 | "índice de búsqueda. Los cambios surten efecto inmediatamente." | |
| 382 | ||
| 383 | #: modules/node/node.module:1166 | |
| 384 | msgid "Keyword relevance" | |
| 385 | msgstr "Relevancia de clave" | |
| 386 | ||
| 387 | #: modules/node/node.module:1167 | |
| 388 | msgid "Recently posted" | |
| 389 | msgstr "Enviado recientemente" | |
| 390 | ||
| 391 | #: modules/node/node.module:1169 | |
| 392 | msgid "Number of comments" | |
| 393 | msgstr "Número de comentarios" | |
| 394 | ||
| 395 | #: modules/node/node.module:1172 | |
| 396 | msgid "Number of views" | |
| 397 | msgstr "Número de lecturas" | |
| 398 | ||
| 399 | #: modules/node/node.module:1322 | |
| 400 | msgid "Factor" | |
| 401 | msgstr "Factor" | |
| 402 | ||
| 403 | #: modules/node/node.module:2388 | |
| 404 | msgid "The content access permissions have been rebuilt." | |
| 405 | msgstr "Los permisos de acceso al contenido han sido reconstruidos." | |
| 406 | ||
| 407 | #: modules/node/node.module:2495 | |
| 408 | msgid "When either saving a new post or updating an existing post" | |
| 409 | msgstr "Al guardar un envío nuevo o al actualizar uno ya existente" | |
| 410 | ||
| 411 | #: modules/node/node.module:2498 | |
| 412 | msgid "After saving a new post" | |
| 413 | msgstr "Tras guardar un nuevo envío" | |
| 414 | ||
| 415 | #: modules/node/node.module:2501 | |
| 416 | msgid "After saving an updated post" | |
| 417 | msgstr "Depués de guardar una entrada actualizada" | |
| 418 | ||
| 419 | #: modules/node/node.module:2504 | |
| 420 | msgid "After deleting a post" | |
| 421 | msgstr "Tras borrar un envío" | |
| 422 | ||
| 423 | #: modules/node/node.module:2507 | |
| 424 | msgid "When content is viewed by an authenticated user" | |
| 425 | msgstr "Cuando el contenido sea visto por usuario registrado" | |
| 426 | ||
| 427 | #: modules/node/node.module:2521 | |
| 428 | msgid "Publish post" | |
| 429 | msgstr "Publicar envío" | |
| 430 | ||
| 431 | #: modules/node/node.module:2531 | |
| 432 | msgid "Unpublish post" | |
| 433 | msgstr "Despublicar envío" | |
| 434 | ||
| 435 | #: modules/node/node.module:2541 | |
| 436 | msgid "Make post sticky" | |
| 437 | msgstr "Hacer el envío pegajoso" | |
| 438 | ||
| 439 | #: modules/node/node.module:2551 | |
| 440 | msgid "Make post unsticky" | |
| 441 | msgstr "Hacer el envío no-pegajoso" | |
| 442 | ||
| 443 | #: modules/node/node.module:2561 | |
| 444 | msgid "Promote post to front page" | |
| 445 | msgstr "Promover envío a la portada" | |
| 446 | ||
| 447 | #: modules/node/node.module:2571 | |
| 448 | msgid "Remove post from front page" | |
| 449 | msgstr "Retirar envío de la portada" | |
| 450 | ||
| 451 | #: modules/node/node.module:2581 | |
| 452 | msgid "Change the author of a post" | |
| 453 | msgstr "Cambiar el autor de un envío" | |
| 454 | ||
| 455 | #: modules/node/node.module:2592 | |
| 456 | msgid "Save post" | |
| 457 | msgstr "Guardar envío" | |
| 458 | ||
| 459 | #: modules/node/node.module:2600 | |
| 460 | msgid "Unpublish post containing keyword(s)" | |
| 461 | msgstr "Despublicar entradas conteniendo palabra(s) clave(s)" | |
| 462 | ||
| 463 | #: modules/node/node.module:2615 | |
| 464 | msgid "Set @type %title to published." | |
| 465 | msgstr "Establecer @type %title como publicado." | |
| 466 | ||
| 467 | #: modules/node/node.module:2624,2759 | |
| 468 | msgid "Set @type %title to unpublished." | |
| 469 | msgstr "Establecer @type %title como sin publicar." | |
| 470 | ||
| 471 | #: modules/node/node.module:2633 | |
| 472 | msgid "Set @type %title to sticky." | |
| 473 | msgstr "Establecer @type %title como pegajoso." | |
| 474 | ||
| 475 | #: modules/node/node.module:2642 | |
| 476 | msgid "Set @type %title to unsticky." | |
| 477 | msgstr "Establecer @type %title como no pegajoso." | |
| 478 | ||
| 479 | #: modules/node/node.module:2651 | |
| 480 | msgid "Promoted @type %title to front page." | |
| 481 | msgstr "@type %title ha sido promocionado en la página de inicio." | |
| 482 | ||
| 483 | #: modules/node/node.module:2660 | |
| 484 | msgid "Removed @type %title from front page." | |
| 485 | msgstr "Remover @type %title de la página principal." | |
| 486 | ||
| 487 | #: modules/node/node.module:2669 | |
| 488 | msgid "Saved @type %title" | |
| 489 | msgstr "@type %title guadado." | |
| 490 | ||
| 491 | #: modules/node/node.module:2679 | |
| 492 | msgid "Changed owner of @type %title to uid %name." | |
| 493 | msgstr "Cambiado propietario de @type %title a uid %name." | |
| 494 | ||
| 495 | #: modules/node/node.module:2736 | |
| 496 | msgid "" | |
| 497 | "The post will be unpublished if it contains any of the character " | |
| 498 | "sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. " | |
| 499 | "Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences " | |
| 500 | "are case-sensitive." | |
| 501 | msgstr "" | |
| 502 | "La entrada no será publicada si contiene alguna de las secuencias de " | |
| 503 | "caracteres de abajo. Use una lista separada por comas de secuencias de " | |
| 504 | "caracteres. Ejemplo: divertido, salto de bungee, 'Compañía, Inc.'. " | |
| 505 | "Las secuencias de caracteres distingue entre mayúsculas y " | |
| 506 | "minúsculas." | |
| 507 | ||
| 508 | #: modules/node/node.admin.inc:146 | |
| 509 | msgid "Up to date translation" | |
| 510 | msgstr "Traducción actualizada" | |
| 511 | ||
| 512 | #: modules/node/node.admin.inc:147 | |
| 513 | msgid "Outdated translation" | |
| 514 | msgstr "Traducción desactualizada" | |
| 515 | ||
| 516 | #: modules/node/node.admin.inc:230 | |
| 517 | msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" | |
| 518 | msgstr "<em>y</em> donde <strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>" | |
| 519 | ||
| 520 | #: modules/node/node.admin.inc:233 | |
| 521 | msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" | |
| 522 | msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>" | |
| 523 | ||
| 524 | #: modules/node/node.pages.inc:57 | |
| 525 | msgid "Create @name" | |
| 526 | msgstr "Crear @name" | |
| 527 | ||
| 528 | #: modules/node/node.module:979 | |
| 529 | msgid "@type %title has been deleted." | |
| 530 | msgstr "@type %title ha sido borrado." | |
| 531 | ||
| 532 | #: modules/node/content_types.inc:200,282 | |
| 533 | msgid "Delete content type" | |
| 534 | msgstr "Eliminar el tipo de contenido" | |
| 535 | ||
| 536 | #: modules/node/content_types.inc:136 | |
| 537 | msgid "Minimum number of words" | |
| 538 | msgstr "Número mínimo de palabras" | |
| 539 | ||
| 540 | #: modules/node/node.pages.inc:149 | |
| 541 | msgid "Revision information" | |
| 542 | msgstr "Información de la revisión" | |
| 543 | ||
| 544 | #: modules/node/node.pages.inc:463 | |
| 545 | msgid "@type %title has been created." | |
| 546 | msgstr "@type %title se ha creado." | |
| 547 | ||
| 548 | #: modules/node/node.pages.inc:467 | |
| 549 | msgid "@type %title has been updated." | |
| 550 | msgstr "@type %title ha sido actualizado." | |
| 551 | ||
| 552 | #: modules/node/node.pages.inc:477 | |
| 553 | msgid "The post could not be saved." | |
| 554 | msgstr "El envío no se pudo guardar." | |
| 555 | ||
| 556 | #: modules/node/node.module:1771 | |
| 557 | msgid "" | |
| 558 | "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help " | |
| 559 | "section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. " | |
| 560 | "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view " | |
| 561 | "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> " | |
| 562 | "available." | |
| 563 | msgstr "" | |
| 564 | "Tiene más información en la <a href=\"@help\">sección de ayuda</a> " | |
| 565 | "o en los <a href=\"@handbook\">manuales online de Drupal</a>. También " | |
| 566 | "puede consultar el <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a> o dirigirse a " | |
| 567 | "alguna de las <a href=\"@support\">múltiples opciones de soporte</a> " | |
| 568 | "disponibles." | |
| 569 | ||
| 570 | #: modules/node/node.module:2480 | |
| 571 | msgid "Submitted by !username on @datetime" | |
| 572 | msgstr "Enviado por !username el @datetime." | |
| 573 | ||
| 574 | #: modules/node/node.admin.inc:52 | |
| 575 | msgid "Preview post" | |
| 576 | msgstr "Vista previa del envío" | |
| 577 | ||
| 578 | #: modules/node/node.admin.inc:55 | |
| 579 | msgid "Must users preview posts before submitting?" | |
| 580 | msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?" | |
| 581 | ||
| 582 | #: modules/node/node.pages.inc:166 | |
| 583 | msgid "" | |
| 584 | "An explanation of the additions or updates being made to help other " | |
| 585 | "authors understand your motivations." | |
| 586 | msgstr "" | |
| 587 | "Una explicación de las adiciones o actualizaciones que se han hecho " | |
| 588 | "para ayudar a que otros autores entiendan sus motivaciones." | |
| 589 | ||
| 590 | #: modules/node/content_types.inc:139 | |
| 591 | msgid "" | |
| 592 | "The minimum number of words for the body field to be considered valid " | |
| 593 | "for this content type. This can be useful to rule out submissions that " | |
| 594 | "do not meet the site's standards, such as short test posts." | |
| 595 | msgstr "" | |
| 596 | "El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser " | |
| 597 | "considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no " | |
| 598 | "cumplan con los estándares del sitio, como envíos cortos " | |
| 599 | "correspondientes a pruebas." | |
| 600 | ||
| 601 | #: modules/node/content_types.inc:331 | |
| 602 | msgid "The content type %name has been updated." | |
| 603 | msgstr "Se ha actualizado el tipo de contenido %name." | |
| 604 | ||
| 605 | #: modules/node/content_types.inc:334 | |
| 606 | msgid "The content type %name has been added." | |
| 607 | msgstr "Se ha añadido el tipo de contenido %name." | |
| 608 | ||
| 609 | #: modules/node/content_types.inc:75 | |
| 610 | msgid "" | |
| 611 | "The human-readable name of this content type. This text will be " | |
| 612 | "displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It " | |
| 613 | "is recommended that this name begin with a capital letter and contain " | |
| 614 | "only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be " | |
| 615 | "unique." | |
| 616 | msgstr "" | |
| 617 | "El nombre legible por humanos de este tipo de contenido. Este texto " | |
| 618 | "será mostrado como parte de una lista en la página <em>Crear " | |
| 619 | "Contenido</em>. Es recomendable que este nombre comience con " | |
| 620 | "mayúsculas y sólo contenga letras, números y " | |
| 621 | "<strong>espacios</strong>. Este nombre debe ser único." | |
| 622 | ||
| 623 | #: modules/node/content_types.inc:86 | #: modules/node/content_types.inc:86 |
| 624 | msgid "" | msgid "" |
| 625 | "The machine-readable name of this content type. This text will be used " | "The machine-readable name of this content type. This text will be used " |
| # | Line 58 msgstr "" | Line 657 msgstr "" |
| 657 | msgid "Submission form settings" | msgid "Submission form settings" |
| 658 | msgstr "Opciones del formulario de envío" | msgstr "Opciones del formulario de envío" |
| 659 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:116 | ||
| msgid "Title field label" | ||
| msgstr "Etiqueta del campo de título" | ||
| 660 | #: modules/node/content_types.inc:125 | #: modules/node/content_types.inc:125 |
| 661 | msgid "This content type does not have a title field." | msgid "This content type does not have a title field." |
| 662 | msgstr "Este tipo de contenido no tiene un campo de título." | msgstr "Este tipo de contenido no tiene un campo de título." |
| 663 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:129 | ||
| msgid "Body field label" | ||
| msgstr "Etiqueta del campo de cuerpo" | ||
| 664 | #: modules/node/content_types.inc:132 | #: modules/node/content_types.inc:132 |
| 665 | msgid "" | msgid "" |
| 666 | "To omit the body field for this content type, remove any text and " | "To omit the body field for this content type, remove any text and " |
| # | Line 78 msgstr "" | Line 669 msgstr "" |
| 669 | "Para omitir el campo de cuerpo de este tipo de contenido, elimine " | "Para omitir el campo de cuerpo de este tipo de contenido, elimine " |
| 670 | "cualquier texto y deje en blanco este campo." | "cualquier texto y deje en blanco este campo." |
| 671 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:136 | ||
| msgid "Minimum number of words" | ||
| msgstr "Número mínimo de palabras" | ||
| #: modules/node/content_types.inc:139 | ||
| msgid "" | ||
| "The minimum number of words for the body field to be considered valid " | ||
| "for this content type. This can be useful to rule out submissions that " | ||
| "do not meet the site's standards, such as short test posts." | ||
| msgstr "" | ||
| "El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser " | ||
| "considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no " | ||
| "cumplan con los estándares del sitio, como envíos cortos " | ||
| "correspondientes a pruebas." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:143 | ||
| msgid "Explanation or submission guidelines" | ||
| msgstr "Explicación o directrices para envíos" | ||
| 672 | #: modules/node/content_types.inc:145 | #: modules/node/content_types.inc:145 |
| 673 | msgid "" | msgid "" |
| 674 | "This text will be displayed at the top of the submission form for this " | "This text will be displayed at the top of the submission form for this " |
| # | Line 110 msgstr "" | Line 682 msgstr "" |
| 682 | msgid "Workflow settings" | msgid "Workflow settings" |
| 683 | msgstr "Opciones del flujo de trabajo" | msgstr "Opciones del flujo de trabajo" |
| 684 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:154 | ||
| msgid "Default options" | ||
| msgstr "Opciones predefinidas" | ||
| 685 | #: modules/node/content_types.inc:162 | #: modules/node/content_types.inc:162 |
| 686 | msgid "" | msgid "" |
| 687 | "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to " | "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to " |
| # | Line 122 msgstr "" | Line 690 msgstr "" |
| 690 | "Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir " | "Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir " |
| 691 | "estas opciones." | "estas opciones." |
| 692 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:192 | ||
| msgid "Save content type" | ||
| msgstr "Guardar el tipo de contenido" | ||
| #: modules/node/content_types.inc:200,282 | ||
| msgid "Delete content type" | ||
| msgstr "Eliminar el tipo de contenido" | ||
| 693 | #: modules/node/content_types.inc:231 | #: modules/node/content_types.inc:231 |
| 694 | msgid "The machine-readable name %type is already taken." | msgid "The machine-readable name %type is already taken." |
| 695 | msgstr "El nombre legible por la máquina %type ya está asignado." | msgstr "El nombre legible por la máquina %type ya está asignado." |
| # | Line 142 msgstr "" | Line 702 msgstr "" |
| 702 | "El nombre legible para la máquina sólo puede tener letras en " | "El nombre legible para la máquina sólo puede tener letras en " |
| 703 | "minúsculas, números y guiones bajos." | "minúsculas, números y guiones bajos." |
| 704 | ||
| 705 | #: modules/node/content_types.inc:239 | |
| 706 | msgid "" | |
| 707 | "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than " | |
| 708 | "%invalid." | |
| 709 | msgstr "" | |
| 710 | "El nombre no es legible por la máquina. Por favor introduzca otro " | |
| 711 | "nombre diferente a %invalid." | |
| 712 | ||
| 713 | #: modules/node/content_types.inc:246 | #: modules/node/content_types.inc:246 |
| 714 | msgid "The human-readable name %name is already taken." | msgid "The human-readable name %name is already taken." |
| 715 | msgstr "El nombre legible por los humanos %name ya está asignado." | msgstr "El nombre legible por los humanos %name ya está asignado." |
| # | Line 150 msgstr "El nombre legible por los humano | Line 718 msgstr "El nombre legible por los humano |
| 718 | msgid "The content type %name has been reset to its default values." | msgid "The content type %name has been reset to its default values." |
| 719 | msgstr "El tipo de contenido %name se ha restablecido a su valor predefinido." | msgstr "El tipo de contenido %name se ha restablecido a su valor predefinido." |
| 720 | ||
| #: modules/node/content_types.inc:331 | ||
| msgid "The content type %name has been updated." | ||
| msgstr "Se ha actualizado el tipo de contenido %name." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:334 | ||
| msgid "The content type %name has been added." | ||
| msgstr "Se ha añadido el tipo de contenido %name." | ||
| 721 | #: modules/node/content_types.inc:383 | #: modules/node/content_types.inc:383 |
| 722 | msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" | msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" |
| 723 | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tipo de contenido %type?" | msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tipo de contenido %type?" |
| 724 | ||
| 725 | #: modules/node/content_types.inc:403 | #: modules/node/content_types.inc:335 |
| 726 | msgid "The content type %name has been deleted." | msgid "Added content type %name." |
| 727 | msgstr "Se ha eliminado el tipo de contenido %name." | msgstr "Añadido el tipo de contenido %name." |
| 728 | ||
| 729 | #: modules/node/content_types.inc:350 | |
| 730 | msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." | |
| 731 | msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." | |
| 732 | msgstr[0] "Cambiado el tipo de contenido de 1 envío desde %old-type a %type." | |
| 733 | msgstr[1] "" | |
| 734 | "Cambiado el tipo de contenido de @count envíos desde %old-type a " | |
| 735 | "%type." | |
| 736 | ||
| 737 | #: modules/node/content_types.inc:388 | |
| 738 | msgid "" | |
| 739 | "<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your " | |
| 740 | "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you " | |
| 741 | "have removed this content type." | |
| 742 | msgid_plural "" | |
| 743 | "<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on " | |
| 744 | "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, " | |
| 745 | "once you have removed this content type." | |
| 746 | msgstr[0] "" | |
| 747 | "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay 1 envío de tipo %type " | |
| 748 | "en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de " | |
| 749 | "contenido, es posible que no pueda mostrarse o editarse correctamente." | |
| 750 | msgstr[1] "" | |
| 751 | "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay @count entradas de tipo " | |
| 752 | "%type en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de " | |
| 753 | "contenido, es posible que no puedan mostrarse o editarse " | |
| 754 | "correctamente." | |
| 755 | ||
| 756 | #: modules/node/node.admin.inc:17 | #: modules/node/node.admin.inc:13 |
| 757 | msgid "" | msgid "" |
| 758 | "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " | "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " |
| 759 | "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for " | "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for " |
| # | Line 182 msgstr "" | Line 769 msgstr "" |
| 769 | "eliminar todos los privilegios del envío y reemplazarlos por los " | "eliminar todos los privilegios del envío y reemplazarlos por los " |
| 770 | "permisos en base a los módulos y opciones actuales." | "permisos en base a los módulos y opciones actuales." |
| 771 | ||
| 772 | #: modules/node/node.admin.inc:18 | #: modules/node/node.admin.inc:14 |
| 773 | msgid "" | msgid "" |
| 774 | "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " | "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex " |
| 775 | "permission settings. After rebuilding has completed posts will " | "permission settings. After rebuilding has completed posts will " |
| 776 | "automatically use the new permissions." | "automatically use the new permissions." |
| 777 | msgstr "" | msgstr "" |
| 778 | "La reconstrucción puede llevar algo de tiempo si hay mucho contenido " | "La reconstrucción puede llevar algo de tiempo si hay mucho contenido " |
| 779 | "o si las opciones de los permisos son complejas. Al acabar la " | "o si las opciones de los permisos son complejas. Al acabar la " |
| 780 | "reconstrucción, todos los envíos utilizarán automáticamente los " | "reconstrucción, todos los envíos utilizarán automáticamente los " |
| 781 | "permisos nuevos." | "permisos nuevos." |
| #: modules/node/node.admin.inc:22 | ||
| msgid "Node access status" | ||
| msgstr "Estado de acceso del nodo" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:33 | ||
| msgid "Number of posts on main page" | ||
| msgstr "Número de envíos en la página principal" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:35 | ||
| msgid "" | ||
| "The default maximum number of posts to display per page on overview " | ||
| "pages such as the main page." | ||
| msgstr "" | ||
| "El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada " | ||
| "página de resumen, como la página principal." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:38 | ||
| msgid "Length of trimmed posts" | ||
| msgstr "Longitud de los envíos recortados" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:41 | ||
| msgid "200 characters" | ||
| msgstr "200 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:42 | ||
| msgid "400 characters" | ||
| msgstr "400 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:43 | ||
| msgid "600 characters" | ||
| msgstr "600 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:44 | ||
| msgid "800 characters" | ||
| msgstr "800 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:45 | ||
| msgid "1000 characters" | ||
| msgstr "1000 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:46 | ||
| msgid "1200 characters" | ||
| msgstr "1200 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:47 | ||
| msgid "1400 characters" | ||
| msgstr "1400 caracteres" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:48 | ||
| msgid "1600 characters" | ||
| msgstr "1600 caracteres" | ||
| 782 | ||
| 783 | #: modules/node/node.admin.inc:49 | #: modules/node/node.admin.inc:18 |
| 784 | msgid "1800 characters" | msgid "Node access status" |
| 785 | msgstr "1800 caracteres" | msgstr "Estado de acceso del nodo" |
| 786 | ||
| 787 | #: modules/node/node.admin.inc:50 | #: modules/node/node.admin.inc:28 |
| 788 | msgid "2000 characters" | msgid "Number of posts on main page" |
| 789 | msgstr "2000 caracteres" | msgstr "Número de envíos en la página principal" |
| 790 | ||
| 791 | #: modules/node/node.admin.inc:52 | #: modules/node/node.admin.inc:30 |
| 792 | msgid "" | msgid "" |
| 793 | "The maximum number of characters used in the trimmed version of a " | "The default maximum number of posts to display per page on overview " |
| 794 | "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long " | "pages such as the main page." |
| "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically " | ||
| "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML " | ||
| "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this " | ||
| "setting will only affect new or updated content and will not affect " | ||
| "existing teasers." | ||
| 795 | msgstr "" | msgstr "" |
| 796 | "El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión " | "El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada " |
| 797 | "recortada de un envío. Drupal usa esta opción para determinar en " | "página de resumen, como la página principal." |
| "qué punto se deben cortar los envíos excesivamente largos. La " | ||
| "versión recortada de un envío suele ser el avance del envío que se " | ||
| "muestra en la página principal, en los orígenes XML, etc. Para " | ||
| "desactivar los avances, defínalo como \"Ilimitado\". Tenga en cuenta " | ||
| "que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o actualizado y " | ||
| "los avances existentes no se van a ver afectados." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:57 | ||
| msgid "Preview post" | ||
| msgstr "Vista previa del envío" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:60 | ||
| msgid "Must users preview posts before submitting?" | ||
| msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?" | ||
| 798 | ||
| 799 | #: modules/node/node.admin.inc:77 | #: modules/node/node.admin.inc:72 |
| 800 | msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" | msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" |
| 801 | msgstr "" | msgstr "" |
| 802 | "¿Está seguro de querer reconstruir los permisos del contenido de " | "¿Está seguro de querer reconstruir los permisos del contenido de " |
| 803 | "este sitio?" | "este sitio?" |
| 804 | ||
| 805 | #: modules/node/node.admin.inc:78 | #: modules/node/node.admin.inc:73 |
| 806 | msgid "" | msgid "" |
| 807 | "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " | "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " |
| 808 | "lengthy process. This action cannot be undone." | "lengthy process. This action cannot be undone." |
| # | Line 295 msgstr "" | Line 811 msgstr "" |
| 811 | "sitio, y puede ser un proceso largo. Esta acción no se puede " | "sitio, y puede ser un proceso largo. Esta acción no se puede " |
| 812 | "deshacer." | "deshacer." |
| 813 | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:95 | ||
| msgid "Publish" | ||
| msgstr "Publicar" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:100 | ||
| msgid "Unpublish" | ||
| msgstr "No publicar" | ||
| 814 | #: modules/node/node.admin.inc:105 | #: modules/node/node.admin.inc:105 |
| msgid "Promote to front page" | ||
| msgstr "Promocionar a la página principal" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:110 | ||
| 815 | msgid "Demote from front page" | msgid "Demote from front page" |
| 816 | msgstr "Degradar de la página principal" | msgstr "Degradar de la página principal" |
| 817 | ||
| 818 | #: modules/node/node.admin.inc:115 | #: modules/node/node.admin.inc:110 |
| 819 | msgid "Make sticky" | msgid "Make sticky" |
| 820 | msgstr "Hacer pegajoso" | msgstr "Hacer pegajoso" |
| 821 | ||
| 822 | #: modules/node/node.admin.inc:120 | #: modules/node/node.admin.inc:115 |
| 823 | msgid "Remove stickiness" | msgid "Remove stickiness" |
| 824 | msgstr "Quitar condición de pegajoso" | msgstr "Quitar condición de pegajoso" |
| 825 | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:140,497 | ||
| msgid "published" | ||
| msgstr "publicado" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:141,497 | ||
| msgid "not published" | ||
| msgstr "no publicado" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:142 | ||
| msgid "promoted" | ||
| msgstr "promocionado" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:143 | ||
| msgid "not promoted" | ||
| msgstr "no promocionado" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:144 | ||
| msgid "sticky" | ||
| msgstr "pegajoso" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:145 | ||
| msgid "not sticky" | ||
| msgstr "no pegajoso" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:156 | ||
| msgid "type" | ||
| msgstr "tipo" | ||
| 826 | #: modules/node/node.admin.inc:160 | #: modules/node/node.admin.inc:160 |
| msgid "category" | ||
| msgstr "categoría" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:165 | ||
| 827 | msgid "language" | msgid "language" |
| 828 | msgstr "idioma" | msgstr "idioma" |
| 829 | ||
| 830 | #: modules/node/node.admin.inc:217 | #: modules/node/node.admin.inc:427 |
| msgid "Show only items where" | ||
| msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:235 | ||
| msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" | ||
| msgstr "<em>y</em> donde <strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:238 | ||
| msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>" | ||
| msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:518 | ||
| msgid "No items selected." | ||
| msgstr "No hay ítems seleccionados." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:366 | ||
| msgid "The update has encountered an error." | ||
| msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:432 | ||
| 831 | msgid "An error occurred and processing did not complete." | msgid "An error occurred and processing did not complete." |
| 832 | msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo." | msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo." |
| 833 | ||
| 834 | #: modules/node/node.admin.inc:616 | #: modules/node/node.pages.inc:284 |
| msgid "Are you sure you want to delete these items?" | ||
| msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:626 | ||
| msgid "The items have been deleted." | ||
| msgstr "Se han eliminado los elementos." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:433 | ||
| msgid "1 item successfully processed:" | ||
| msgid_plural "@count items successfully processed:" | ||
| msgstr[0] "1 elemento procesado con éxito:" | ||
| msgstr[1] "@count elementos procesados con éxito:" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:57 | ||
| msgid "Create @name" | ||
| msgstr "Crear @name" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:147 | ||
| msgid "Revision information" | ||
| msgstr "Información de la revisión" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:161 | ||
| msgid "Log message" | ||
| msgstr "Mensaje de registro" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:163 | ||
| msgid "" | ||
| "An explanation of the additions or updates being made to help other " | ||
| "authors understand your motivations." | ||
| msgstr "" | ||
| "Una explicación de las adiciones o actualizaciones que se han hecho " | ||
| "para ayudar a que otros autores entiendan sus motivaciones." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:171 | ||
| msgid "Authoring information" | ||
| msgstr "Información de autoría" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:183 | ||
| msgid "Leave blank for %anonymous." | ||
| msgstr "Dejar vacío para %anonymous." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:189 | ||
| msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission." | ||
| msgstr "" | ||
| "Formato: %time. Déjelo vacío para usar la hora del formulario de " | ||
| "envío." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:200 | ||
| msgid "Publishing options" | ||
| msgstr "Opciones de publicación" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:281 | ||
| 835 | msgid "Show summary in full view" | msgid "Show summary in full view" |
| 836 | msgstr "Mostrar resumen en visión plena" | msgstr "Mostrar resumen en visión plena" |
| 837 | ||
| 838 | #: modules/node/node.module:1468 | #: modules/node/node.pages.inc:437 |
| msgid "Create content" | ||
| msgstr "Crear contenido" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:434 | ||
| 839 | msgid "" | msgid "" |
| 840 | "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " | "The trimmed version of your post shows what your post looks like when " |
| 841 | "promoted to the main page or when exported for syndication.<span " | "promoted to the main page or when exported for syndication.<span " |
| # | Line 452 msgstr "" | Line 848 msgstr "" |
| 848 | "insertar el delimitador «<!--break-->» (sin las comillas) para " | "insertar el delimitador «<!--break-->» (sin las comillas) para " |
| 849 | "afinar el lugar en el que su entrada será partida.</span>" | "afinar el lugar en el que su entrada será partida.</span>" |
| 850 | ||
| 851 | #: modules/node/node.pages.inc:435 | #: modules/node/node.pages.inc:580 |
| msgid "Preview trimmed version" | ||
| msgstr "Vista previa de la versión recortada" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:437 | ||
| msgid "Preview full version" | ||
| msgstr "Vista previa de la versión completa" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:460 | ||
| msgid "@type %title has been created." | ||
| msgstr "@type %title se ha creado." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:464 | ||
| msgid "@type %title has been updated." | ||
| msgstr "@type %title ha sido actualizado." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:474 | ||
| msgid "The post could not be saved." | ||
| msgstr "El envío no se pudo guardar." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:502 | ||
| msgid "Are you sure you want to delete %title?" | ||
| msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:525 | ||
| msgid "Revisions for %title" | ||
| msgstr "Revisiones para %title" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:527 | ||
| msgid "Revision" | ||
| msgstr "Revisión" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:545,551 | ||
| msgid "!date by !username" | ||
| msgstr "!date por !username" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:548 | ||
| msgid "current revision" | ||
| msgstr "revisión actual" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:554 | ||
| msgid "revert" | ||
| msgstr "volver" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:571 | ||
| msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" | ||
| msgstr "¿Está seguro de querer volver a la revisión de %revision-date?" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:571 | ||
| msgid "Revert" | ||
| msgstr "Revertir" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:577 | ||
| 852 | msgid "Copy of the revision from %date." | msgid "Copy of the revision from %date." |
| 853 | msgstr "Copia de la revisión de %date." | msgstr "Copia de la revisión de %date." |
| 854 | ||
| 855 | #: modules/node/node.pages.inc:585 | #: modules/node/node.pages.inc:588 |
| 856 | msgid "" | msgid "" |
| 857 | "@type %title has been reverted back to the revision from " | "@type %title has been reverted back to the revision from " |
| 858 | "%revision-date." | "%revision-date." |
| 859 | msgstr "@type %title ha sido revertido a la revisión de %revision-date" | msgstr "@type %title ha sido revertido a la revisión de %revision-date" |
| 860 | ||
| 861 | #: modules/node/node.pages.inc:591 | #: modules/node/node.pages.inc:602 |
| msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" | ||
| msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la revisión de %revision-date?" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:599 | ||
| 862 | msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." | msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." |
| 863 | msgstr "Revisión del %revision-date de @type %title ha sido borrada" | msgstr "Revisión del %revision-date de @type %title ha sido borrada" |
| 864 | ||
| 865 | #: modules/node/node.pages.inc:587 | |
| 866 | msgid "@type: reverted %title revision %revision." | |
| 867 | msgstr "@type: devuelto %title a la revisión %revision." | |
| 868 | ||
| 869 | #: modules/node/node.module:29 | #: modules/node/node.module:29 |
| 870 | msgid "The content access permissions need to be rebuilt." | msgid "The content access permissions need to be rebuilt." |
| 871 | msgstr "Es necesario reconstruir los permisos de acceso al contenido." | msgstr "Es necesario reconstruir los permisos de acceso al contenido." |
| # | Line 577 msgstr "" | Line 921 msgstr "" |
| 921 | "creación y edición. Cada tipo de contenido puede tener diferentes " | "creación y edición. Cada tipo de contenido puede tener diferentes " |
| 922 | "configuraciones predeterminadas para <em>Opciones de publicación</em> " | "configuraciones predeterminadas para <em>Opciones de publicación</em> " |
| 923 | "y otros controles del flujo. Por defecto, los dos tipos de contenido " | "y otros controles del flujo. Por defecto, los dos tipos de contenido " |
| 924 | "en una instalación estándar de Drupal son <em>Página</em> e " | "en una instalación estándar de Drupal son <em>Página</em> y " |
| 925 | "<em>Historia</em>. Use la <a href=\"@content-type\">página de tipos " | "<em>Artículo</em>. Use la <a href=\"@content-type\">página de tipos " |
| 926 | "de contenido</a> para agregar nuevos tipos o editar tipos existentes. " | "de contenido</a> para agregar nuevos tipos o editar tipos existentes. " |
| 927 | "Tipos de contenido adicionales pueden volverse disponibles cuando " | "Cuando habilite módulos adicionales, bien del núcleo, bien " |
| 928 | "habilite módulos adicionales del núcleo, contribuidos o " | "contribuidos o personalizados, pueden volverse disponibles otros tipos " |
| 929 | "personalizados." | "de contenido adicionales." |
| 930 | ||
| 931 | #: modules/node/node.module:41 | #: modules/node/node.module:41 |
| 932 | msgid "" | msgid "" |
| # | Line 639 msgstr "" | Line 983 msgstr "" |
| 983 | "La revisión le permite rastrear las diferencias que hay entre " | "La revisión le permite rastrear las diferencias que hay entre " |
| 984 | "distintas versiones de una entrada." | "distintas versiones de una entrada." |
| 985 | ||
| 986 | #: modules/node/node.module:785 | #: modules/node/node.module:260 |
| msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words." | ||
| msgstr "" | ||
| "El cuerpo de @type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words " | ||
| "palabras." | ||
| #: modules/node/node.module:789 | ||
| 987 | msgid "" | msgid "" |
| 988 | "This content has been modified by another user, changes cannot be " | "You specified that the summary should not be shown when this post is " |
| 989 | "saved." | "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is " |
| 990 | "empty." | |
| 991 | msgstr "" | msgstr "" |
| 992 | "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se pueden " | "Ha especificado que el resumen no debería mostrarse cuando esta " |
| 993 | "guardar." | "entrada se muestre en una vista completa. Esta configuración se " |
| 994 | "ignora cuando el resumen está vacío." | |
| #: modules/node/node.module:798 | ||
| msgid "The username %name does not exist." | ||
| msgstr "El nombre del usuario %name no existe." | ||
| #: modules/node/node.module:978 | ||
| msgid "@type %title has been deleted." | ||
| msgstr "@type %title ha sido borrado." | ||
| #: modules/node/node.module:1093 | ||
| msgid "Revision of %title from %date" | ||
| msgstr "Revisión de %title de %date" | ||
| #: modules/node/node.module:1113 | ||
| msgid "Log" | ||
| msgstr "Registro" | ||
| #: modules/node/node.module:1158 | ||
| msgid "Content ranking" | ||
| msgstr "Ranking de contenido" | ||
| 995 | ||
| 996 | #: modules/node/node.module:1162 | #: modules/node/node.module:264 |
| 997 | msgid "" | msgid "" |
| 998 | "The following numbers control which properties the content search " | "You specified that the summary should not be shown when this post is " |
| 999 | "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more " | "displayed in full view. This setting has been ignored since you have " |
| 1000 | "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers " | "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the " |
| 1001 | "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect " | "delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) in the Body of " |
| 1002 | "immediately." | "the post to indicate the end of the summary and the start of the main " |
| 1003 | msgstr "" | "content.)" |
| 1004 | "Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de " | msgstr "" |
| 1005 | "contenido deben definir la ordenación de los resultados. Los números " | "Ha especificado que el resumen no debería ser mostrado cuando esta " |
| 1006 | "mayores implican mayor influencia. Cero significa que la propiedad se " | "entrada sea mostrada en la vista completa.\r\n" |
| 1007 | "ignora. Al cambiar estos números no es necesario reconstruir el " | "Esta opción ha sido ignorada ya que no ha definido un resumen para la " |
| 1008 | "índice de búsqueda. Los cambios surten efecto inmediatamente." | "entrada. (Para definir un resumen, inserte el delimitador " |
| 1009 | "\"<!--break-->\" (sin las comillas) en el cuerpo del artículo " | |
| 1010 | #: modules/node/node.module:1165 | "para indicar el fin del resumen y el comienzo del contenido principal." |
| msgid "Keyword relevance" | ||
| msgstr "Relevancia de clave" | ||
| #: modules/node/node.module:1166 | ||
| msgid "Recently posted" | ||
| msgstr "Enviado recientemente" | ||
| #: modules/node/node.module:1168 | ||
| msgid "Number of comments" | ||
| msgstr "Número de comentarios" | ||
| #: modules/node/node.module:1171 | ||
| msgid "Number of views" | ||
| msgstr "Número de lecturas" | ||
| #: modules/node/node.module:1321 | ||
| msgid "Factor" | ||
| msgstr "Factor" | ||
| #: modules/node/node.module:1355 | ||
| msgid "Read more" | ||
| msgstr "Leer más" | ||
| 1011 | ||
| 1012 | #: modules/node/node.module:1359 | #: modules/node/node.module:1360 |
| 1013 | msgid "Read the rest of !title." | msgid "Read the rest of !title." |
| 1014 | msgstr "Leer el resto de !title." | msgstr "Leer el resto de !title." |
| 1015 | ||
| 1016 | #: modules/node/node.module:1622,1628,1629 | #: modules/node/node.module:1763 |
| msgid "Syndicate" | ||
| msgstr "Sindicar" | ||
| #: modules/node/node.module:1743 | ||
| msgid "RSS" | ||
| msgstr "RSS" | ||
| #: modules/node/node.module:1747 | ||
| 1017 | msgid "" | msgid "" |
| 1018 | "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please " | "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please " |
| 1019 | "follow these steps to set up and start using your website:</p>" | "follow these steps to set up and start using your website:</p>" |
| # | Line 732 msgstr "" | Line 1022 msgstr "" |
| 1022 | "favor sigue estos pasos para configurar y comenzar a usar tu " | "favor sigue estos pasos para configurar y comenzar a usar tu " |
| 1023 | "sitio:</p>" | "sitio:</p>" |
| 1024 | ||
| 1025 | #: modules/node/node.module:1750 | #: modules/node/node.module:1766 |
| 1026 | msgid "" | msgid "" |
| 1027 | "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a " | "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a " |
| 1028 | "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a " | "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a " |
| 1029 | "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your " | "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your " |
| 1030 | "website." | "website." |
| 1031 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1032 | "<strong>Configure su sitio web</strong>. Cuando inicie sesión, visite " | "<strong>Configure su sitio web</strong> Cuando inicie sesión, visite " |
| 1033 | "la <a href=\"@admin\">sección de administración</a>, en la que puede " | "la <a href=\"@admin\">sección de administración</a>, en la que puede " |
| 1034 | "<a href=\"@config\">personalizar y configurar</a> todos los aspectos " | "<a href=\"@config\">personalizar y configurar</a> todos los aspectos " |
| 1035 | "de su sitio web." | "de su sitio web." |
| 1036 | ||
| 1037 | #: modules/node/node.module:1751 | #: modules/node/node.module:1767 |
| 1038 | msgid "" | msgid "" |
| 1039 | "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a " | "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a " |
| 1040 | "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your " | "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your " |
| # | Line 757 msgstr "" | Line 1047 msgstr "" |
| 1047 | "módulos adicionales en la <a href=\"@download_modules\">sección de " | "módulos adicionales en la <a href=\"@download_modules\">sección de " |
| 1048 | "descarga de módulos de Drupal</a>." | "descarga de módulos de Drupal</a>." |
| 1049 | ||
| 1050 | #: modules/node/node.module:1752 | #: modules/node/node.module:1768 |
| 1051 | msgid "" | msgid "" |
| 1052 | "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look " | "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look " |
| 1053 | "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes " | "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes " |
| # | Line 771 msgstr "" | Line 1061 msgstr "" |
| 1061 | "incluidos o descargar temas adicionales de la <a " | "incluidos o descargar temas adicionales de la <a " |
| 1062 | "href=\"@download_themes\">sección de descarga de temas de Drupal</a>." | "href=\"@download_themes\">sección de descarga de temas de Drupal</a>." |
| 1063 | ||
| 1064 | #: modules/node/node.module:1753 | #: modules/node/node.module:1769 |
| 1065 | msgid "" | msgid "" |
| 1066 | "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a " | "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a " |
| 1067 | "href=\"@content\">create content</a> for your website. This message " | "href=\"@content\">create content</a> for your website. This message " |
| # | Line 781 msgstr "" | Line 1071 msgstr "" |
| 1071 | "href=\"@content\">crear contenido</a> para su sitio web. Este mensaje " | "href=\"@content\">crear contenido</a> para su sitio web. Este mensaje " |
| 1072 | "desaparece en cuanto llegue un envío a la página principal." | "desaparece en cuanto llegue un envío a la página principal." |
| 1073 | ||
| 1074 | #: modules/node/node.module:1755 | #: modules/node/node.module:2312 |
| msgid "" | ||
| "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help " | ||
| "section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. " | ||
| "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view " | ||
| "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> " | ||
| "available." | ||
| msgstr "" | ||
| "Tiene más información en la <a href=\"@help\">sección de ayuda</a> " | ||
| "o en los <a href=\"@handbook\">manuales online de Drupal</a>. También " | ||
| "puede consultar el <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a> o dirigirse a " | ||
| "alguna de las <a href=\"@support\">múltiples opciones de soporte</a> " | ||
| "disponibles." | ||
| #: modules/node/node.module:1827,1879 | ||
| msgid "Advanced search" | ||
| msgstr "Búsqueda avanzada" | ||
| #: modules/node/node.module:1838 | ||
| msgid "Containing any of the words" | ||
| msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras" | ||
| #: modules/node/node.module:1844 | ||
| msgid "Containing the phrase" | ||
| msgstr "Que contenga la frase" | ||
| #: modules/node/node.module:1850 | ||
| msgid "Containing none of the words" | ||
| msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras" | ||
| #: modules/node/node.module:1859 | ||
| msgid "Only in the category(s)" | ||
| msgstr "Sólo en las categorías" | ||
| #: modules/node/node.module:1872 | ||
| msgid "Only of the type(s)" | ||
| msgstr "Sólo de los tipos" | ||
| #: modules/node/node.module:2296 | ||
| 1075 | msgid "Rebuilding content access permissions" | msgid "Rebuilding content access permissions" |
| 1076 | msgstr "Reconstruyendo los permisos de acceso al contenido." | msgstr "Reconstruyendo los permisos de acceso al contenido." |
| 1077 | ||
| 1078 | #: modules/node/node.module:2326 | #: modules/node/node.module:2342 |
| 1079 | msgid "Content permissions have been rebuilt." | msgid "Content permissions have been rebuilt." |
| 1080 | msgstr "Los permisos del contenido se han reconstruido." | msgstr "Los permisos del contenido se han reconstruido." |
| 1081 | ||
| 1082 | #: modules/node/node.module:2372 | #: modules/node/node.module:2392 |
| msgid "The content access permissions have been rebuilt." | ||
| msgstr "Los permisos de acceso al contenido han sido reconstruidos." | ||
| #: modules/node/node.module:2376 | ||
| 1083 | msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." | msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." |
| 1084 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1085 | "Los permisos de acceso al contenido no han sido correctamente " | "Los permisos de acceso al contenido no han sido correctamente " |
| 1086 | "reconstruidos." | "reconstruidos." |
| 1087 | ||
| 1088 | #: modules/node/node.module:2464 | #: modules/node/node.module:1120 |
| msgid "Submitted by !username on @datetime" | ||
| msgstr "Enviado por !username el @datetime." | ||
| #: modules/node/node.module:2479 | ||
| msgid "When either saving a new post or updating an existing post" | ||
| msgstr "Al guardar un envío nuevo o al actualizar uno ya existente" | ||
| #: modules/node/node.module:2482 | ||
| msgid "After saving a new post" | ||
| msgstr "Tras guardar un nuevo envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2485 | ||
| msgid "After saving an updated post" | ||
| msgstr "Depués de guardar una entrada actualizada" | ||
| #: modules/node/node.module:2488 | ||
| msgid "After deleting a post" | ||
| msgstr "Tras borrar un envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2491 | ||
| msgid "When content is viewed by an authenticated user" | ||
| msgstr "Cuando el contenido sea visto por usuario registrado" | ||
| #: modules/node/node.module:2505 | ||
| msgid "Publish post" | ||
| msgstr "Publicar envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2515 | ||
| msgid "Unpublish post" | ||
| msgstr "Despublicar envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2525 | ||
| msgid "Make post sticky" | ||
| msgstr "Hacer el envío pegajoso" | ||
| #: modules/node/node.module:2535 | ||
| msgid "Make post unsticky" | ||
| msgstr "Hacer el envío no-pegajoso" | ||
| #: modules/node/node.module:2545 | ||
| msgid "Promote post to front page" | ||
| msgstr "Promover envío a la portada" | ||
| #: modules/node/node.module:2555 | ||
| msgid "Remove post from front page" | ||
| msgstr "Retirar envío de la portada" | ||
| #: modules/node/node.module:2565 | ||
| msgid "Change the author of a post" | ||
| msgstr "Cambiar el autor de un envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2576 | ||
| msgid "Save post" | ||
| msgstr "Guardar envío" | ||
| #: modules/node/node.module:2584 | ||
| msgid "Unpublish post containing keyword(s)" | ||
| msgstr "Despublicar entradas conteniendo palabra(s) clave(s)" | ||
| #: modules/node/node.module:2667 | ||
| msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership." | ||
| msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad." | ||
| #: modules/node/node.module:2706 | ||
| msgid "Please enter a valid username." | ||
| msgstr "Por favor, proporcione un nombre de usuario válido." | ||
| #: modules/node/node.module:2720 | ||
| msgid "" | ||
| "The post will be unpublished if it contains any of the character " | ||
| "sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. " | ||
| "Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences " | ||
| "are case-sensitive." | ||
| msgstr "" | ||
| "La entrada no será publicada si contiene alguna de las secuencias de " | ||
| "caracteres de abajo. Use una lista separada por comas de secuencias de " | ||
| "caracteres. Ejemplo: divertido, salto de bungee, 'Compañía, Inc.'. " | ||
| "Las secuencias de caracteres distingue entre mayúsculas y " | ||
| "minúsculas." | ||
| #: modules/node/node.module:1119 | ||
| 1089 | msgid "administer content types" | msgid "administer content types" |
| 1090 | msgstr "administrar tipos de contenido" | msgstr "administrar tipos de contenido" |
| 1091 | ||
| 1092 | #: modules/node/node.module:1119 | #: modules/node/node.module:1411 |
| msgid "administer nodes" | ||
| msgstr "administrar nodos" | ||
| #: modules/node/node.module:1119 | ||
| msgid "access content" | ||
| msgstr "acceder al contenido" | ||
| #: modules/node/node.module:1119 | ||
| msgid "view revisions" | ||
| msgstr "ver revisiones" | ||
| #: modules/node/node.module:1119 | ||
| msgid "revert revisions" | ||
| msgstr "volver a revisiones" | ||
| #: modules/node/content_types.inc:335 | ||
| msgid "Added content type %name." | ||
| msgstr "Añadido el tipo de contenido %name." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:404 | ||
| msgid "Deleted content type %name." | ||
| msgstr "Eliminado el tipo de contenido %name." | ||
| #: modules/node/node.module:1410 | ||
| 1093 | msgid "View, edit, and delete your site's content." | msgid "View, edit, and delete your site's content." |
| 1094 | msgstr "Ver, editar y borrar el contenido de su sitio." | msgstr "Ver, editar y borrar el contenido de su sitio." |
| 1095 | ||
| 1096 | #: modules/node/node.module:1424 | #: modules/node/node.module:1425 |
| 1097 | msgid "Post settings" | msgid "Post settings" |
| 1098 | msgstr "Opciones de envío" | msgstr "Opciones de envío" |
| 1099 | ||
| 1100 | #: modules/node/node.module:1425 | #: modules/node/node.module:1426 |
| 1101 | msgid "" | msgid "" |
| 1102 | "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " | "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews " |
| 1103 | "before posting, and the number of posts on the front page." | "before posting, and the number of posts on the front page." |
| # | Line 963 msgstr "" | Line 1106 msgstr "" |
| 1106 | "necesidad de una vista preliminar antes de enviar y el número de " | "necesidad de una vista preliminar antes de enviar y el número de " |
| 1107 | "envíos en la página principal." | "envíos en la página principal." |
| 1108 | ||
| 1109 | #: modules/node/node.module:1443 | #: modules/node/node.module:1444 |
| 1110 | msgid "" | msgid "" |
| 1111 | "Manage posts by content type, including default status, front page " | "Manage posts by content type, including default status, front page " |
| 1112 | "promotion, etc." | "promotion, etc." |
| # | Line 971 msgstr "" | Line 1114 msgstr "" |
| 1114 | "Gestiona los envíos por tipo de contenido, incluyendo el estado " | "Gestiona los envíos por tipo de contenido, incluyendo el estado " |
| 1115 | "predefinido, la promoción a la página principal, etc." | "predefinido, la promoción a la página principal, etc." |
| 1116 | ||
| 1117 | #: modules/node/node.module:1454 | #: modules/node/node.module:1455 |
| 1118 | msgid "Add content type" | msgid "Add content type" |
| 1119 | msgstr "Añadir tipo de contenido" | msgstr "Añadir tipo de contenido" |
| 1120 | ||
| 1121 | #: modules/node/node.module:1544,1554 | #: modules/node/node.module:1564 |
| msgid "Revisions" | ||
| msgstr "Revisiones" | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:584 | ||
| msgid "@type: reverted %title revision %revision." | ||
| msgstr "@type: devuelto %title a la revisión %revision." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:598 | ||
| msgid "@type: deleted %title revision %revision." | ||
| msgstr "@type: eliminada la revisión %revision de %title." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:463 | ||
| msgid "@type: updated %title." | ||
| msgstr "@type: actualizado %title." | ||
| #: modules/node/node.pages.inc:459 | ||
| msgid "@type: added %title." | ||
| msgstr "@type: añadido %title." | ||
| #: modules/node/node.module:977 | ||
| msgid "@type: deleted %title." | ||
| msgstr "@type: eliminado %title." | ||
| #: modules/node/node.module:260 | ||
| msgid "" | ||
| "You specified that the summary should not be shown when this post is " | ||
| "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is " | ||
| "empty." | ||
| msgstr "" | ||
| "Ha especificado que el resumen no debería mostrarse cuando esta " | ||
| "entrada se muestre en una vista completa. Esta configuración se " | ||
| "ignora cuando el resumen está vacío." | ||
| #: modules/node/node.module:264 | ||
| msgid "" | ||
| "You specified that the summary should not be shown when this post is " | ||
| "displayed in full view. This setting has been ignored since you have " | ||
| "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the " | ||
| "delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) in the Body of " | ||
| "the post to indicate the end of the summary and the start of the main " | ||
| "content.)" | ||
| msgstr "" | ||
| "Ha especificado que el resumen no debería ser mostrado cuando esta " | ||
| "entrada sea mostrada en la vista completa.\n" | ||
| "Esta opción ha sido ignorada ya que no ha definido un resumen para la " | ||
| "entrada. (Para definir un resumen, inserte el delimitador " | ||
| "\"<!--break-->\" (sin las comillas) en el cuerpo del artículo " | ||
| "para indicar el fin del resumen y el comienzo del contenido principal." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:75 | ||
| msgid "" | ||
| "The human-readable name of this content type. This text will be " | ||
| "displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It " | ||
| "is recommended that this name begin with a capital letter and contain " | ||
| "only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be " | ||
| "unique." | ||
| msgstr "" | ||
| "El nombre legible por humanos de este tipo de contenido. Este texto " | ||
| "será mostrado como parte de una lista en la página <em>Crear " | ||
| "Contenido</em>. Es recomendable que este nombre comience con " | ||
| "mayúsculas y sólo contenga letras, números y " | ||
| "<strong>espacios</strong>. Este nombre debe ser único." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:239 | ||
| msgid "" | ||
| "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than " | ||
| "%invalid." | ||
| msgstr "" | ||
| "El nombre no es legible por la máquina. Por favor introduzca otro " | ||
| "nombre diferente a %invalid." | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:151 | ||
| msgid "Up to date translation" | ||
| msgstr "Traducción actualizada" | ||
| #: modules/node/node.admin.inc:152 | ||
| msgid "Outdated translation" | ||
| msgstr "Traducción desactualizada" | ||
| #: modules/node/content_types.inc:350 | ||
| msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type." | ||
| msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type." | ||
| msgstr[0] "Cambiado el tipo de contenido de 1 envío desde %old-type a %type." | ||
| msgstr[1] "" | ||
| "Cambiado el tipo de contenido de @count envíos desde %old-type a " | ||
| "%type." | ||
| #: modules/node/content_types.inc:388 | ||
| msgid "" | ||
| "<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your " | ||
| "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you " | ||
| "have removed this content type." | ||
| msgid_plural "" | ||
| "<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on " | ||
| "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, " | ||
| "once you have removed this content type." | ||
| msgstr[0] "" | ||
| "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay 1 envío de tipo %type " | ||
| "en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de " | ||
| "contenido, es posible que no pueda mostrarse o editarse correctamente." | ||
| msgstr[1] "" | ||
| "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay @count entradas de tipo " | ||
| "%type en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de " | ||
| "contenido, es posible que no puedan mostrarse o editarse " | ||
| "correctamente." | ||
| #: modules/node/node.module:2599 | ||
| msgid "Set @type %title to published." | ||
| msgstr "Establecer @type %title como publicado." | ||
| #: modules/node/node.module:2608,2743 | ||
| msgid "Set @type %title to unpublished." | ||
| msgstr "Establecer @type %title como sin publicar." | ||
| #: modules/node/node.module:2617 | ||
| msgid "Set @type %title to sticky." | ||
| msgstr "Establecer @type %title como pegajoso." | ||
| #: modules/node/node.module:2626 | ||
| msgid "Set @type %title to unsticky." | ||
| msgstr "Establecer @type %title como no pegajoso." | ||
| #: modules/node/node.module:2635 | ||
| msgid "Promoted @type %title to front page." | ||