/[drupal]/contributions/translations/es/modules-node.po
ViewVC logotype

Diff of /contributions/translations/es/modules-node.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph | View Patch Patch

revision 1.1.2.12 by jareyero, Mon May 11 09:07:21 2009 UTC revision 1.1.2.13 by jareyero, Sun Oct 4 13:13:37 2009 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Spanish translation of drupal (6.9)  # Spanish translation of Drupal (6.14)
2  # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team  # Copyright (c) 2009 by the Spanish translation team
3  # Generated from files:  # Generated from files:
4  #  content_types.inc,v 1.50.2.1 2008/02/13 11:23:28 goba  #  node.module,v 1.947.2.18 2009/09/16 18:21:06 goba
5  #  node.admin.inc,v 1.19.2.2 2008/11/10 10:31:06 goba  #  content_types.inc,v 1.50.2.3 2009/09/14 11:51:23 goba
6  #  node.pages.inc,v 1.28.2.3 2008/11/10 10:18:54 goba  #  node.admin.inc,v 1.19.2.3 2009/06/08 16:45:34 goba
7  #  node.module,v 1.947.2.13 2009/01/14 23:34:07 goba  #  node.pages.inc,v 1.28.2.4 2009/04/27 11:35:01 goba
8  #  #
9  msgid ""  msgid ""
10  msgstr ""  msgstr ""
11  "Project-Id-Version: drupal (6.9)\n"  "Project-Id-Version: Drupal (6.14)\n"
12  "POT-Creation-Date: 2009-05-10 14:01+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-04 13:01+0000\n"
13  "PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:55+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2009-09-13 23:13+0000\n"
14  "Language-Team: Spanish\n"  "Language-Team: Spanish\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
16  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19    
20    #: modules/node/node.module:1356
21    msgid "Read more"
22    msgstr "Leer más"
23    
24    #: modules/node/node.module:1114
25    msgid "Log"
26    msgstr "Registro"
27    
28    #: modules/node/content_types.inc:143
29    msgid "Explanation or submission guidelines"
30    msgstr "Explicación o directrices para envíos"
31    
32    #: modules/node/node.admin.inc:155
33    msgid "category"
34    msgstr "categoría"
35    
36    #: modules/node/node.module:798
37    msgid "The username %name does not exist."
38    msgstr "El nombre del usuario %name no existe."
39    
40    #: modules/node/node.module:1843,1895
41    msgid "Advanced search"
42    msgstr "Búsqueda avanzada"
43    
44    #: modules/node/node.admin.inc:151
45    msgid "type"
46    msgstr "tipo"
47    
48    #: modules/node/node.pages.inc:505
49    msgid "Are you sure you want to delete %title?"
50    msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
51    
52    #: modules/node/node.module:1759
53    msgid "RSS"
54    msgstr "RSS"
55    
56    #: modules/node/content_types.inc:116
57    msgid "Title field label"
58    msgstr "Etiqueta del campo de título"
59    
60    #: modules/node/content_types.inc:129
61    msgid "Body field label"
62    msgstr "Etiqueta del campo de cuerpo"
63    
64    #: modules/node/node.module:1545,1555
65    msgid "Revisions"
66    msgstr "Revisiones"
67    
68    #: modules/node/node.pages.inc:163
69    msgid "Log message"
70    msgstr "Mensaje de registro"
71    
72    #: modules/node/content_types.inc:335
73    msgid "node"
74    msgstr "nodo"
75    
76    #: modules/node/node.module:1120
77    msgid "access content"
78    msgstr "acceder al contenido"
79    
80    #: modules/node/node.module:1469
81    msgid "Create content"
82    msgstr "Crear contenido"
83    
84    #: modules/node/node.pages.inc:174
85    msgid "Authoring information"
86    msgstr "Información de autoría"
87    
88    #: modules/node/node.pages.inc:192
89    msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
90    msgstr ""
91    "Formato: %time. Déjelo vacío para usar la hora del formulario de "
92    "envío."
93    
94    #: modules/node/node.pages.inc:186
95    msgid "Leave blank for %anonymous."
96    msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
97    
98    #: modules/node/node.admin.inc:611
99    msgid "Are you sure you want to delete these items?"
100    msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?"
101    
102    #: modules/node/node.admin.inc:621
103    msgid "The items have been deleted."
104    msgstr "Se han eliminado los elementos."
105    
106    #: modules/node/node.admin.inc:513
107    msgid "No items selected."
108    msgstr "No hay ítems seleccionados."
109    
110    #: modules/node/node.admin.inc:135,492
111    msgid "published"
112    msgstr "publicado"
113    
114    #: modules/node/node.pages.inc:203
115    msgid "Publishing options"
116    msgstr "Opciones de publicación"
117    
118    #: modules/node/node.pages.inc:574
119    msgid "Revert"
120    msgstr "Revertir"
121    
122    #: modules/node/node.module:1623,1629,1630
123    msgid "Syndicate"
124    msgstr "Sindicar"
125    
126    #: modules/node/node.module:1120
127    msgid "view revisions"
128    msgstr "ver revisiones"
129    
130    #: modules/node/node.pages.inc:528
131    msgid "Revisions for %title"
132    msgstr "Revisiones para %title"
133    
134    #: modules/node/node.pages.inc:548,554
135    msgid "!date by !username"
136    msgstr "!date por !username"
137    
138    #: modules/node/node.pages.inc:557
139    msgid "revert"
140    msgstr "volver"
141    
142    #: modules/node/node.pages.inc:530
143    msgid "Revision"
144    msgstr "Revisión"
145    
146    #: modules/node/node.pages.inc:551
147    msgid "current revision"
148    msgstr "revisión actual"
149    
150    #: modules/node/node.admin.inc:33
151    msgid "Length of trimmed posts"
152    msgstr "Longitud de los envíos recortados"
153    
154    #: modules/node/node.admin.inc:36
155    msgid "200 characters"
156    msgstr "200 caracteres"
157    
158    #: modules/node/node.admin.inc:37
159    msgid "400 characters"
160    msgstr "400 caracteres"
161    
162    #: modules/node/node.admin.inc:38
163    msgid "600 characters"
164    msgstr "600 caracteres"
165    
166    #: modules/node/node.admin.inc:39
167    msgid "800 characters"
168    msgstr "800 caracteres"
169    
170    #: modules/node/node.admin.inc:40
171    msgid "1000 characters"
172    msgstr "1000 caracteres"
173    
174    #: modules/node/node.admin.inc:41
175    msgid "1200 characters"
176    msgstr "1200 caracteres"
177    
178    #: modules/node/node.admin.inc:42
179    msgid "1400 characters"
180    msgstr "1400 caracteres"
181    
182    #: modules/node/node.admin.inc:43
183    msgid "1600 characters"
184    msgstr "1600 caracteres"
185    
186    #: modules/node/node.admin.inc:44
187    msgid "1800 characters"
188    msgstr "1800 caracteres"
189    
190    #: modules/node/node.admin.inc:45
191    msgid "2000 characters"
192    msgstr "2000 caracteres"
193    
194    #: modules/node/node.admin.inc:47
195    msgid ""
196    "The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
197    "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
198    "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
199    "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
200    "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
201    "setting will only affect new or updated content and will not affect "
202    "existing teasers."
203    msgstr ""
204    "El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión "
205    "recortada de un envío. Drupal usa esta opción para determinar en "
206    "qué punto se deben cortar los envíos excesivamente largos. La "
207    "versión recortada de un envío suele ser el avance del envío que se "
208    "muestra en la página principal, en los orígenes XML, etc. Para "
209    "desactivar los avances, defínalo como \"Ilimitado\". Tenga en cuenta "
210    "que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o actualizado y "
211    "los avances existentes no se van a ver afectados."
212    
213    #: modules/node/node.module:978
214    msgid "@type: deleted %title."
215    msgstr "@type: eliminado %title."
216    
217    #: modules/node/node.module:1094
218    msgid "Revision of %title from %date"
219    msgstr "Revisión de %title de %date"
220    
221    #: modules/node/node.module:2683
222    msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
223    msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad."
224    
225    #: modules/node/node.module:2722
226    msgid "Please enter a valid username."
227    msgstr "Por favor, proporcione un nombre de usuario válido."
228    
229    #: modules/node/node.module:1120
230    msgid "administer nodes"
231    msgstr "administrar nodos"
232    
233    #: modules/node/node.admin.inc:136,492
234    msgid "not published"
235    msgstr "no publicado"
236    
237    #: modules/node/node.admin.inc:140
238    msgid "not sticky"
239    msgstr "no pegajoso"
240    
241    #: modules/node/node.admin.inc:139
242    msgid "sticky"
243    msgstr "pegajoso"
244    
245    #: modules/node/node.admin.inc:138
246    msgid "not promoted"
247    msgstr "no promocionado"
248    
249    #: modules/node/node.admin.inc:137
250    msgid "promoted"
251    msgstr "promocionado"
252    
253    #: modules/node/content_types.inc:154
254    msgid "Default options"
255    msgstr "Opciones predefinidas"
256    
257  #: modules/node/content_types.inc:42  #: modules/node/content_types.inc:42
258  msgid "No content types available."  msgid "No content types available."
259  msgstr "No hay tipos de contenido disponibles."  msgstr "No hay tipos de contenido disponibles."
260    
261    #: modules/node/node.admin.inc:361
262    msgid "The update has encountered an error."
263    msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."
264    
265    #: modules/node/node.admin.inc:428
266    msgid "1 item successfully processed:"
267    msgid_plural "@count items successfully processed:"
268    msgstr[0] "1 elemento procesado con éxito:"
269    msgstr[1] "@count elementos procesados con éxito:"
270    
271    #: modules/node/node.admin.inc:90
272    msgid "Publish"
273    msgstr "Publicar"
274    
275    #: modules/node/node.admin.inc:95
276    msgid "Unpublish"
277    msgstr "No publicar"
278    
279    #: modules/node/content_types.inc:192
280    msgid "Save content type"
281    msgstr "Guardar el tipo de contenido"
282    
283    #: modules/node/node.pages.inc:574
284    msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
285    msgstr "¿Está seguro de querer volver a la revisión de %revision-date?"
286    
287    #: modules/node/node.pages.inc:594
288    msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
289    msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la revisión de %revision-date?"
290    
291    #: modules/node/node.module:1120
292    msgid "revert revisions"
293    msgstr "volver a revisiones"
294    
295    #: modules/node/node.pages.inc:601
296    msgid "@type: deleted %title revision %revision."
297    msgstr "@type: eliminada la revisión %revision de %title."
298    
299    #: modules/node/node.pages.inc:438
300    msgid "Preview trimmed version"
301    msgstr "Vista previa de la versión recortada"
302    
303    #: modules/node/node.pages.inc:440
304    msgid "Preview full version"
305    msgstr "Vista previa de la versión completa"
306    
307    #: modules/node/node.module:785
308    msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
309    msgstr ""
310    "El cuerpo de @type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words "
311    "palabras."
312    
313    #: modules/node/node.module:789
314    msgid ""
315    "This content has been modified by another user, changes cannot be "
316    "saved."
317    msgstr ""
318    "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se pueden "
319    "guardar."
320    
321    #: modules/node/node.admin.inc:212
322    msgid "Show only items where"
323    msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
324    
325    #: modules/node/node.pages.inc:466
326    msgid "@type: updated %title."
327    msgstr "@type: actualizado %title."
328    
329    #: modules/node/node.pages.inc:462
330    msgid "@type: added %title."
331    msgstr "@type: añadido %title."
332    
333    #: modules/node/content_types.inc:403
334    msgid "The content type %name has been deleted."
335    msgstr "Se ha eliminado el tipo de contenido %name."
336    
337    #: modules/node/content_types.inc:404
338    msgid "Deleted content type %name."
339    msgstr "Eliminado el tipo de contenido %name."
340    
341    #: modules/node/node.admin.inc:100
342    msgid "Promote to front page"
343    msgstr "Promocionar a la página principal"
344    
345    #: modules/node/node.module:1854
346    msgid "Containing any of the words"
347    msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
348    
349    #: modules/node/node.module:1860
350    msgid "Containing the phrase"
351    msgstr "Que contenga la frase"
352    
353    #: modules/node/node.module:1866
354    msgid "Containing none of the words"
355    msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
356    
357    #: modules/node/node.module:1875
358    msgid "Only in the category(s)"
359    msgstr "Sólo en las categorías"
360    
361    #: modules/node/node.module:1888
362    msgid "Only of the type(s)"
363    msgstr "Sólo de los tipos"
364    
365    #: modules/node/node.module:1159
366    msgid "Content ranking"
367    msgstr "Ranking de contenido"
368    
369    #: modules/node/node.module:1163
370    msgid ""
371    "The following numbers control which properties the content search "
372    "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
373    "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
374    "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
375    "immediately."
376    msgstr ""
377    "Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de "
378    "contenido deben definir la ordenación de los resultados. Los números "
379    "mayores implican mayor influencia. Cero significa que la propiedad se "
380    "ignora. Al cambiar estos números no es necesario reconstruir el "
381    "índice de búsqueda. Los cambios surten efecto inmediatamente."
382    
383    #: modules/node/node.module:1166
384    msgid "Keyword relevance"
385    msgstr "Relevancia de clave"
386    
387    #: modules/node/node.module:1167
388    msgid "Recently posted"
389    msgstr "Enviado recientemente"
390    
391    #: modules/node/node.module:1169
392    msgid "Number of comments"
393    msgstr "Número de comentarios"
394    
395    #: modules/node/node.module:1172
396    msgid "Number of views"
397    msgstr "Número de lecturas"
398    
399    #: modules/node/node.module:1322
400    msgid "Factor"
401    msgstr "Factor"
402    
403    #: modules/node/node.module:2388
404    msgid "The content access permissions have been rebuilt."
405    msgstr "Los permisos de acceso al contenido han sido reconstruidos."
406    
407    #: modules/node/node.module:2495
408    msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
409    msgstr "Al guardar un envío nuevo o al actualizar uno ya existente"
410    
411    #: modules/node/node.module:2498
412    msgid "After saving a new post"
413    msgstr "Tras guardar un nuevo envío"
414    
415    #: modules/node/node.module:2501
416    msgid "After saving an updated post"
417    msgstr "Depués de guardar una entrada actualizada"
418    
419    #: modules/node/node.module:2504
420    msgid "After deleting a post"
421    msgstr "Tras borrar un envío"
422    
423    #: modules/node/node.module:2507
424    msgid "When content is viewed by an authenticated user"
425    msgstr "Cuando el contenido sea visto por usuario registrado"
426    
427    #: modules/node/node.module:2521
428    msgid "Publish post"
429    msgstr "Publicar envío"
430    
431    #: modules/node/node.module:2531
432    msgid "Unpublish post"
433    msgstr "Despublicar envío"
434    
435    #: modules/node/node.module:2541
436    msgid "Make post sticky"
437    msgstr "Hacer el envío pegajoso"
438    
439    #: modules/node/node.module:2551
440    msgid "Make post unsticky"
441    msgstr "Hacer el envío no-pegajoso"
442    
443    #: modules/node/node.module:2561
444    msgid "Promote post to front page"
445    msgstr "Promover envío a la portada"
446    
447    #: modules/node/node.module:2571
448    msgid "Remove post from front page"
449    msgstr "Retirar envío de la portada"
450    
451    #: modules/node/node.module:2581
452    msgid "Change the author of a post"
453    msgstr "Cambiar el autor de un envío"
454    
455    #: modules/node/node.module:2592
456    msgid "Save post"
457    msgstr "Guardar envío"
458    
459    #: modules/node/node.module:2600
460    msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
461    msgstr "Despublicar entradas conteniendo palabra(s) clave(s)"
462    
463    #: modules/node/node.module:2615
464    msgid "Set @type %title to published."
465    msgstr "Establecer @type %title como publicado."
466    
467    #: modules/node/node.module:2624,2759
468    msgid "Set @type %title to unpublished."
469    msgstr "Establecer @type %title como sin publicar."
470    
471    #: modules/node/node.module:2633
472    msgid "Set @type %title to sticky."
473    msgstr "Establecer @type %title como pegajoso."
474    
475    #: modules/node/node.module:2642
476    msgid "Set @type %title to unsticky."
477    msgstr "Establecer @type %title como no pegajoso."
478    
479    #: modules/node/node.module:2651
480    msgid "Promoted @type %title to front page."
481    msgstr "@type %title ha sido promocionado en la página de inicio."
482    
483    #: modules/node/node.module:2660
484    msgid "Removed @type %title from front page."
485    msgstr "Remover @type %title de la página principal."
486    
487    #: modules/node/node.module:2669
488    msgid "Saved @type %title"
489    msgstr "@type %title guadado."
490    
491    #: modules/node/node.module:2679
492    msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
493    msgstr "Cambiado propietario de @type %title a uid %name."
494    
495    #: modules/node/node.module:2736
496    msgid ""
497    "The post will be unpublished if it contains any of the character "
498    "sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
499    "Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
500    "are case-sensitive."
501    msgstr ""
502    "La entrada no será publicada si contiene alguna de las secuencias de "
503    "caracteres de abajo. Use una lista separada por comas de secuencias de "
504    "caracteres. Ejemplo: divertido, salto de bungee, 'Compañía, Inc.'. "
505    "Las secuencias de caracteres distingue entre mayúsculas y "
506    "minúsculas."
507    
508    #: modules/node/node.admin.inc:146
509    msgid "Up to date translation"
510    msgstr "Traducción actualizada"
511    
512    #: modules/node/node.admin.inc:147
513    msgid "Outdated translation"
514    msgstr "Traducción desactualizada"
515    
516    #: modules/node/node.admin.inc:230
517    msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
518    msgstr "<em>y</em> donde <strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
519    
520    #: modules/node/node.admin.inc:233
521    msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
522    msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"
523    
524    #: modules/node/node.pages.inc:57
525    msgid "Create @name"
526    msgstr "Crear @name"
527    
528    #: modules/node/node.module:979
529    msgid "@type %title has been deleted."
530    msgstr "@type %title ha sido borrado."
531    
532    #: modules/node/content_types.inc:200,282
533    msgid "Delete content type"
534    msgstr "Eliminar el tipo de contenido"
535    
536    #: modules/node/content_types.inc:136
537    msgid "Minimum number of words"
538    msgstr "Número mínimo de palabras"
539    
540    #: modules/node/node.pages.inc:149
541    msgid "Revision information"
542    msgstr "Información de la revisión"
543    
544    #: modules/node/node.pages.inc:463
545    msgid "@type %title has been created."
546    msgstr "@type %title se ha creado."
547    
548    #: modules/node/node.pages.inc:467
549    msgid "@type %title has been updated."
550    msgstr "@type %title ha sido actualizado."
551    
552    #: modules/node/node.pages.inc:477
553    msgid "The post could not be saved."
554    msgstr "El envío no se pudo guardar."
555    
556    #: modules/node/node.module:1771
557    msgid ""
558    "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
559    "section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
560    "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
561    "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
562    "available."
563    msgstr ""
564    "Tiene más información en la <a href=\"@help\">sección de ayuda</a> "
565    "o en los <a href=\"@handbook\">manuales online de Drupal</a>. También "
566    "puede consultar el <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a> o dirigirse a "
567    "alguna de las <a href=\"@support\">múltiples opciones de soporte</a> "
568    "disponibles."
569    
570    #: modules/node/node.module:2480
571    msgid "Submitted by !username on @datetime"
572    msgstr "Enviado por !username el @datetime."
573    
574    #: modules/node/node.admin.inc:52
575    msgid "Preview post"
576    msgstr "Vista previa del envío"
577    
578    #: modules/node/node.admin.inc:55
579    msgid "Must users preview posts before submitting?"
580    msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?"
581    
582    #: modules/node/node.pages.inc:166
583    msgid ""
584    "An explanation of the additions or updates being made to help other "
585    "authors understand your motivations."
586    msgstr ""
587    "Una explicación de las adiciones o actualizaciones que se han hecho "
588    "para ayudar a que otros autores entiendan sus motivaciones."
589    
590    #: modules/node/content_types.inc:139
591    msgid ""
592    "The minimum number of words for the body field to be considered valid "
593    "for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
594    "do not meet the site's standards, such as short test posts."
595    msgstr ""
596    "El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser "
597    "considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no "
598    "cumplan con los estándares del sitio, como envíos cortos "
599    "correspondientes a pruebas."
600    
601    #: modules/node/content_types.inc:331
602    msgid "The content type %name has been updated."
603    msgstr "Se ha actualizado el tipo de contenido %name."
604    
605    #: modules/node/content_types.inc:334
606    msgid "The content type %name has been added."
607    msgstr "Se ha añadido el tipo de contenido %name."
608    
609    #: modules/node/content_types.inc:75
610    msgid ""
611    "The human-readable name of this content type. This text will be "
612    "displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It "
613    "is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
614    "only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be "
615    "unique."
616    msgstr ""
617    "El nombre legible por humanos de este tipo de contenido. Este texto "
618    "será mostrado como parte de una lista en la página <em>Crear "
619    "Contenido</em>. Es recomendable que este nombre comience con "
620    "mayúsculas y sólo contenga letras, números y "
621    "<strong>espacios</strong>. Este nombre debe ser único."
622    
623  #: modules/node/content_types.inc:86  #: modules/node/content_types.inc:86
624  msgid ""  msgid ""
625  "The machine-readable name of this content type. This text will be used "  "The machine-readable name of this content type. This text will be used "
# Line 58  msgstr "" Line 657  msgstr ""
657  msgid "Submission form settings"  msgid "Submission form settings"
658  msgstr "Opciones del formulario de envío"  msgstr "Opciones del formulario de envío"
659    
 #: modules/node/content_types.inc:116  
 msgid "Title field label"  
 msgstr "Etiqueta del campo de título"  
   
660  #: modules/node/content_types.inc:125  #: modules/node/content_types.inc:125
661  msgid "This content type does not have a title field."  msgid "This content type does not have a title field."
662  msgstr "Este tipo de contenido no tiene un campo de título."  msgstr "Este tipo de contenido no tiene un campo de título."
663    
 #: modules/node/content_types.inc:129  
 msgid "Body field label"  
 msgstr "Etiqueta del campo de cuerpo"  
   
664  #: modules/node/content_types.inc:132  #: modules/node/content_types.inc:132
665  msgid ""  msgid ""
666  "To omit the body field for this content type, remove any text and "  "To omit the body field for this content type, remove any text and "
# Line 78  msgstr "" Line 669  msgstr ""
669  "Para omitir el campo de cuerpo de este tipo de contenido, elimine "  "Para omitir el campo de cuerpo de este tipo de contenido, elimine "
670  "cualquier texto y deje en blanco este campo."  "cualquier texto y deje en blanco este campo."
671    
 #: modules/node/content_types.inc:136  
 msgid "Minimum number of words"  
 msgstr "Número mínimo de palabras"  
   
 #: modules/node/content_types.inc:139  
 msgid ""  
 "The minimum number of words for the body field to be considered valid "  
 "for this content type. This can be useful to rule out submissions that "  
 "do not meet the site's standards, such as short test posts."  
 msgstr ""  
 "El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser "  
 "considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no "  
 "cumplan con los estándares del sitio, como envíos cortos "  
 "correspondientes a pruebas."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:143  
 msgid "Explanation or submission guidelines"  
 msgstr "Explicación o directrices para envíos"  
   
672  #: modules/node/content_types.inc:145  #: modules/node/content_types.inc:145
673  msgid ""  msgid ""
674  "This text will be displayed at the top of the submission form for this "  "This text will be displayed at the top of the submission form for this "
# Line 110  msgstr "" Line 682  msgstr ""
682  msgid "Workflow settings"  msgid "Workflow settings"
683  msgstr "Opciones del flujo de trabajo"  msgstr "Opciones del flujo de trabajo"
684    
 #: modules/node/content_types.inc:154  
 msgid "Default options"  
 msgstr "Opciones predefinidas"  
   
685  #: modules/node/content_types.inc:162  #: modules/node/content_types.inc:162
686  msgid ""  msgid ""
687  "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "  "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
# Line 122  msgstr "" Line 690  msgstr ""
690  "Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir "  "Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir "
691  "estas opciones."  "estas opciones."
692    
 #: modules/node/content_types.inc:192  
 msgid "Save content type"  
 msgstr "Guardar el tipo de contenido"  
   
 #: modules/node/content_types.inc:200,282  
 msgid "Delete content type"  
 msgstr "Eliminar el tipo de contenido"  
   
693  #: modules/node/content_types.inc:231  #: modules/node/content_types.inc:231
694  msgid "The machine-readable name %type is already taken."  msgid "The machine-readable name %type is already taken."
695  msgstr "El nombre legible por la máquina %type ya está asignado."  msgstr "El nombre legible por la máquina %type ya está asignado."
# Line 142  msgstr "" Line 702  msgstr ""
702  "El nombre legible para la máquina sólo puede tener letras en "  "El nombre legible para la máquina sólo puede tener letras en "
703  "minúsculas, números y guiones bajos."  "minúsculas, números y guiones bajos."
704    
705    #: modules/node/content_types.inc:239
706    msgid ""
707    "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
708    "%invalid."
709    msgstr ""
710    "El nombre no es legible por la máquina. Por favor introduzca otro "
711    "nombre diferente a %invalid."
712    
713  #: modules/node/content_types.inc:246  #: modules/node/content_types.inc:246
714  msgid "The human-readable name %name is already taken."  msgid "The human-readable name %name is already taken."
715  msgstr "El nombre legible por los humanos %name ya está asignado."  msgstr "El nombre legible por los humanos %name ya está asignado."
# Line 150  msgstr "El nombre legible por los humano Line 718  msgstr "El nombre legible por los humano
718  msgid "The content type %name has been reset to its default values."  msgid "The content type %name has been reset to its default values."
719  msgstr "El tipo de contenido %name se ha restablecido a su valor predefinido."  msgstr "El tipo de contenido %name se ha restablecido a su valor predefinido."
720    
 #: modules/node/content_types.inc:331  
 msgid "The content type %name has been updated."  
 msgstr "Se ha actualizado el tipo de contenido %name."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:334  
 msgid "The content type %name has been added."  
 msgstr "Se ha añadido el tipo de contenido %name."  
   
721  #: modules/node/content_types.inc:383  #: modules/node/content_types.inc:383
722  msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"  msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
723  msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tipo de contenido %type?"  msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el tipo de contenido %type?"
724    
725  #: modules/node/content_types.inc:403  #: modules/node/content_types.inc:335
726  msgid "The content type %name has been deleted."  msgid "Added content type %name."
727  msgstr "Se ha eliminado el tipo de contenido %name."  msgstr "Añadido el tipo de contenido %name."
728    
729    #: modules/node/content_types.inc:350
730    msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
731    msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
732    msgstr[0] "Cambiado el tipo de contenido de 1 envío desde %old-type a %type."
733    msgstr[1] ""
734    "Cambiado el tipo de contenido de @count envíos desde %old-type a "
735    "%type."
736    
737    #: modules/node/content_types.inc:388
738    msgid ""
739    "<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your "
740    "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you "
741    "have removed this content type."
742    msgid_plural ""
743    "<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on "
744    "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, "
745    "once you have removed this content type."
746    msgstr[0] ""
747    "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay 1 envío de tipo %type "
748    "en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de "
749    "contenido, es posible que no pueda mostrarse o editarse correctamente."
750    msgstr[1] ""
751    "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay @count entradas de tipo "
752    "%type en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de "
753    "contenido, es posible que no puedan mostrarse o editarse "
754    "correctamente."
755    
756  #: modules/node/node.admin.inc:17  #: modules/node/node.admin.inc:13
757  msgid ""  msgid ""
758  "If the site is experiencing problems with permissions to content, you "  "If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
759  "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "  "may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
# Line 182  msgstr "" Line 769  msgstr ""
769  "eliminar todos los privilegios del envío y reemplazarlos por los "  "eliminar todos los privilegios del envío y reemplazarlos por los "
770  "permisos en base a los módulos y opciones actuales."  "permisos en base a los módulos y opciones actuales."
771    
772  #: modules/node/node.admin.inc:18  #: modules/node/node.admin.inc:14
773  msgid ""  msgid ""
774  "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "  "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
775  "permission settings. After rebuilding has completed posts will "  "permission settings. After rebuilding has completed posts will "
776  "automatically use the new permissions."  "automatically use the new permissions."
777  msgstr ""  msgstr ""
778  "La reconstrucción puede llevar algo de tiempo si hay mucho contenido "  "La reconstrucción puede llevar algo de tiempo si hay mucho contenido "
779  "o si las opciones de los permisos son complejas. Al acabar la "  "o si las opciones de los permisos son complejas. Al acabar la "
780  "reconstrucción, todos los envíos utilizarán automáticamente los "  "reconstrucción, todos los envíos utilizarán automáticamente los "
781  "permisos nuevos."  "permisos nuevos."
   
 #: modules/node/node.admin.inc:22  
 msgid "Node access status"  
 msgstr "Estado de acceso del nodo"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:33  
 msgid "Number of posts on main page"  
 msgstr "Número de envíos en la página principal"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:35  
 msgid ""  
 "The default maximum number of posts to display per page on overview "  
 "pages such as the main page."  
 msgstr ""  
 "El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada "  
 "página de resumen, como la página principal."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:38  
 msgid "Length of trimmed posts"  
 msgstr "Longitud de los envíos recortados"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:41  
 msgid "200 characters"  
 msgstr "200 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:42  
 msgid "400 characters"  
 msgstr "400 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:43  
 msgid "600 characters"  
 msgstr "600 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:44  
 msgid "800 characters"  
 msgstr "800 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:45  
 msgid "1000 characters"  
 msgstr "1000 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:46  
 msgid "1200 characters"  
 msgstr "1200 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:47  
 msgid "1400 characters"  
 msgstr "1400 caracteres"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:48  
 msgid "1600 characters"  
 msgstr "1600 caracteres"  
782    
783  #: modules/node/node.admin.inc:49  #: modules/node/node.admin.inc:18
784  msgid "1800 characters"  msgid "Node access status"
785  msgstr "1800 caracteres"  msgstr "Estado de acceso del nodo"
786    
787  #: modules/node/node.admin.inc:50  #: modules/node/node.admin.inc:28
788  msgid "2000 characters"  msgid "Number of posts on main page"
789  msgstr "2000 caracteres"  msgstr "Número de envíos en la página principal"
790    
791  #: modules/node/node.admin.inc:52  #: modules/node/node.admin.inc:30
792  msgid ""  msgid ""
793  "The maximum number of characters used in the trimmed version of a "  "The default maximum number of posts to display per page on overview "
794  "post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "  "pages such as the main page."
 "posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "  
 "used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "  
 "feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "  
 "setting will only affect new or updated content and will not affect "  
 "existing teasers."  
795  msgstr ""  msgstr ""
796  "El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión "  "El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada "
797  "recortada de un envío. Drupal usa esta opción para determinar en "  "página de resumen, como la página principal."
 "qué punto se deben cortar los envíos excesivamente largos. La "  
 "versión recortada de un envío suele ser el avance del envío que se "  
 "muestra en la página principal, en los orígenes XML, etc. Para "  
 "desactivar los avances, defínalo como \"Ilimitado\". Tenga en cuenta "  
 "que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o actualizado y "  
 "los avances existentes no se van a ver afectados."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:57  
 msgid "Preview post"  
 msgstr "Vista previa del envío"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:60  
 msgid "Must users preview posts before submitting?"  
 msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?"  
798    
799  #: modules/node/node.admin.inc:77  #: modules/node/node.admin.inc:72
800  msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"  msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
801  msgstr ""  msgstr ""
802  "¿Está seguro de querer reconstruir los permisos del contenido de "  "¿Está seguro de querer reconstruir los permisos del contenido de "
803  "este sitio?"  "este sitio?"
804    
805  #: modules/node/node.admin.inc:78  #: modules/node/node.admin.inc:73
806  msgid ""  msgid ""
807  "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "  "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
808  "lengthy process. This action cannot be undone."  "lengthy process. This action cannot be undone."
# Line 295  msgstr "" Line 811  msgstr ""
811  "sitio, y puede ser un proceso largo. Esta acción no se puede "  "sitio, y puede ser un proceso largo. Esta acción no se puede "
812  "deshacer."  "deshacer."
813    
 #: modules/node/node.admin.inc:95  
 msgid "Publish"  
 msgstr "Publicar"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:100  
 msgid "Unpublish"  
 msgstr "No publicar"  
   
814  #: modules/node/node.admin.inc:105  #: modules/node/node.admin.inc:105
 msgid "Promote to front page"  
 msgstr "Promocionar a la página principal"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:110  
815  msgid "Demote from front page"  msgid "Demote from front page"
816  msgstr "Degradar de la página principal"  msgstr "Degradar de la página principal"
817    
818  #: modules/node/node.admin.inc:115  #: modules/node/node.admin.inc:110
819  msgid "Make sticky"  msgid "Make sticky"
820  msgstr "Hacer pegajoso"  msgstr "Hacer pegajoso"
821    
822  #: modules/node/node.admin.inc:120  #: modules/node/node.admin.inc:115
823  msgid "Remove stickiness"  msgid "Remove stickiness"
824  msgstr "Quitar condición de pegajoso"  msgstr "Quitar condición de pegajoso"
825    
 #: modules/node/node.admin.inc:140,497  
 msgid "published"  
 msgstr "publicado"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:141,497  
 msgid "not published"  
 msgstr "no publicado"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:142  
 msgid "promoted"  
 msgstr "promocionado"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:143  
 msgid "not promoted"  
 msgstr "no promocionado"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:144  
 msgid "sticky"  
 msgstr "pegajoso"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:145  
 msgid "not sticky"  
 msgstr "no pegajoso"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:156  
 msgid "type"  
 msgstr "tipo"  
   
826  #: modules/node/node.admin.inc:160  #: modules/node/node.admin.inc:160
 msgid "category"  
 msgstr "categoría"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:165  
827  msgid "language"  msgid "language"
828  msgstr "idioma"  msgstr "idioma"
829    
830  #: modules/node/node.admin.inc:217  #: modules/node/node.admin.inc:427
 msgid "Show only items where"  
 msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:235  
 msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"  
 msgstr "<em>y</em> donde <strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:238  
 msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"  
 msgstr "<strong>%a</strong> es <strong>%b</strong>"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:518  
 msgid "No items selected."  
 msgstr "No hay ítems seleccionados."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:366  
 msgid "The update has encountered an error."  
 msgstr "El proceso de actualización ha encontrado un error."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:432  
831  msgid "An error occurred and processing did not complete."  msgid "An error occurred and processing did not complete."
832  msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."  msgstr "Hubo un error y no se ejecutó el proceso por completo."
833    
834  #: modules/node/node.admin.inc:616  #: modules/node/node.pages.inc:284
 msgid "Are you sure you want to delete these items?"  
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:626  
 msgid "The items have been deleted."  
 msgstr "Se han eliminado los elementos."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:433  
 msgid "1 item successfully processed:"  
 msgid_plural "@count items successfully processed:"  
 msgstr[0] "1 elemento procesado con éxito:"  
 msgstr[1] "@count elementos procesados con éxito:"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:57  
 msgid "Create @name"  
 msgstr "Crear @name"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:147  
 msgid "Revision information"  
 msgstr "Información de la revisión"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:161  
 msgid "Log message"  
 msgstr "Mensaje de registro"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:163  
 msgid ""  
 "An explanation of the additions or updates being made to help other "  
 "authors understand your motivations."  
 msgstr ""  
 "Una explicación de las adiciones o actualizaciones que se han hecho "  
 "para ayudar a que otros autores entiendan sus motivaciones."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:171  
 msgid "Authoring information"  
 msgstr "Información de autoría"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:183  
 msgid "Leave blank for %anonymous."  
 msgstr "Dejar vacío para %anonymous."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:189  
 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."  
 msgstr ""  
 "Formato: %time. Déjelo vacío para usar la hora del formulario de "  
 "envío."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:200  
 msgid "Publishing options"  
 msgstr "Opciones de publicación"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:281  
835  msgid "Show summary in full view"  msgid "Show summary in full view"
836  msgstr "Mostrar resumen en visión plena"  msgstr "Mostrar resumen en visión plena"
837    
838  #: modules/node/node.module:1468  #: modules/node/node.pages.inc:437
 msgid "Create content"  
 msgstr "Crear contenido"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:434  
839  msgid ""  msgid ""
840  "The trimmed version of your post shows what your post looks like when "  "The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
841  "promoted to the main page or when exported for syndication.<span "  "promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
# Line 452  msgstr "" Line 848  msgstr ""
848  "insertar el delimitador «&lt;!--break--&gt;» (sin las comillas) para "  "insertar el delimitador «&lt;!--break--&gt;» (sin las comillas) para "
849  "afinar el lugar en el que su entrada será partida.</span>"  "afinar el lugar en el que su entrada será partida.</span>"
850    
851  #: modules/node/node.pages.inc:435  #: modules/node/node.pages.inc:580
 msgid "Preview trimmed version"  
 msgstr "Vista previa de la versión recortada"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:437  
 msgid "Preview full version"  
 msgstr "Vista previa de la versión completa"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:460  
 msgid "@type %title has been created."  
 msgstr "@type %title se ha creado."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:464  
 msgid "@type %title has been updated."  
 msgstr "@type %title ha sido actualizado."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:474  
 msgid "The post could not be saved."  
 msgstr "El envío no se pudo guardar."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:502  
 msgid "Are you sure you want to delete %title?"  
 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:525  
 msgid "Revisions for %title"  
 msgstr "Revisiones para %title"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:527  
 msgid "Revision"  
 msgstr "Revisión"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:545,551  
 msgid "!date by !username"  
 msgstr "!date por !username"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:548  
 msgid "current revision"  
 msgstr "revisión actual"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:554  
 msgid "revert"  
 msgstr "volver"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:571  
 msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"  
 msgstr "¿Está seguro de querer volver a la revisión de %revision-date?"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:571  
 msgid "Revert"  
 msgstr "Revertir"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:577  
852  msgid "Copy of the revision from %date."  msgid "Copy of the revision from %date."
853  msgstr "Copia de la revisión de %date."  msgstr "Copia de la revisión de %date."
854    
855  #: modules/node/node.pages.inc:585  #: modules/node/node.pages.inc:588
856  msgid ""  msgid ""
857  "@type %title has been reverted back to the revision from "  "@type %title has been reverted back to the revision from "
858  "%revision-date."  "%revision-date."
859  msgstr "@type %title ha sido revertido a la revisión de %revision-date"  msgstr "@type %title ha sido revertido a la revisión de %revision-date"
860    
861  #: modules/node/node.pages.inc:591  #: modules/node/node.pages.inc:602
 msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"  
 msgstr "¿Está seguro de querer eliminar la revisión de %revision-date?"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:599  
862  msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."  msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
863  msgstr "Revisión del %revision-date de @type %title ha sido borrada"  msgstr "Revisión del %revision-date de @type %title ha sido borrada"
864    
865    #: modules/node/node.pages.inc:587
866    msgid "@type: reverted %title revision %revision."
867    msgstr "@type: devuelto %title a la revisión %revision."
868    
869  #: modules/node/node.module:29  #: modules/node/node.module:29
870  msgid "The content access permissions need to be rebuilt."  msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
871  msgstr "Es necesario reconstruir los permisos de acceso al contenido."  msgstr "Es necesario reconstruir los permisos de acceso al contenido."
# Line 577  msgstr "" Line 921  msgstr ""
921  "creación y edición. Cada tipo de contenido puede tener diferentes "  "creación y edición. Cada tipo de contenido puede tener diferentes "
922  "configuraciones predeterminadas para <em>Opciones de publicación</em> "  "configuraciones predeterminadas para <em>Opciones de publicación</em> "
923  "y otros controles del flujo. Por defecto, los dos tipos de contenido "  "y otros controles del flujo. Por defecto, los dos tipos de contenido "
924  "en una instalación estándar de Drupal son <em>Página</em> e "  "en una instalación estándar de Drupal son <em>Página</em> y "
925  "<em>Historia</em>. Use la <a href=\"@content-type\">página de tipos "  "<em>Artículo</em>. Use la <a href=\"@content-type\">página de tipos "
926  "de contenido</a> para agregar nuevos tipos o editar tipos existentes. "  "de contenido</a> para agregar nuevos tipos o editar tipos existentes. "
927  "Tipos de contenido adicionales pueden volverse disponibles cuando "  "Cuando habilite módulos adicionales, bien del núcleo, bien "
928  "habilite módulos adicionales del núcleo, contribuidos o "  "contribuidos o personalizados, pueden volverse disponibles otros tipos "
929  "personalizados."  "de contenido adicionales."
930    
931  #: modules/node/node.module:41  #: modules/node/node.module:41
932  msgid ""  msgid ""
# Line 639  msgstr "" Line 983  msgstr ""
983  "La revisión le permite rastrear las diferencias que hay entre "  "La revisión le permite rastrear las diferencias que hay entre "
984  "distintas versiones de una entrada."  "distintas versiones de una entrada."
985    
986  #: modules/node/node.module:785  #: modules/node/node.module:260
 msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."  
 msgstr ""  
 "El cuerpo de @type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words "  
 "palabras."  
   
 #: modules/node/node.module:789  
987  msgid ""  msgid ""
988  "This content has been modified by another user, changes cannot be "  "You specified that the summary should not be shown when this post is "
989  "saved."  "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is "
990    "empty."
991  msgstr ""  msgstr ""
992  "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se pueden "  "Ha especificado que el resumen no debería mostrarse cuando esta "
993  "guardar."  "entrada se muestre en una vista completa. Esta configuración se "
994    "ignora cuando el resumen está vacío."
 #: modules/node/node.module:798  
 msgid "The username %name does not exist."  
 msgstr "El nombre del usuario %name no existe."  
   
 #: modules/node/node.module:978  
 msgid "@type %title has been deleted."  
 msgstr "@type %title ha sido borrado."  
   
 #: modules/node/node.module:1093  
 msgid "Revision of %title from %date"  
 msgstr "Revisión de %title de %date"  
   
 #: modules/node/node.module:1113  
 msgid "Log"  
 msgstr "Registro"  
   
 #: modules/node/node.module:1158  
 msgid "Content ranking"  
 msgstr "Ranking de contenido"  
995    
996  #: modules/node/node.module:1162  #: modules/node/node.module:264
997  msgid ""  msgid ""
998  "The following numbers control which properties the content search "  "You specified that the summary should not be shown when this post is "
999  "should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "  "displayed in full view. This setting has been ignored since you have "
1000  "influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "  "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the "
1001  "does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "  "delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) in the Body of "
1002  "immediately."  "the post to indicate the end of the summary and the start of the main "
1003  msgstr ""  "content.)"
1004  "Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de "  msgstr ""
1005  "contenido deben definir la ordenación de los resultados. Los números "  "Ha especificado que el resumen no debería ser mostrado cuando esta "
1006  "mayores implican mayor influencia. Cero significa que la propiedad se "  "entrada sea mostrada en la vista completa.\r\n"
1007  "ignora. Al cambiar estos números no es necesario reconstruir el "  "Esta opción ha sido ignorada ya que no ha definido un resumen para la "
1008  "índice de búsqueda. Los cambios surten efecto inmediatamente."  "entrada. (Para definir un resumen, inserte el delimitador "
1009    "\"&lt;!--break--&gt;\" (sin las comillas) en el cuerpo del artículo "
1010  #: modules/node/node.module:1165  "para indicar el fin del resumen y el comienzo del contenido principal."
 msgid "Keyword relevance"  
 msgstr "Relevancia de clave"  
   
 #: modules/node/node.module:1166  
 msgid "Recently posted"  
 msgstr "Enviado recientemente"  
   
 #: modules/node/node.module:1168  
 msgid "Number of comments"  
 msgstr "Número de comentarios"  
   
 #: modules/node/node.module:1171  
 msgid "Number of views"  
 msgstr "Número de lecturas"  
   
 #: modules/node/node.module:1321  
 msgid "Factor"  
 msgstr "Factor"  
   
 #: modules/node/node.module:1355  
 msgid "Read more"  
 msgstr "Leer más"  
1011    
1012  #: modules/node/node.module:1359  #: modules/node/node.module:1360
1013  msgid "Read the rest of !title."  msgid "Read the rest of !title."
1014  msgstr "Leer el resto de !title."  msgstr "Leer el resto de !title."
1015    
1016  #: modules/node/node.module:1622,1628,1629  #: modules/node/node.module:1763
 msgid "Syndicate"  
 msgstr "Sindicar"  
   
 #: modules/node/node.module:1743  
 msgid "RSS"  
 msgstr "RSS"  
   
 #: modules/node/node.module:1747  
1017  msgid ""  msgid ""
1018  "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "  "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
1019  "follow these steps to set up and start using your website:</p>"  "follow these steps to set up and start using your website:</p>"
# Line 732  msgstr "" Line 1022  msgstr ""
1022  "favor sigue estos pasos para configurar y comenzar a usar tu "  "favor sigue estos pasos para configurar y comenzar a usar tu "
1023  "sitio:</p>"  "sitio:</p>"
1024    
1025  #: modules/node/node.module:1750  #: modules/node/node.module:1766
1026  msgid ""  msgid ""
1027  "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "  "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
1028  "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "  "href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
1029  "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "  "href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
1030  "website."  "website."
1031  msgstr ""  msgstr ""
1032  "<strong>Configure su sitio web</strong>. Cuando inicie sesión, visite "  "<strong>Configure su sitio web</strong> Cuando inicie sesión, visite "
1033  "la <a href=\"@admin\">sección de administración</a>, en la que puede "  "la <a href=\"@admin\">sección de administración</a>, en la que puede "
1034  "<a href=\"@config\">personalizar y configurar</a> todos los aspectos "  "<a href=\"@config\">personalizar y configurar</a> todos los aspectos "
1035  "de su sitio web."  "de su sitio web."
1036    
1037  #: modules/node/node.module:1751  #: modules/node/node.module:1767
1038  msgid ""  msgid ""
1039  "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "  "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
1040  "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "  "href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
# Line 757  msgstr "" Line 1047  msgstr ""
1047  "módulos adicionales en la <a href=\"@download_modules\">sección de "  "módulos adicionales en la <a href=\"@download_modules\">sección de "
1048  "descarga de módulos de Drupal</a>."  "descarga de módulos de Drupal</a>."
1049    
1050  #: modules/node/node.module:1752  #: modules/node/node.module:1768
1051  msgid ""  msgid ""
1052  "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "  "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
1053  "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "  "and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
# Line 771  msgstr "" Line 1061  msgstr ""
1061  "incluidos o descargar temas adicionales de la <a "  "incluidos o descargar temas adicionales de la <a "
1062  "href=\"@download_themes\">sección de descarga de temas de Drupal</a>."  "href=\"@download_themes\">sección de descarga de temas de Drupal</a>."
1063    
1064  #: modules/node/node.module:1753  #: modules/node/node.module:1769
1065  msgid ""  msgid ""
1066  "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "  "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
1067  "href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "  "href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
# Line 781  msgstr "" Line 1071  msgstr ""
1071  "href=\"@content\">crear contenido</a> para su sitio web. Este mensaje "  "href=\"@content\">crear contenido</a> para su sitio web. Este mensaje "
1072  "desaparece en cuanto llegue un envío a la página principal."  "desaparece en cuanto llegue un envío a la página principal."
1073    
1074  #: modules/node/node.module:1755  #: modules/node/node.module:2312
 msgid ""  
 "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "  
 "section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "  
 "You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "  
 "the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "  
 "available."  
 msgstr ""  
 "Tiene más información en la <a href=\"@help\">sección de ayuda</a> "  
 "o en los <a href=\"@handbook\">manuales online de Drupal</a>. También "  
 "puede consultar el <a href=\"@forum\">foro de Drupal</a> o dirigirse a "  
 "alguna de las <a href=\"@support\">múltiples opciones de soporte</a> "  
 "disponibles."  
   
 #: modules/node/node.module:1827,1879  
 msgid "Advanced search"  
 msgstr "Búsqueda avanzada"  
   
 #: modules/node/node.module:1838  
 msgid "Containing any of the words"  
 msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"  
   
 #: modules/node/node.module:1844  
 msgid "Containing the phrase"  
 msgstr "Que contenga la frase"  
   
 #: modules/node/node.module:1850  
 msgid "Containing none of the words"  
 msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"  
   
 #: modules/node/node.module:1859  
 msgid "Only in the category(s)"  
 msgstr "Sólo en las categorías"  
   
 #: modules/node/node.module:1872  
 msgid "Only of the type(s)"  
 msgstr "Sólo de los tipos"  
   
 #: modules/node/node.module:2296  
1075  msgid "Rebuilding content access permissions"  msgid "Rebuilding content access permissions"
1076  msgstr "Reconstruyendo los permisos de acceso al contenido."  msgstr "Reconstruyendo los permisos de acceso al contenido."
1077    
1078  #: modules/node/node.module:2326  #: modules/node/node.module:2342
1079  msgid "Content permissions have been rebuilt."  msgid "Content permissions have been rebuilt."
1080  msgstr "Los permisos del contenido se han reconstruido."  msgstr "Los permisos del contenido se han reconstruido."
1081    
1082  #: modules/node/node.module:2372  #: modules/node/node.module:2392
 msgid "The content access permissions have been rebuilt."  
 msgstr "Los permisos de acceso al contenido han sido reconstruidos."  
   
 #: modules/node/node.module:2376  
1083  msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."  msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
1084  msgstr ""  msgstr ""
1085  "Los permisos de acceso al contenido no han sido correctamente "  "Los permisos de acceso al contenido no han sido correctamente "
1086  "reconstruidos."  "reconstruidos."
1087    
1088  #: modules/node/node.module:2464  #: modules/node/node.module:1120
 msgid "Submitted by !username on @datetime"  
 msgstr "Enviado por !username el @datetime."  
   
 #: modules/node/node.module:2479  
 msgid "When either saving a new post or updating an existing post"  
 msgstr "Al guardar un envío nuevo o al actualizar uno ya existente"  
   
 #: modules/node/node.module:2482  
 msgid "After saving a new post"  
 msgstr "Tras guardar un nuevo envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2485  
 msgid "After saving an updated post"  
 msgstr "Depués de guardar una entrada actualizada"  
   
 #: modules/node/node.module:2488  
 msgid "After deleting a post"  
 msgstr "Tras borrar un envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2491  
 msgid "When content is viewed by an authenticated user"  
 msgstr "Cuando el contenido sea visto por usuario registrado"  
   
 #: modules/node/node.module:2505  
 msgid "Publish post"  
 msgstr "Publicar envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2515  
 msgid "Unpublish post"  
 msgstr "Despublicar envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2525  
 msgid "Make post sticky"  
 msgstr "Hacer el envío pegajoso"  
   
 #: modules/node/node.module:2535  
 msgid "Make post unsticky"  
 msgstr "Hacer el envío no-pegajoso"  
   
 #: modules/node/node.module:2545  
 msgid "Promote post to front page"  
 msgstr "Promover envío a la portada"  
   
 #: modules/node/node.module:2555  
 msgid "Remove post from front page"  
 msgstr "Retirar envío de la portada"  
   
 #: modules/node/node.module:2565  
 msgid "Change the author of a post"  
 msgstr "Cambiar el autor de un envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2576  
 msgid "Save post"  
 msgstr "Guardar envío"  
   
 #: modules/node/node.module:2584  
 msgid "Unpublish post containing keyword(s)"  
 msgstr "Despublicar entradas conteniendo palabra(s) clave(s)"  
   
 #: modules/node/node.module:2667  
 msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."  
 msgstr "El nombre del usuario al cual le gustaría asignar la propiedad."  
   
 #: modules/node/node.module:2706  
 msgid "Please enter a valid username."  
 msgstr "Por favor, proporcione un nombre de usuario válido."  
   
 #: modules/node/node.module:2720  
 msgid ""  
 "The post will be unpublished if it contains any of the character "  
 "sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "  
 "Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "  
 "are case-sensitive."  
 msgstr ""  
 "La entrada no será publicada si contiene alguna de las secuencias de "  
 "caracteres de abajo. Use una lista separada por comas de secuencias de "  
 "caracteres. Ejemplo: divertido, salto de bungee, 'Compañía, Inc.'. "  
 "Las secuencias de caracteres distingue entre mayúsculas y "  
 "minúsculas."  
   
 #: modules/node/node.module:1119  
1089  msgid "administer content types"  msgid "administer content types"
1090  msgstr "administrar tipos de contenido"  msgstr "administrar tipos de contenido"
1091    
1092  #: modules/node/node.module:1119  #: modules/node/node.module:1411
 msgid "administer nodes"  
 msgstr "administrar nodos"  
   
 #: modules/node/node.module:1119  
 msgid "access content"  
 msgstr "acceder al contenido"  
   
 #: modules/node/node.module:1119  
 msgid "view revisions"  
 msgstr "ver revisiones"  
   
 #: modules/node/node.module:1119  
 msgid "revert revisions"  
 msgstr "volver a revisiones"  
   
 #: modules/node/content_types.inc:335  
 msgid "Added content type %name."  
 msgstr "Añadido el tipo de contenido %name."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:404  
 msgid "Deleted content type %name."  
 msgstr "Eliminado el tipo de contenido %name."  
   
 #: modules/node/node.module:1410  
1093  msgid "View, edit, and delete your site's content."  msgid "View, edit, and delete your site's content."
1094  msgstr "Ver, editar y borrar el contenido de su sitio."  msgstr "Ver, editar y borrar el contenido de su sitio."
1095    
1096  #: modules/node/node.module:1424  #: modules/node/node.module:1425
1097  msgid "Post settings"  msgid "Post settings"
1098  msgstr "Opciones de envío"  msgstr "Opciones de envío"
1099    
1100  #: modules/node/node.module:1425  #: modules/node/node.module:1426
1101  msgid ""  msgid ""
1102  "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "  "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
1103  "before posting, and the number of posts on the front page."  "before posting, and the number of posts on the front page."
# Line 963  msgstr "" Line 1106  msgstr ""
1106  "necesidad de una vista preliminar antes de enviar y el número de "  "necesidad de una vista preliminar antes de enviar y el número de "
1107  "envíos en la página principal."  "envíos en la página principal."
1108    
1109  #: modules/node/node.module:1443  #: modules/node/node.module:1444
1110  msgid ""  msgid ""
1111  "Manage posts by content type, including default status, front page "  "Manage posts by content type, including default status, front page "
1112  "promotion, etc."  "promotion, etc."
# Line 971  msgstr "" Line 1114  msgstr ""
1114  "Gestiona los envíos por tipo de contenido, incluyendo el estado "  "Gestiona los envíos por tipo de contenido, incluyendo el estado "
1115  "predefinido, la promoción a la página principal, etc."  "predefinido, la promoción a la página principal, etc."
1116    
1117  #: modules/node/node.module:1454  #: modules/node/node.module:1455
1118  msgid "Add content type"  msgid "Add content type"
1119  msgstr "Añadir tipo de contenido"  msgstr "Añadir tipo de contenido"
1120    
1121  #: modules/node/node.module:1544,1554  #: modules/node/node.module:1564
 msgid "Revisions"  
 msgstr "Revisiones"  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:584  
 msgid "@type: reverted %title revision %revision."  
 msgstr "@type: devuelto %title a la revisión %revision."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:598  
 msgid "@type: deleted %title revision %revision."  
 msgstr "@type: eliminada la revisión %revision de %title."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:463  
 msgid "@type: updated %title."  
 msgstr "@type: actualizado %title."  
   
 #: modules/node/node.pages.inc:459  
 msgid "@type: added %title."  
 msgstr "@type: añadido %title."  
   
 #: modules/node/node.module:977  
 msgid "@type: deleted %title."  
 msgstr "@type: eliminado %title."  
   
 #: modules/node/node.module:260  
 msgid ""  
 "You specified that the summary should not be shown when this post is "  
 "displayed in full view. This setting is ignored when the summary is "  
 "empty."  
 msgstr ""  
 "Ha especificado que el resumen no debería mostrarse cuando esta "  
 "entrada se muestre en una vista completa. Esta configuración se "  
 "ignora cuando el resumen está vacío."  
   
 #: modules/node/node.module:264  
 msgid ""  
 "You specified that the summary should not be shown when this post is "  
 "displayed in full view. This setting has been ignored since you have "  
 "not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the "  
 "delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) in the Body of "  
 "the post to indicate the end of the summary and the start of the main "  
 "content.)"  
 msgstr ""  
 "Ha especificado que el resumen no debería ser mostrado cuando esta "  
 "entrada sea mostrada en la vista completa.\n"  
 "Esta opción ha sido ignorada ya que no ha definido un resumen para la "  
 "entrada. (Para definir un resumen, inserte el delimitador "  
 "\"&lt;!--break--&gt;\" (sin las comillas) en el cuerpo del artículo "  
 "para indicar el fin del resumen y el comienzo del contenido principal."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:75  
 msgid ""  
 "The human-readable name of this content type. This text will be "  
 "displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It "  
 "is recommended that this name begin with a capital letter and contain "  
 "only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be "  
 "unique."  
 msgstr ""  
 "El nombre legible por humanos de este tipo de contenido. Este texto "  
 "será mostrado como parte de una lista en la página <em>Crear "  
 "Contenido</em>. Es recomendable que este nombre comience con "  
 "mayúsculas y sólo contenga letras, números y "  
 "<strong>espacios</strong>. Este nombre debe ser único."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:239  
 msgid ""  
 "Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "  
 "%invalid."  
 msgstr ""  
 "El nombre no es legible por la máquina. Por favor introduzca otro "  
 "nombre diferente a %invalid."  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:151  
 msgid "Up to date translation"  
 msgstr "Traducción actualizada"  
   
 #: modules/node/node.admin.inc:152  
 msgid "Outdated translation"  
 msgstr "Traducción desactualizada"  
   
 #: modules/node/content_types.inc:350  
 msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."  
 msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."  
 msgstr[0] "Cambiado el tipo de contenido de 1 envío desde %old-type a %type."  
 msgstr[1] ""  
 "Cambiado el tipo de contenido de @count envíos desde %old-type a "  
 "%type."  
   
 #: modules/node/content_types.inc:388  
 msgid ""  
 "<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your "  
 "site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you "  
 "have removed this content type."  
 msgid_plural ""  
 "<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on "  
 "your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, "  
 "once you have removed this content type."  
 msgstr[0] ""  
 "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay 1 envío de tipo %type "  
 "en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de "  
 "contenido, es posible que no pueda mostrarse o editarse correctamente."  
 msgstr[1] ""  
 "<strong>Advertencia:</strong> actualmente hay @count entradas de tipo "  
 "%type en su sitio web. Una vez que usted haya eliminado este tipo de "  
 "contenido, es posible que no puedan mostrarse o editarse "  
 "correctamente."  
   
 #: modules/node/node.module:2599  
 msgid "Set @type %title to published."  
 msgstr "Establecer @type %title como publicado."  
   
 #: modules/node/node.module:2608,2743  
 msgid "Set @type %title to unpublished."  
 msgstr "Establecer @type %title como sin publicar."  
   
 #: modules/node/node.module:2617  
 msgid "Set @type %title to sticky."  
 msgstr "Establecer @type %title como pegajoso."  
   
 #: modules/node/node.module:2626  
 msgid "Set @type %title to unsticky."  
 msgstr "Establecer @type %title como no pegajoso."  
   
 #: modules/node/node.module:2635  
 msgid "Promoted @type %title to front page."