/[drupal]/contributions/translations/es/node-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/es/node-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.7 - (show annotations) (download) (as text)
Fri Apr 28 19:31:10 2006 UTC (3 years, 6 months ago) by juanma
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.6: +211 -168 lines
File MIME type: text/x-gettext
Weekly update of Spanish translations for Drupal messages:
* 225 messages added or updated.
* Drupal HEAD is 100% translated into Spanish.
1 # translation of node-module.po to
2 # SPANISH translation of DRUPAL
3 # Copyright 2004 Michelangelo Partipilo <mike@webimagen.com.ve>
4 #
5 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
6 # Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: node-module\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
13 "Language-Team: <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: modules/node.module:17
21 msgid ""
22 "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore "
23 "nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node "
24 "module manages these content types and is one of the strengths of Drupal "
25 "over other content management systems."
26 msgstr ""
27 "Todo el contenido de una sede web se almacena y se trata como <b>nodos</b>. "
28 "Por tanto, los nodos son cualquier tipo de envío como blogs, historias, "
29 "encuestas y foros. El módulo nodo gestiona estos tipos de contenido y es uno "
30 "de los puntos fuertes de Drupal frente a otros sistemas de gestión de "
31 "contenido."
32
33 #: modules/node.module:18
34 msgid ""
35 "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types "
36 "of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes "
37 "to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated "
38 "with a node."
39 msgstr ""
40 "Tratar todo el contenido como nodos permite la flexibilidad de crear tipos "
41 "nuevos de contenido. También permite aplicar fácilmente nuevas "
42 "características o cambios a todo el contenido. Los comentarios no se "
43 "almacenan como nodos, pero también se asocian siempre con un nodo."
44
45 #: modules/node.module:19
46 msgid ""
47 "<p>Node module features</p>\n"
48 "<ul>\n"
49 "<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on "
50 "your site.</li>\n"
51 "<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</"
52 "li>\n"
53 "<li>The configure content types tab lists all content types for your site "
54 "and lets you configure their default workflow.</li>\n"
55 "<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n"
56 "</ul>\n"
57 msgstr ""
58 "<p>Características del módulo nodo</p>\n"
59 "<ul>\n"
60 "<li>La solapa lista proporciona una interfaz para buscar y para ordenar todo "
61 "el contenido de su sitio.</li>\n"
62 "<li>La solapa configurar opciones tiene opciones básicas para el contenido "
63 "de su sitio.</li>\n"
64 "<li>La solapa configurar tipos de contenido lista todos los tipos de "
65 "contenido de su sitio y le permite configurar el flujo de trabajo "
66 "predefinido.</li>\n"
67 "<li>La solapa buscar le permite buscar entre el contenido de su sitio.</li>\n"
68 "</ul>\n"
69
70 #: modules/node.module:27
71 msgid ""
72 "<p>You can</p>\n"
73 "<ul>\n"
74 "<li>search for content at <a href=\"%search\">search</a>.</li>\n"
75 "<li>administer nodes at <a href=\"%admin-settings-content-types\">administer "
76 "&gt;&gt; settings &gt;&gt; content types</a>.</li>\n"
77 "</ul>\n"
78 msgstr ""
79 "<p>Puede</p>\n"
80 "<ul>\n"
81 "<li>buscar contenido en <a href=\"%search\">buscar</a>.</li>\n"
82 "<li>administrar nodos en <a href=\"%admin-settings-content-types\">administrar "
83 "&gt;&gt; opciones &gt;&gt; tipo de contenido</a>.</li>\n"
84 "</ul>\n"
85
86 #: modules/node.module:33
87 msgid ""
88 "For more information please read the configuration and customization "
89 "handbook <a href=\"%node\">Node page</a>."
90 msgstr ""
91 "Si quiere más información, puede leer el manual de configuración y de "
92 "personalización en la <a href=\"%node\">página de nodo</a>."
93
94 #: modules/node.module:36
95 msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
96 msgstr "Permite que se envíe contenido al sitio y se muestre en las páginas."
97
98 #: modules/node.module:39
99 msgid ""
100 "<p>Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so these "
101 "settings will affect most of the site.</p>"
102 msgstr ""
103 "<p>Opciones básicas de Drupal. Casi todo es un nodo, así que estas opciones "
104 "afectan la mayor parte del sitio.</p>"
105
106 #: modules/node.module:41
107 msgid ""
108 "<p>Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of content "
109 "are listed elsewhere (e.g. <a href=\"%comments\">comments</a>).</"
110 "p><p>Clicking a title views the post, while clicking an author's name views "
111 "their user information.</p>"
112 msgstr ""
113 "<p>Debajo hay una lista con todos los envíos que hay en el sitio. Otras "
114 "formas de contenido se muestran en otros sitios (por ejemplo, los <a href=\"%"
115 "comments\">comentarios</a>).</p><p>Al hacer clic en un título, se muestra el "
116 "envío, mientras que al hacer clic sobre el nombre de un autor se muestra su "
117 "información del usuario.</p>"
118
119 #: modules/node.module:43
120 msgid ""
121 "<p>Enter a simple pattern to search for a post. This can include the "
122 "wildcard character *.<br />For example, a search for \"br*\" might return "
123 "\"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".</p>"
124 msgstr ""
125 "<p>Introduzca un patrón sencillo para buscar un envío. Puede incluir el "
126 "comodín «*».<br />Por ejemplo, si busca «br*», se podrían producir los "
127 "resultados «brasileño», «brazo» y «brillante».</p>"
128
129 #: modules/node.module:47
130 msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
131 msgstr ""
132 "La revisión le permite seguir la pista de las diferencias que hay entre "
133 "distintas versiones de un envío."
134
135 #: modules/node.module:527
136 msgid "Log"
137 msgstr "Registro"
138
139 #: modules/node.module:614
140 msgid "Content ranking"
141 msgstr "Ranking de contenido"
142
143 #: modules/node.module:616
144 msgid ""
145 "The following numbers control which properties the content search should "
146 "favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero "
147 "means the property is ignored. Changing these numbers does not require the "
148 "search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
149 msgstr ""
150 "Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de contenido "
151 "deben definir la ordenación de los resultados. Los números mayores "
152 "significan mayor influencia. Cero significa que la propiedad se ignora. Al "
153 "cambiar estos números no es necesario reconstruir el índice de búsqueda. Los "
154 "cambios surten efecto inmediatamente."
155
156 #: modules/node.module:618
157 msgid "Keyword relevance"
158 msgstr "Relevancia de clave"
159
160 #: modules/node.module:619
161 msgid "Recently posted"
162 msgstr "Enviado recientemente"
163
164 #: modules/node.module:621
165 msgid "Number of comments"
166 msgstr "Número de comentarios"
167
168 #: modules/node.module:624
169 msgid "Number of views"
170 msgstr "Número de lecturas"
171
172 #: modules/node.module:741;793
173 msgid "Advanced search"
174 msgstr "Búsqueda avanzada"
175
176 #: modules/node.module:752
177 msgid "Containing any of the words"
178 msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
179
180 #: modules/node.module:758
181 msgid "Containing the phrase"
182 msgstr "Que contenga la frase"
183
184 #: modules/node.module:764
185 msgid "Containing none of the words"
186 msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
187
188 #: modules/node.module:773
189 msgid "Only in the category(s)"
190 msgstr "Sólo en las categorías"
191
192 #: modules/node.module:786
193 msgid "Only of the type(s)"
194 msgstr "Sólo de los tipos"
195
196 #: modules/node.module:828
197 msgid "Factor"
198 msgstr "Factor"
199
200 #: modules/node.module:848
201 msgid "Number of posts on main page"
202 msgstr "Número de envíos en la página principal"
203
204 #: modules/node.module:850
205 msgid ""
206 "The default maximum number of posts to display per page on overview pages "
207 "such as the main page."
208 msgstr ""
209 "El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada página "
210 "de resumen, como la página principal."
211
212 #: modules/node.module:854
213 msgid "Length of trimmed posts"
214 msgstr "Longitud de los envíos recortados"
215
216 #: modules/node.module:855
217 msgid "200 characters"
218 msgstr "200 caracteres"
219
220 #: modules/node.module:855
221 msgid "400 characters"
222 msgstr "400 caracteres"
223
224 #: modules/node.module:855
225 msgid "600 characters"
226 msgstr "600 caracteres"
227
228 #: modules/node.module:856
229 msgid "800 characters"
230 msgstr "800 caracteres"
231
232 #: modules/node.module:856
233 msgid "1000 characters"
234 msgstr "1000 caracteres"
235
236 #: modules/node.module:856
237 msgid "1200 characters"
238 msgstr "1200 caracteres"
239
240 #: modules/node.module:856
241 msgid "1400 characters"
242 msgstr "1400 caracteres"
243
244 #: modules/node.module:857
245 msgid "1600 characters"
246 msgstr "1600 caracteres"
247
248 #: modules/node.module:857
249 msgid "1800 characters"
250 msgstr "1800 caracteres"
251
252 #: modules/node.module:857
253 msgid "2000 characters"
254 msgstr "2000 caracteres"
255
256 #: modules/node.module:858
257 msgid ""
258 "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. "
259 "Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should "
260 "be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser "
261 "when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable "
262 "teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or "
263 "updated content and will not affect existing teasers."
264 msgstr ""
265 "El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión recortada de "
266 "un envío. Drupal usa esta opción para determinar en qué punto se deben "
267 "cortar los envíos excesivamente largos. La versión recortada de un envío "
268 "suele ser el avance del envío que se muestra en la página principal, en los "
269 "orígenes XML, etc. Para desactivar los avances, defínalo como «ilimitado». "
270 "Tenga en cuenta que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o "
271 "actualizado y los avances existentes no se van a ver afectados."
272
273 #: modules/node.module:862
274 msgid "Preview post"
275 msgstr "Vista previa del envío"
276
277 #: modules/node.module:863
278 msgid "Must users preview posts before submitting?"
279 msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?"
280
281 #: modules/node.module:892
282 msgid "Read the rest of this posting."
283 msgstr "Leer el resto de este envío."
284
285 #: modules/node.module:919
286 msgid "posts"
287 msgstr "envíos"
288
289 #: modules/node.module:922
290 msgid "content types"
291 msgstr "tipo de contenido"
292
293 #: modules/node.module:930;1862
294 msgid "create content"
295 msgstr "crear contenido nuevo"
296
297 #: modules/node.module:935
298 msgid "rss feed"
299 msgstr "origen rss"
300
301 #: modules/node.module:961
302 msgid "revisions"
303 msgstr "revisiones"
304
305 #: modules/node.module:970
306 msgid "'%name' content type"
307 msgstr "tipo de contenido «%name»"
308
309 #: modules/node.module:988
310 msgid "Approve the selected posts"
311 msgstr "Aprobar los envíos seleccionados"
312
313 #: modules/node.module:989
314 msgid "Promote the selected posts"
315 msgstr "Promocionar los envíos seleccionados"
316
317 #: modules/node.module:990
318 msgid "Make the selected posts sticky"
319 msgstr "Hacer pegajosos los envíos seleccionados"
320
321 #: modules/node.module:991
322 msgid "Demote the selected posts"
323 msgstr "Relegar los envíos seleccionados"
324
325 #: modules/node.module:992
326 msgid "Unpublish the selected posts"
327 msgstr "Retirar los envíos seleccionados"
328
329 #: modules/node.module:993
330 msgid "Delete the selected posts"
331 msgstr "Eliminar los envíos seleccionados"
332
333 #: modules/node.module:1003
334 msgid "status"
335 msgstr "estado"
336
337 #: modules/node.module:1004;1225
338 msgid "published"
339 msgstr "publicado"
340
341 #: modules/node.module:1004;1225
342 msgid "not published"
343 msgstr "no publicado"
344
345 #: modules/node.module:1005
346 msgid "in moderation"
347 msgstr "en moderación"
348
349 #: modules/node.module:1005
350 msgid "not in moderation"
351 msgstr "no en moderación"
352
353 #: modules/node.module:1006
354 msgid "promoted"
355 msgstr "promocionado"
356
357 #: modules/node.module:1006
358 msgid "not promoted"
359 msgstr "no promocionado"
360
361 #: modules/node.module:1007
362 msgid "sticky"
363 msgstr "pegajoso"
364
365 #: modules/node.module:1007
366 msgid "not sticky"
367 msgstr "no pegajoso"
368
369 #: modules/node.module:1008
370 msgid "type"
371 msgstr "tipo"
372
373 #: modules/node.module:1011
374 msgid "category"
375 msgstr "categoría"
376
377 #: modules/node.module:1059
378 msgid "Show only items where"
379 msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
380
381 #: modules/node.module:1082;1142
382 msgid "Refine"
383 msgstr "Refinar"
384
385 #: modules/node.module:1084;1154
386 msgid "Undo"
387 msgstr "Deshacer"
388
389 #: modules/node.module:1113
390 msgid "and"
391 msgstr "y"
392
393 #: modules/node.module:1113
394 msgid "where"
395 msgstr "donde"
396
397 #: modules/node.module:1119
398 msgid "is"
399 msgstr "es"
400
401 #: modules/node.module:1184
402 msgid "Please select some items to perform the delete operation."
403 msgstr "Seleccione algunos elementos para realizar la operación de borrado."
404
405 #: modules/node.module:1187
406 msgid "Please select some items to perform the update on."
407 msgstr ""
408 "Haga el favor de seleccionar algunos elementos para realizar sobre ellos la "
409 "actualización."
410
411 #: modules/node.module:1262
412 msgid "No posts available."
413 msgstr "No hay envíos disponibles."
414
415 #: modules/node.module:1287
416 msgid "Are you sure you want to delete these items?"
417 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?"
418
419 #: modules/node.module:1289
420 msgid "Delete all"
421 msgstr "Eliminar todos"
422
423 #: modules/node.module:1297
424 msgid "The items have been deleted."
425 msgstr "Se han eliminado los elementos."
426
427 #: modules/node.module:1309
428 msgid "Submission form"
429 msgstr "Formulario de envío"
430
431 #: modules/node.module:1311
432 msgid "Explanation or submission guidelines"
433 msgstr "Explicación o directrices para envíos"
434
435 #: modules/node.module:1312
436 msgid ""
437 "This text will be displayed at the top of the %type submission form. It is "
438 "useful for helping or instructing your users."
439 msgstr ""
440 "Este texto se muestra por encima del formulario de envío de %type. Es útil "
441 "para proporcionar ayuda o instrucciones para los usuarios."
442
443 #: modules/node.module:1315
444 msgid "Minimum number of words"
445 msgstr "Número mínimo de palabras"
446
447 #: modules/node.module:1316
448 msgid ""
449 "The minimum number of words a %type must be to be considered valid. This can "
450 "be useful to rule out submissions that do not meet the site's standards, "
451 "such as short test posts."
452 msgstr ""
453 "El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser "
454 "considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no cumplan con "
455 "los estándares del sitio, como envíos cortos correspondientes a pruebas."
456
457 #: modules/node.module:1318
458 msgid "Workflow"
459 msgstr "Flujo de trabajo"
460
461 #: modules/node.module:1340
462 msgid "Revisions for %title"
463 msgstr "Revisiones para %title"
464
465 #: modules/node.module:1342
466 msgid "Revision"
467 msgstr "Revisión"
468
469 #: modules/node.module:1360;1366
470 msgid "%date by %username"
471 msgstr "%date por %username"
472
473 #: modules/node.module:1363
474 msgid "current revision"
475 msgstr "revisión actual"
476
477 #: modules/node.module:1369
478 msgid "revert"
479 msgstr "volver"
480
481 #: modules/node.module:1393
482 msgid "Copy of the revision from %date."
483 msgstr "Copia de la revisión de %date."
484
485 #: modules/node.module:1398
486 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
487 msgstr "%title ha sido devuelto a la revisión de %revision-date"
488
489 #: modules/node.module:1399
490 msgid "%type: reverted %title revision %revision."
491 msgstr "%type: devuelto %title a la revisión %revision."
492
493 #: modules/node.module:1402
494 msgid "You tried to revert to an invalid revision."
495 msgstr "Ha intentado volver a una revisión que no es válida."
496
497 #: modules/node.module:1423
498 msgid "Deleted %title revision %revision."
499 msgstr "Eliminada la revisión %revision de %title."
500
501 #: modules/node.module:1424
502 msgid "%type: deleted %title revision %revision."
503 msgstr "%type: eliminada la revisión %revision de %title."
504
505 #: modules/node.module:1428
506 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
507 msgstr "Fallo en el borrado. Se intentó eliminar la revisión actual."
508
509 #: modules/node.module:1461;1465
510 msgid "Syndicate"
511 msgstr "Distribuir"
512
513 #: modules/node.module:1612
514 msgid "The body of your %type is too short. You need at least %words words."
515 msgstr ""
516 "El cuerpo de %type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words "
517 "palabras."
518
519 #: modules/node.module:1616
520 msgid "This content has been modified by another user; changes cannot be saved."
521 msgstr "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se guardan."
522
523 #: modules/node.module:1625
524 msgid "The username %name does not exist."
525 msgstr "El nombre del usuario %name no existe."
526
527 #: modules/node.module:1646
528 msgid "You have to specify a title."
529 msgstr "Debe especificar un título."
530
531 #: modules/node.module:1719
532 msgid "Authoring information"
533 msgstr "Información de autoría"
534
535 #: modules/node.module:1720
536 msgid "Leave blank for %anonymous."
537 msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
538
539 #: modules/node.module:1724
540 msgid "Publishing options"
541 msgstr "Opciones de publicación"
542
543 #: modules/node.module:1726;2172
544 msgid "In moderation queue"
545 msgstr "En la cola de moderación"
546
547 #: modules/node.module:1727;2172
548 msgid "Promoted to front page"
549 msgstr "Promocionado a la página principal"
550
551 #: modules/node.module:1728;2172
552 msgid "Sticky at top of lists"
553 msgstr "Pegajoso en la cima de las listas"
554
555 #: modules/node.module:1729;2172
556 msgid "Create new revision"
557 msgstr "Crear revisión nueva"
558
559 #: modules/node.module:1798;1862
560 msgid "Submit %name"
561 msgstr "Enviar %name"
562
563 #: modules/node.module:1804
564 msgid "Add a new %s."
565 msgstr "Añadir un %s nuevo"
566
567 #: modules/node.module:1812
568 msgid "Choose the appropriate item from the list:"
569 msgstr "Elija un elemento adecuado de la lista:"
570
571 #: modules/node.module:1815
572 msgid "You are not allowed to create content."
573 msgstr "No se le permite crear contenido."
574
575 #: modules/node.module:1877
576 msgid ""
577 "The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
578 "promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert "
579 "the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) to fine-tune where "
580 "your post gets split."
581 msgstr ""
582 "La versión recortada del envío le muestra cómo quedará ese envío cuando se "
583 "promocione a la página principal o cuando se exporte para la distribución. "
584 "Puede insertar el delimitador «&lt;!--break--&gt;» (sin las comillas) para "
585 "ajustar mejor el punto de recorte de su envío."
586
587 #: modules/node.module:1878
588 msgid "Preview trimmed version"
589 msgstr "Vista previa de la versión recortada"
590
591 #: modules/node.module:1880
592 msgid "Preview full version"
593 msgstr "Vista previa de la versión completa"
594
595 #: modules/node.module:1904
596 msgid "The %post was updated."
597 msgstr "Se ha actualizado el %post."
598
599 #: modules/node.module:1912
600 msgid "%type: added %title."
601 msgstr "%type: añadido %title."
602
603 #: modules/node.module:1913
604 msgid "Your %post was created."
605 msgstr "Se ha creado su %post."
606
607 #: modules/node.module:1939
608 msgid "Are you sure you want to delete %title?"
609 msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
610
611 #: modules/node.module:1978
612 msgid "%title has been deleted."
613 msgstr "Se ha eliminado %title."
614
615 #: modules/node.module:1979
616 msgid "%type: deleted %title."
617 msgstr "%type: eliminado %title."
618
619 #: modules/node.module:2002
620 msgid "Revision of %title from %date"
621 msgstr "Revisión de %title de %date"
622
623 #: modules/node.module:2030
624 msgid "RSS"
625 msgstr "RSS"
626
627 #: modules/node.module:2040
628 msgid ""
629 "\n"
630 " <p>Welcome to your new <a href=\"%drupal\">Drupal</a>-powered website. "
631 "This message will guide you through your first steps with Drupal, and will "
632 "disappear once you have posted your first piece of content.</p>\n"
633 " <p>The first thing you will need to do is <a href=\"%register\">create "
634 "the first account</a>. This account will have full administration rights and "
635 "will allow you to configure your website. Once logged in, you can visit the "
636 "<a href=\"%admin\">administration section</a> and <a href=\"%config\">set up "
637 "your site's configuration</a>.</p>\n"
638 " <p>Drupal comes with various modules, each of which contains a "
639 "specific piece of functionality. You should visit the <a href=\"%modules"
640 "\">module list</a> and enable those modules which suit your website's needs."
641 "</p>\n"
642 " <p><a href=\"%themes\">Themes</a> handle the presentation of your "
643 "website. You can use one of the existing themes, modify them or create your "
644 "own from scratch.</p>\n"
645 " <p>We suggest you look around the administration section and explore "
646 "the various options Drupal offers you. For more information, you can refer "
647 "to the <a href=\"%handbook\">Drupal handbooks online</a>.</p>"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 " <p>Bienvenido a su nuevo sitio con <a href=\"%drupal\">Drupal</a>. "
651 "Este mensaje le va a guiar en sus primeros pasos por Drupal, y desaparecerá "
652 "una vez que haya enviado el primer contenido.</p>\n"
653 " <p>Lo primero que tiene que hacer es <a href=\"%register\">crear la "
654 "cuenta inicial</a>. Esta cuenta tiene todos los privilegios administrativos "
655 "y le permite configurar la sede web. Cuando haya ingresado, puede visitar la "
656 "<a href=\"%admin\">sección de administración</a> y <a href=\"%config"
657 "\">establecer la configuración del sitio</a>.</p>\n"
658 " <p>Drupal viene con varios módulos. Cada uno de ellos proporciona una "
659 "funcionalidad determinada. Debería visitar la <a href=\"%modules\">lista de "
660 "módulos</a> y activar los que considere útiles según las necesidades de la "
661 "sede web.</p>\n"
662 " <p>Los <a href=\"%themes\">temas</a> se encargan de la presentación de "
663 "la sede web. Puede usar uno de los temas existentes, modificarlos o crear "
664 "uno desde el principio.</p>\n"
665 " <p>Le sugerimos que eche un vistazo a la sección de administración y "
666 "que explore las diversas opciones que le ofrece Drupal. Si quiere más "
667 "información, puede dirigirse a los <a href=\"%handbook\">manuales de Drupal "
668 "en línea</a>.</p>"
669
670 #: modules/node.module:2171
671 msgid "Default options"
672 msgstr "Opciones predefinidas"
673
674 #: modules/node.module:2173
675 msgid ""
676 "Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to override "
677 "these options."
678 msgstr ""
679 "Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir estas "
680 "opciones."
681
682 #: modules/node.module:588
683 msgid "administer nodes"
684 msgstr "administrar nodos"
685
686 #: modules/node.module:588
687 msgid "access content"
688 msgstr "acceder al contenido"
689
690 #: modules/node.module:588
691 msgid "view revisions"
692 msgstr "ver revisiones"
693
694 #: modules/node.module:588
695 msgid "revert revisions"
696 msgstr "volver a revisiones"
697
698 #: modules/node.module:0
699 msgid "node"
700 msgstr "nodo"
701

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2