| 1 |
# translation of node-module.po to
|
| 2 |
# SPANISH translation of DRUPAL
|
| 3 |
# Copyright 2004 Michelangelo Partipilo <mike@webimagen.com.ve>
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
|
| 6 |
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: node-module\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:24+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/node.module:17
|
| 21 |
msgid ""
|
| 22 |
"All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore "
|
| 23 |
"nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node "
|
| 24 |
"module manages these content types and is one of the strengths of Drupal "
|
| 25 |
"over other content management systems."
|
| 26 |
msgstr ""
|
| 27 |
"Todo el contenido de una sede web se almacena y se trata como <b>nodos</b>. "
|
| 28 |
"Por tanto, los nodos son cualquier tipo de envío como blogs, historias, "
|
| 29 |
"encuestas y foros. El módulo nodo gestiona estos tipos de contenido y es uno "
|
| 30 |
"de los puntos fuertes de Drupal frente a otros sistemas de gestión de "
|
| 31 |
"contenido."
|
| 32 |
|
| 33 |
#: modules/node.module:18
|
| 34 |
msgid ""
|
| 35 |
"Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types "
|
| 36 |
"of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes "
|
| 37 |
"to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated "
|
| 38 |
"with a node."
|
| 39 |
msgstr ""
|
| 40 |
"Tratar todo el contenido como nodos permite la flexibilidad de crear tipos "
|
| 41 |
"nuevos de contenido. También permite aplicar fácilmente nuevas "
|
| 42 |
"características o cambios a todo el contenido. Los comentarios no se "
|
| 43 |
"almacenan como nodos, pero también se asocian siempre con un nodo."
|
| 44 |
|
| 45 |
#: modules/node.module:19
|
| 46 |
msgid ""
|
| 47 |
"<p>Node module features</p>\n"
|
| 48 |
"<ul>\n"
|
| 49 |
"<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on "
|
| 50 |
"your site.</li>\n"
|
| 51 |
"<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</"
|
| 52 |
"li>\n"
|
| 53 |
"<li>The configure content types tab lists all content types for your site "
|
| 54 |
"and lets you configure their default workflow.</li>\n"
|
| 55 |
"<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n"
|
| 56 |
"</ul>\n"
|
| 57 |
msgstr ""
|
| 58 |
"<p>Características del módulo nodo</p>\n"
|
| 59 |
"<ul>\n"
|
| 60 |
"<li>La solapa lista proporciona una interfaz para buscar y para ordenar todo "
|
| 61 |
"el contenido de su sitio.</li>\n"
|
| 62 |
"<li>La solapa configurar opciones tiene opciones básicas para el contenido "
|
| 63 |
"de su sitio.</li>\n"
|
| 64 |
"<li>La solapa configurar tipos de contenido lista todos los tipos de "
|
| 65 |
"contenido de su sitio y le permite configurar el flujo de trabajo "
|
| 66 |
"predefinido.</li>\n"
|
| 67 |
"<li>La solapa buscar le permite buscar entre el contenido de su sitio.</li>\n"
|
| 68 |
"</ul>\n"
|
| 69 |
|
| 70 |
#: modules/node.module:27
|
| 71 |
msgid ""
|
| 72 |
"<p>You can</p>\n"
|
| 73 |
"<ul>\n"
|
| 74 |
"<li>search for content at <a href=\"%search\">search</a>.</li>\n"
|
| 75 |
"<li>administer nodes at <a href=\"%admin-settings-content-types\">administer "
|
| 76 |
">> settings >> content types</a>.</li>\n"
|
| 77 |
"</ul>\n"
|
| 78 |
msgstr ""
|
| 79 |
"<p>Puede</p>\n"
|
| 80 |
"<ul>\n"
|
| 81 |
"<li>buscar contenido en <a href=\"%search\">buscar</a>.</li>\n"
|
| 82 |
"<li>administrar nodos en <a href=\"%admin-settings-content-types\">administrar "
|
| 83 |
">> opciones >> tipo de contenido</a>.</li>\n"
|
| 84 |
"</ul>\n"
|
| 85 |
|
| 86 |
#: modules/node.module:33
|
| 87 |
msgid ""
|
| 88 |
"For more information please read the configuration and customization "
|
| 89 |
"handbook <a href=\"%node\">Node page</a>."
|
| 90 |
msgstr ""
|
| 91 |
"Si quiere más información, puede leer el manual de configuración y de "
|
| 92 |
"personalización en la <a href=\"%node\">página de nodo</a>."
|
| 93 |
|
| 94 |
#: modules/node.module:36
|
| 95 |
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
|
| 96 |
msgstr "Permite que se envíe contenido al sitio y se muestre en las páginas."
|
| 97 |
|
| 98 |
#: modules/node.module:39
|
| 99 |
msgid ""
|
| 100 |
"<p>Settings for the core of Drupal. Almost everything is a node so these "
|
| 101 |
"settings will affect most of the site.</p>"
|
| 102 |
msgstr ""
|
| 103 |
"<p>Opciones básicas de Drupal. Casi todo es un nodo, así que estas opciones "
|
| 104 |
"afectan la mayor parte del sitio.</p>"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/node.module:41
|
| 107 |
msgid ""
|
| 108 |
"<p>Below is a list of all of the posts on your site. Other forms of content "
|
| 109 |
"are listed elsewhere (e.g. <a href=\"%comments\">comments</a>).</"
|
| 110 |
"p><p>Clicking a title views the post, while clicking an author's name views "
|
| 111 |
"their user information.</p>"
|
| 112 |
msgstr ""
|
| 113 |
"<p>Debajo hay una lista con todos los envíos que hay en el sitio. Otras "
|
| 114 |
"formas de contenido se muestran en otros sitios (por ejemplo, los <a href=\"%"
|
| 115 |
"comments\">comentarios</a>).</p><p>Al hacer clic en un título, se muestra el "
|
| 116 |
"envío, mientras que al hacer clic sobre el nombre de un autor se muestra su "
|
| 117 |
"información del usuario.</p>"
|
| 118 |
|
| 119 |
#: modules/node.module:43
|
| 120 |
msgid ""
|
| 121 |
"<p>Enter a simple pattern to search for a post. This can include the "
|
| 122 |
"wildcard character *.<br />For example, a search for \"br*\" might return "
|
| 123 |
"\"bread bakers\", \"our daily bread\" and \"brenda\".</p>"
|
| 124 |
msgstr ""
|
| 125 |
"<p>Introduzca un patrón sencillo para buscar un envío. Puede incluir el "
|
| 126 |
"comodín «*».<br />Por ejemplo, si busca «br*», se podrían producir los "
|
| 127 |
"resultados «brasileño», «brazo» y «brillante».</p>"
|
| 128 |
|
| 129 |
#: modules/node.module:47
|
| 130 |
msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
|
| 131 |
msgstr ""
|
| 132 |
"La revisión le permite seguir la pista de las diferencias que hay entre "
|
| 133 |
"distintas versiones de un envío."
|
| 134 |
|
| 135 |
#: modules/node.module:527
|
| 136 |
msgid "Log"
|
| 137 |
msgstr "Registro"
|
| 138 |
|
| 139 |
#: modules/node.module:614
|
| 140 |
msgid "Content ranking"
|
| 141 |
msgstr "Ranking de contenido"
|
| 142 |
|
| 143 |
#: modules/node.module:616
|
| 144 |
msgid ""
|
| 145 |
"The following numbers control which properties the content search should "
|
| 146 |
"favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero "
|
| 147 |
"means the property is ignored. Changing these numbers does not require the "
|
| 148 |
"search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
|
| 149 |
msgstr ""
|
| 150 |
"Los números siguientes controlan qué propiedades de la búsqueda de contenido "
|
| 151 |
"deben definir la ordenación de los resultados. Los números mayores "
|
| 152 |
"significan mayor influencia. Cero significa que la propiedad se ignora. Al "
|
| 153 |
"cambiar estos números no es necesario reconstruir el índice de búsqueda. Los "
|
| 154 |
"cambios surten efecto inmediatamente."
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/node.module:618
|
| 157 |
msgid "Keyword relevance"
|
| 158 |
msgstr "Relevancia de clave"
|
| 159 |
|
| 160 |
#: modules/node.module:619
|
| 161 |
msgid "Recently posted"
|
| 162 |
msgstr "Enviado recientemente"
|
| 163 |
|
| 164 |
#: modules/node.module:621
|
| 165 |
msgid "Number of comments"
|
| 166 |
msgstr "Número de comentarios"
|
| 167 |
|
| 168 |
#: modules/node.module:624
|
| 169 |
msgid "Number of views"
|
| 170 |
msgstr "Número de lecturas"
|
| 171 |
|
| 172 |
#: modules/node.module:741;793
|
| 173 |
msgid "Advanced search"
|
| 174 |
msgstr "Búsqueda avanzada"
|
| 175 |
|
| 176 |
#: modules/node.module:752
|
| 177 |
msgid "Containing any of the words"
|
| 178 |
msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
|
| 179 |
|
| 180 |
#: modules/node.module:758
|
| 181 |
msgid "Containing the phrase"
|
| 182 |
msgstr "Que contenga la frase"
|
| 183 |
|
| 184 |
#: modules/node.module:764
|
| 185 |
msgid "Containing none of the words"
|
| 186 |
msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
|
| 187 |
|
| 188 |
#: modules/node.module:773
|
| 189 |
msgid "Only in the category(s)"
|
| 190 |
msgstr "Sólo en las categorías"
|
| 191 |
|
| 192 |
#: modules/node.module:786
|
| 193 |
msgid "Only of the type(s)"
|
| 194 |
msgstr "Sólo de los tipos"
|
| 195 |
|
| 196 |
#: modules/node.module:828
|
| 197 |
msgid "Factor"
|
| 198 |
msgstr "Factor"
|
| 199 |
|
| 200 |
#: modules/node.module:848
|
| 201 |
msgid "Number of posts on main page"
|
| 202 |
msgstr "Número de envíos en la página principal"
|
| 203 |
|
| 204 |
#: modules/node.module:850
|
| 205 |
msgid ""
|
| 206 |
"The default maximum number of posts to display per page on overview pages "
|
| 207 |
"such as the main page."
|
| 208 |
msgstr ""
|
| 209 |
"El número máximo predefinido de envíos que se deben mostrar en cada página "
|
| 210 |
"de resumen, como la página principal."
|
| 211 |
|
| 212 |
#: modules/node.module:854
|
| 213 |
msgid "Length of trimmed posts"
|
| 214 |
msgstr "Longitud de los envíos recortados"
|
| 215 |
|
| 216 |
#: modules/node.module:855
|
| 217 |
msgid "200 characters"
|
| 218 |
msgstr "200 caracteres"
|
| 219 |
|
| 220 |
#: modules/node.module:855
|
| 221 |
msgid "400 characters"
|
| 222 |
msgstr "400 caracteres"
|
| 223 |
|
| 224 |
#: modules/node.module:855
|
| 225 |
msgid "600 characters"
|
| 226 |
msgstr "600 caracteres"
|
| 227 |
|
| 228 |
#: modules/node.module:856
|
| 229 |
msgid "800 characters"
|
| 230 |
msgstr "800 caracteres"
|
| 231 |
|
| 232 |
#: modules/node.module:856
|
| 233 |
msgid "1000 characters"
|
| 234 |
msgstr "1000 caracteres"
|
| 235 |
|
| 236 |
#: modules/node.module:856
|
| 237 |
msgid "1200 characters"
|
| 238 |
msgstr "1200 caracteres"
|
| 239 |
|
| 240 |
#: modules/node.module:856
|
| 241 |
msgid "1400 characters"
|
| 242 |
msgstr "1400 caracteres"
|
| 243 |
|
| 244 |
#: modules/node.module:857
|
| 245 |
msgid "1600 characters"
|
| 246 |
msgstr "1600 caracteres"
|
| 247 |
|
| 248 |
#: modules/node.module:857
|
| 249 |
msgid "1800 characters"
|
| 250 |
msgstr "1800 caracteres"
|
| 251 |
|
| 252 |
#: modules/node.module:857
|
| 253 |
msgid "2000 characters"
|
| 254 |
msgstr "2000 caracteres"
|
| 255 |
|
| 256 |
#: modules/node.module:858
|
| 257 |
msgid ""
|
| 258 |
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. "
|
| 259 |
"Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should "
|
| 260 |
"be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser "
|
| 261 |
"when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable "
|
| 262 |
"teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or "
|
| 263 |
"updated content and will not affect existing teasers."
|
| 264 |
msgstr ""
|
| 265 |
"El número máximo de caracteres que se deben usar en la versión recortada de "
|
| 266 |
"un envío. Drupal usa esta opción para determinar en qué punto se deben "
|
| 267 |
"cortar los envíos excesivamente largos. La versión recortada de un envío "
|
| 268 |
"suele ser el avance del envío que se muestra en la página principal, en los "
|
| 269 |
"orígenes XML, etc. Para desactivar los avances, defínalo como «ilimitado». "
|
| 270 |
"Tenga en cuenta que esta definición sólo afecta al contenido nuevo o "
|
| 271 |
"actualizado y los avances existentes no se van a ver afectados."
|
| 272 |
|
| 273 |
#: modules/node.module:862
|
| 274 |
msgid "Preview post"
|
| 275 |
msgstr "Vista previa del envío"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: modules/node.module:863
|
| 278 |
msgid "Must users preview posts before submitting?"
|
| 279 |
msgstr "¿Deben los usuarios previsualizar antes de enviar?"
|
| 280 |
|
| 281 |
#: modules/node.module:892
|
| 282 |
msgid "Read the rest of this posting."
|
| 283 |
msgstr "Leer el resto de este envío."
|
| 284 |
|
| 285 |
#: modules/node.module:919
|
| 286 |
msgid "posts"
|
| 287 |
msgstr "envíos"
|
| 288 |
|
| 289 |
#: modules/node.module:922
|
| 290 |
msgid "content types"
|
| 291 |
msgstr "tipo de contenido"
|
| 292 |
|
| 293 |
#: modules/node.module:930;1862
|
| 294 |
msgid "create content"
|
| 295 |
msgstr "crear contenido nuevo"
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/node.module:935
|
| 298 |
msgid "rss feed"
|
| 299 |
msgstr "origen rss"
|
| 300 |
|
| 301 |
#: modules/node.module:961
|
| 302 |
msgid "revisions"
|
| 303 |
msgstr "revisiones"
|
| 304 |
|
| 305 |
#: modules/node.module:970
|
| 306 |
msgid "'%name' content type"
|
| 307 |
msgstr "tipo de contenido «%name»"
|
| 308 |
|
| 309 |
#: modules/node.module:988
|
| 310 |
msgid "Approve the selected posts"
|
| 311 |
msgstr "Aprobar los envíos seleccionados"
|
| 312 |
|
| 313 |
#: modules/node.module:989
|
| 314 |
msgid "Promote the selected posts"
|
| 315 |
msgstr "Promocionar los envíos seleccionados"
|
| 316 |
|
| 317 |
#: modules/node.module:990
|
| 318 |
msgid "Make the selected posts sticky"
|
| 319 |
msgstr "Hacer pegajosos los envíos seleccionados"
|
| 320 |
|
| 321 |
#: modules/node.module:991
|
| 322 |
msgid "Demote the selected posts"
|
| 323 |
msgstr "Relegar los envíos seleccionados"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/node.module:992
|
| 326 |
msgid "Unpublish the selected posts"
|
| 327 |
msgstr "Retirar los envíos seleccionados"
|
| 328 |
|
| 329 |
#: modules/node.module:993
|
| 330 |
msgid "Delete the selected posts"
|
| 331 |
msgstr "Eliminar los envíos seleccionados"
|
| 332 |
|
| 333 |
#: modules/node.module:1003
|
| 334 |
msgid "status"
|
| 335 |
msgstr "estado"
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/node.module:1004;1225
|
| 338 |
msgid "published"
|
| 339 |
msgstr "publicado"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/node.module:1004;1225
|
| 342 |
msgid "not published"
|
| 343 |
msgstr "no publicado"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/node.module:1005
|
| 346 |
msgid "in moderation"
|
| 347 |
msgstr "en moderación"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/node.module:1005
|
| 350 |
msgid "not in moderation"
|
| 351 |
msgstr "no en moderación"
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/node.module:1006
|
| 354 |
msgid "promoted"
|
| 355 |
msgstr "promocionado"
|
| 356 |
|
| 357 |
#: modules/node.module:1006
|
| 358 |
msgid "not promoted"
|
| 359 |
msgstr "no promocionado"
|
| 360 |
|
| 361 |
#: modules/node.module:1007
|
| 362 |
msgid "sticky"
|
| 363 |
msgstr "pegajoso"
|
| 364 |
|
| 365 |
#: modules/node.module:1007
|
| 366 |
msgid "not sticky"
|
| 367 |
msgstr "no pegajoso"
|
| 368 |
|
| 369 |
#: modules/node.module:1008
|
| 370 |
msgid "type"
|
| 371 |
msgstr "tipo"
|
| 372 |
|
| 373 |
#: modules/node.module:1011
|
| 374 |
msgid "category"
|
| 375 |
msgstr "categoría"
|
| 376 |
|
| 377 |
#: modules/node.module:1059
|
| 378 |
msgid "Show only items where"
|
| 379 |
msgstr "Mostrar sólo los elementos en los que"
|
| 380 |
|
| 381 |
#: modules/node.module:1082;1142
|
| 382 |
msgid "Refine"
|
| 383 |
msgstr "Refinar"
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/node.module:1084;1154
|
| 386 |
msgid "Undo"
|
| 387 |
msgstr "Deshacer"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/node.module:1113
|
| 390 |
msgid "and"
|
| 391 |
msgstr "y"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/node.module:1113
|
| 394 |
msgid "where"
|
| 395 |
msgstr "donde"
|
| 396 |
|
| 397 |
#: modules/node.module:1119
|
| 398 |
msgid "is"
|
| 399 |
msgstr "es"
|
| 400 |
|
| 401 |
#: modules/node.module:1184
|
| 402 |
msgid "Please select some items to perform the delete operation."
|
| 403 |
msgstr "Seleccione algunos elementos para realizar la operación de borrado."
|
| 404 |
|
| 405 |
#: modules/node.module:1187
|
| 406 |
msgid "Please select some items to perform the update on."
|
| 407 |
msgstr ""
|
| 408 |
"Haga el favor de seleccionar algunos elementos para realizar sobre ellos la "
|
| 409 |
"actualización."
|
| 410 |
|
| 411 |
#: modules/node.module:1262
|
| 412 |
msgid "No posts available."
|
| 413 |
msgstr "No hay envíos disponibles."
|
| 414 |
|
| 415 |
#: modules/node.module:1287
|
| 416 |
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
|
| 417 |
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estos elementos?"
|
| 418 |
|
| 419 |
#: modules/node.module:1289
|
| 420 |
msgid "Delete all"
|
| 421 |
msgstr "Eliminar todos"
|
| 422 |
|
| 423 |
#: modules/node.module:1297
|
| 424 |
msgid "The items have been deleted."
|
| 425 |
msgstr "Se han eliminado los elementos."
|
| 426 |
|
| 427 |
#: modules/node.module:1309
|
| 428 |
msgid "Submission form"
|
| 429 |
msgstr "Formulario de envío"
|
| 430 |
|
| 431 |
#: modules/node.module:1311
|
| 432 |
msgid "Explanation or submission guidelines"
|
| 433 |
msgstr "Explicación o directrices para envíos"
|
| 434 |
|
| 435 |
#: modules/node.module:1312
|
| 436 |
msgid ""
|
| 437 |
"This text will be displayed at the top of the %type submission form. It is "
|
| 438 |
"useful for helping or instructing your users."
|
| 439 |
msgstr ""
|
| 440 |
"Este texto se muestra por encima del formulario de envío de %type. Es útil "
|
| 441 |
"para proporcionar ayuda o instrucciones para los usuarios."
|
| 442 |
|
| 443 |
#: modules/node.module:1315
|
| 444 |
msgid "Minimum number of words"
|
| 445 |
msgstr "Número mínimo de palabras"
|
| 446 |
|
| 447 |
#: modules/node.module:1316
|
| 448 |
msgid ""
|
| 449 |
"The minimum number of words a %type must be to be considered valid. This can "
|
| 450 |
"be useful to rule out submissions that do not meet the site's standards, "
|
| 451 |
"such as short test posts."
|
| 452 |
msgstr ""
|
| 453 |
"El número mínimo de palabras que un artículo debe contener para ser "
|
| 454 |
"considerado válido. Puede ser útil para descartar envíos que no cumplan con "
|
| 455 |
"los estándares del sitio, como envíos cortos correspondientes a pruebas."
|
| 456 |
|
| 457 |
#: modules/node.module:1318
|
| 458 |
msgid "Workflow"
|
| 459 |
msgstr "Flujo de trabajo"
|
| 460 |
|
| 461 |
#: modules/node.module:1340
|
| 462 |
msgid "Revisions for %title"
|
| 463 |
msgstr "Revisiones para %title"
|
| 464 |
|
| 465 |
#: modules/node.module:1342
|
| 466 |
msgid "Revision"
|
| 467 |
msgstr "Revisión"
|
| 468 |
|
| 469 |
#: modules/node.module:1360;1366
|
| 470 |
msgid "%date by %username"
|
| 471 |
msgstr "%date por %username"
|
| 472 |
|
| 473 |
#: modules/node.module:1363
|
| 474 |
msgid "current revision"
|
| 475 |
msgstr "revisión actual"
|
| 476 |
|
| 477 |
#: modules/node.module:1369
|
| 478 |
msgid "revert"
|
| 479 |
msgstr "volver"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/node.module:1393
|
| 482 |
msgid "Copy of the revision from %date."
|
| 483 |
msgstr "Copia de la revisión de %date."
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/node.module:1398
|
| 486 |
msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
|
| 487 |
msgstr "%title ha sido devuelto a la revisión de %revision-date"
|
| 488 |
|
| 489 |
#: modules/node.module:1399
|
| 490 |
msgid "%type: reverted %title revision %revision."
|
| 491 |
msgstr "%type: devuelto %title a la revisión %revision."
|
| 492 |
|
| 493 |
#: modules/node.module:1402
|
| 494 |
msgid "You tried to revert to an invalid revision."
|
| 495 |
msgstr "Ha intentado volver a una revisión que no es válida."
|
| 496 |
|
| 497 |
#: modules/node.module:1423
|
| 498 |
msgid "Deleted %title revision %revision."
|
| 499 |
msgstr "Eliminada la revisión %revision de %title."
|
| 500 |
|
| 501 |
#: modules/node.module:1424
|
| 502 |
msgid "%type: deleted %title revision %revision."
|
| 503 |
msgstr "%type: eliminada la revisión %revision de %title."
|
| 504 |
|
| 505 |
#: modules/node.module:1428
|
| 506 |
msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
|
| 507 |
msgstr "Fallo en el borrado. Se intentó eliminar la revisión actual."
|
| 508 |
|
| 509 |
#: modules/node.module:1461;1465
|
| 510 |
msgid "Syndicate"
|
| 511 |
msgstr "Distribuir"
|
| 512 |
|
| 513 |
#: modules/node.module:1612
|
| 514 |
msgid "The body of your %type is too short. You need at least %words words."
|
| 515 |
msgstr ""
|
| 516 |
"El cuerpo de %type es demasiado corto. Al menos tiene que tener %words "
|
| 517 |
"palabras."
|
| 518 |
|
| 519 |
#: modules/node.module:1616
|
| 520 |
msgid "This content has been modified by another user; changes cannot be saved."
|
| 521 |
msgstr "Este contenido lo ha modificado otro usuario. Los cambios no se guardan."
|
| 522 |
|
| 523 |
#: modules/node.module:1625
|
| 524 |
msgid "The username %name does not exist."
|
| 525 |
msgstr "El nombre del usuario %name no existe."
|
| 526 |
|
| 527 |
#: modules/node.module:1646
|
| 528 |
msgid "You have to specify a title."
|
| 529 |
msgstr "Debe especificar un título."
|
| 530 |
|
| 531 |
#: modules/node.module:1719
|
| 532 |
msgid "Authoring information"
|
| 533 |
msgstr "Información de autoría"
|
| 534 |
|
| 535 |
#: modules/node.module:1720
|
| 536 |
msgid "Leave blank for %anonymous."
|
| 537 |
msgstr "Dejar vacío para %anonymous."
|
| 538 |
|
| 539 |
#: modules/node.module:1724
|
| 540 |
msgid "Publishing options"
|
| 541 |
msgstr "Opciones de publicación"
|
| 542 |
|
| 543 |
#: modules/node.module:1726;2172
|
| 544 |
msgid "In moderation queue"
|
| 545 |
msgstr "En la cola de moderación"
|
| 546 |
|
| 547 |
#: modules/node.module:1727;2172
|
| 548 |
msgid "Promoted to front page"
|
| 549 |
msgstr "Promocionado a la página principal"
|
| 550 |
|
| 551 |
#: modules/node.module:1728;2172
|
| 552 |
msgid "Sticky at top of lists"
|
| 553 |
msgstr "Pegajoso en la cima de las listas"
|
| 554 |
|
| 555 |
#: modules/node.module:1729;2172
|
| 556 |
msgid "Create new revision"
|
| 557 |
msgstr "Crear revisión nueva"
|
| 558 |
|
| 559 |
#: modules/node.module:1798;1862
|
| 560 |
msgid "Submit %name"
|
| 561 |
msgstr "Enviar %name"
|
| 562 |
|
| 563 |
#: modules/node.module:1804
|
| 564 |
msgid "Add a new %s."
|
| 565 |
msgstr "Añadir un %s nuevo"
|
| 566 |
|
| 567 |
#: modules/node.module:1812
|
| 568 |
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
|
| 569 |
msgstr "Elija un elemento adecuado de la lista:"
|
| 570 |
|
| 571 |
#: modules/node.module:1815
|
| 572 |
msgid "You are not allowed to create content."
|
| 573 |
msgstr "No se le permite crear contenido."
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/node.module:1877
|
| 576 |
msgid ""
|
| 577 |
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
|
| 578 |
"promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert "
|
| 579 |
"the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where "
|
| 580 |
"your post gets split."
|
| 581 |
msgstr ""
|
| 582 |
"La versión recortada del envío le muestra cómo quedará ese envío cuando se "
|
| 583 |
"promocione a la página principal o cuando se exporte para la distribución. "
|
| 584 |
"Puede insertar el delimitador «<!--break-->» (sin las comillas) para "
|
| 585 |
"ajustar mejor el punto de recorte de su envío."
|
| 586 |
|
| 587 |
#: modules/node.module:1878
|
| 588 |
msgid "Preview trimmed version"
|
| 589 |
msgstr "Vista previa de la versión recortada"
|
| 590 |
|
| 591 |
#: modules/node.module:1880
|
| 592 |
msgid "Preview full version"
|
| 593 |
msgstr "Vista previa de la versión completa"
|
| 594 |
|
| 595 |
#: modules/node.module:1904
|
| 596 |
msgid "The %post was updated."
|
| 597 |
msgstr "Se ha actualizado el %post."
|
| 598 |
|
| 599 |
#: modules/node.module:1912
|
| 600 |
msgid "%type: added %title."
|
| 601 |
msgstr "%type: añadido %title."
|
| 602 |
|
| 603 |
#: modules/node.module:1913
|
| 604 |
msgid "Your %post was created."
|
| 605 |
msgstr "Se ha creado su %post."
|
| 606 |
|
| 607 |
#: modules/node.module:1939
|
| 608 |
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
|
| 609 |
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar %title?"
|
| 610 |
|
| 611 |
#: modules/node.module:1978
|
| 612 |
msgid "%title has been deleted."
|
| 613 |
msgstr "Se ha eliminado %title."
|
| 614 |
|
| 615 |
#: modules/node.module:1979
|
| 616 |
msgid "%type: deleted %title."
|
| 617 |
msgstr "%type: eliminado %title."
|
| 618 |
|
| 619 |
#: modules/node.module:2002
|
| 620 |
msgid "Revision of %title from %date"
|
| 621 |
msgstr "Revisión de %title de %date"
|
| 622 |
|
| 623 |
#: modules/node.module:2030
|
| 624 |
msgid "RSS"
|
| 625 |
msgstr "RSS"
|
| 626 |
|
| 627 |
#: modules/node.module:2040
|
| 628 |
msgid ""
|
| 629 |
"\n"
|
| 630 |
" <p>Welcome to your new <a href=\"%drupal\">Drupal</a>-powered website. "
|
| 631 |
"This message will guide you through your first steps with Drupal, and will "
|
| 632 |
"disappear once you have posted your first piece of content.</p>\n"
|
| 633 |
" <p>The first thing you will need to do is <a href=\"%register\">create "
|
| 634 |
"the first account</a>. This account will have full administration rights and "
|
| 635 |
"will allow you to configure your website. Once logged in, you can visit the "
|
| 636 |
"<a href=\"%admin\">administration section</a> and <a href=\"%config\">set up "
|
| 637 |
"your site's configuration</a>.</p>\n"
|
| 638 |
" <p>Drupal comes with various modules, each of which contains a "
|
| 639 |
"specific piece of functionality. You should visit the <a href=\"%modules"
|
| 640 |
"\">module list</a> and enable those modules which suit your website's needs."
|
| 641 |
"</p>\n"
|
| 642 |
" <p><a href=\"%themes\">Themes</a> handle the presentation of your "
|
| 643 |
"website. You can use one of the existing themes, modify them or create your "
|
| 644 |
"own from scratch.</p>\n"
|
| 645 |
" <p>We suggest you look around the administration section and explore "
|
| 646 |
"the various options Drupal offers you. For more information, you can refer "
|
| 647 |
"to the <a href=\"%handbook\">Drupal handbooks online</a>.</p>"
|
| 648 |
msgstr ""
|
| 649 |
"\n"
|
| 650 |
" <p>Bienvenido a su nuevo sitio con <a href=\"%drupal\">Drupal</a>. "
|
| 651 |
"Este mensaje le va a guiar en sus primeros pasos por Drupal, y desaparecerá "
|
| 652 |
"una vez que haya enviado el primer contenido.</p>\n"
|
| 653 |
" <p>Lo primero que tiene que hacer es <a href=\"%register\">crear la "
|
| 654 |
"cuenta inicial</a>. Esta cuenta tiene todos los privilegios administrativos "
|
| 655 |
"y le permite configurar la sede web. Cuando haya ingresado, puede visitar la "
|
| 656 |
"<a href=\"%admin\">sección de administración</a> y <a href=\"%config"
|
| 657 |
"\">establecer la configuración del sitio</a>.</p>\n"
|
| 658 |
" <p>Drupal viene con varios módulos. Cada uno de ellos proporciona una "
|
| 659 |
"funcionalidad determinada. Debería visitar la <a href=\"%modules\">lista de "
|
| 660 |
"módulos</a> y activar los que considere útiles según las necesidades de la "
|
| 661 |
"sede web.</p>\n"
|
| 662 |
" <p>Los <a href=\"%themes\">temas</a> se encargan de la presentación de "
|
| 663 |
"la sede web. Puede usar uno de los temas existentes, modificarlos o crear "
|
| 664 |
"uno desde el principio.</p>\n"
|
| 665 |
" <p>Le sugerimos que eche un vistazo a la sección de administración y "
|
| 666 |
"que explore las diversas opciones que le ofrece Drupal. Si quiere más "
|
| 667 |
"información, puede dirigirse a los <a href=\"%handbook\">manuales de Drupal "
|
| 668 |
"en línea</a>.</p>"
|
| 669 |
|
| 670 |
#: modules/node.module:2171
|
| 671 |
msgid "Default options"
|
| 672 |
msgstr "Opciones predefinidas"
|
| 673 |
|
| 674 |
#: modules/node.module:2173
|
| 675 |
msgid ""
|
| 676 |
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to override "
|
| 677 |
"these options."
|
| 678 |
msgstr ""
|
| 679 |
"Los usuarios con permiso para <em>administrar nodos</em> pueden eludir estas "
|
| 680 |
"opciones."
|
| 681 |
|
| 682 |
#: modules/node.module:588
|
| 683 |
msgid "administer nodes"
|
| 684 |
msgstr "administrar nodos"
|
| 685 |
|
| 686 |
#: modules/node.module:588
|
| 687 |
msgid "access content"
|
| 688 |
msgstr "acceder al contenido"
|
| 689 |
|
| 690 |
#: modules/node.module:588
|
| 691 |
msgid "view revisions"
|
| 692 |
msgstr "ver revisiones"
|
| 693 |
|
| 694 |
#: modules/node.module:588
|
| 695 |
msgid "revert revisions"
|
| 696 |
msgstr "volver a revisiones"
|
| 697 |
|
| 698 |
#: modules/node.module:0
|
| 699 |
msgid "node"
|
| 700 |
msgstr "nodo"
|
| 701 |
|