/[drupal]/contributions/translations/es/system-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/es/system-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.7 - (show annotations) (download) (as text)
Fri Apr 28 19:31:10 2006 UTC (3 years, 7 months ago) by juanma
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.6: +220 -199 lines
File MIME type: text/x-gettext
Weekly update of Spanish translations for Drupal messages:
* 225 messages added or updated.
* Drupal HEAD is 100% translated into Spanish.
1 # translation of system-module.po to
2 # SPANISH translation of DRUPAL
3 # Copyright 2004 Michelangelo Partipilo <mike@webimagen.com.ve>
4 #
5 # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
6 # Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: system-module\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
13 "Language-Team: <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19
20 #: modules/system.module:15
21 msgid ""
22 "The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a "
23 "particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability "
24 "to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as "
25 "administrators do not have to manually start jobs. The storing of web "
26 "pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and "
27 "improve web site performance. The settings module provides control over "
28 "preferences, behaviours including visual and operational settings."
29 msgstr ""
30 "El módulo sistema proporciona opciones predefinidas para todo el sistema, "
31 "como la ejecución de tareas a una hora en particular y el almacenamiento de "
32 "páginas web para mejorar la eficiencia. La capacidad para ejecutar tareas "
33 "programadas hace que la administración del sitio web sea más utilizable, ya "
34 "que los administradores no tienen que iniciar los trabajos manualmente. El "
35 "almacenamiento de páginas web, o cacheo, permite que el sitio reutilice "
36 "eficientemente las páginas web y que mejore el rendimiento de la sede web. "
37 "El módulo opciones proporciona control sobre las preferencias y los "
38 "comportamientos, incluyendo las opciones visuales y operacionales."
39
40 #: modules/system.module:16
41 msgid ""
42 "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up "
43 "logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command "
44 "scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be "
45 "used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything "
46 "with a period measured in seconds). The aggregator module periodically "
47 "updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new "
48 "content on your site. Search periodically indexes the content on your "
49 "site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running "
50 "smoothly, and if most of your administration does not require your direct "
51 "involvement, cron is an ideal solution."
52 msgstr ""
53 "Algunos módulos necesitan que haya acciones planificadas regularmente, como "
54 "la limpieza de archivos de registro. Cron, que es la abreviatura para "
55 "cronógrafo, es un planificador de órdenes periódicas, que ejecuta órdenes a "
56 "intervalos regulares, especificados en segundos. Se puede utilizar para "
57 "controlar la ejecución de tareas cada día, cada semana o cada mes (o "
58 "cualquier otro período que se pueda medir en segundos). El módulo agregador "
59 "actualiza periódicamente los orígenes usando cron. Ping notifica "
60 "periódicamente a los servicios de contenido nuevo de su sitio. La búsqueda "
61 "indexa periódicamente el contenido de su sitio. La automatización de "
62 "tareas es una de las mejores formas de mantener un sistema en perfecto "
63 "funciomaniento, y si la mayor parte de las tareas administrativas no implica "
64 "su participación directa, cron es la solución ideal."
65
66 #: modules/system.module:17
67 msgid ""
68 "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in "
69 "a database. By caching a web page, the system module does not have to create "
70 "the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL "
71 "query to display it, reducing response time and the server's load. Only "
72 "pages requested by <em>anonymous</em> users are cached. In order to reduce "
73 "server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached "
74 "pages compressed."
75 msgstr ""
76 "Hay un mecanismo de cacheo que almacena dinámicamente las páginas web "
77 "generadas en una base de datos. Al cachear una página web, el módulo sistema "
78 "no tiene que crear la página cada vez que alguien quiere verla, y sólo "
79 "necesita una consulta SQL para mostrarla, reduciendo el tiempo de respuesta "
80 "y la carga del servidor. Sólo se cachean las páginas solicitadas por los "
81 "usuarios <em>anónimos</em>. Para reducir la carga del servidor y ahorrar "
82 "ancho de banda, el módulo sistema almacena y envía comprimidas las páginas "
83 "comprimidas."
84
85 #: modules/system.module:18
86 msgid ""
87 "<p>You can</p>\n"
88 "<ul>\n"
89 "<li>activate your cron job on the cron page <a href=\"%file-cron\">cron.php</"
90 "a>.</li>\n"
91 "<li>read how to <a href=\"%external-http-drupal-org-cron\">configure cron "
92 "jobs</a>.</li>\n"
93 "<li>administer cache settings in <a href=\"%admin-settings\">administer &gt;"
94 "&gt; settings</a>.</li>\n"
95 "</ul>\n"
96 msgstr ""
97 "<p>Puede</p>\n"
98 "<ul>\n"
99 "<li>activar la tarea de cron en la página de cron <a href=\"%file-cron"
100 "\">cron.php</a>.</li>\n"
101 "<li>leer cómo <a href=\"%external-http-drupal-org-cron\">configurar "
102 "tareas de cron</a>.</li>\n"
103 "<li>administrar las opciones de la caché en <a href=\"%admin-settings"
104 "\">administrar &gt;&gt; opciones</a>.</li>\n"
105 "</ul>\n"
106
107 #: modules/system.module:25
108 msgid ""
109 "For more information please read the configuration and customization "
110 "handbook <a href=\"%system\">System page</a>."
111 msgstr ""
112 "Si quiere más información, puede leer el manual sobre configuración y "
113 "personalización en la <a href=\"%system\">página de sistema</a>."
114
115 #: modules/system.module:28
116 msgid "Handles general site configuration for administrators."
117 msgstr "Gestión de la configuración general del sitio para administradores."
118
119 #: modules/system.module:30
120 msgid ""
121 "<p>Welcome to the administration section. Below are the most recent system "
122 "events.</p>"
123 msgstr ""
124 "<p>Bienvenido a la sección de administración. Debajo tiene los eventos más "
125 "recientes del sistema.</p>"
126
127 #: modules/system.module:32
128 msgid ""
129 "<p>General configuration options for your site. Set up the name of the site, "
130 "e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc.</p>"
131 msgstr ""
132 "<p>Opciones generales de configuración para el sitio. Defina el nombre de su "
133 "sitio, la dirección de correo-e que se vaya a usar en los envíos, las "
134 "opciones para URLs, para cache, etc.</p>"
135
136 #: modules/system.module:34
137 msgid ""
138 "<p>Select which themes are available to your users and specify the default "
139 "theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task "
140 "above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click "
141 "the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different "
142 "themes may have different regions available for rendering content like "
143 "blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to "
144 "enable only one theme.</p>"
145 msgstr ""
146 "<p>Seleccione qué temas deben estar disponibles para sus usuarios e indique "
147 "el tema predefinido. Para configurar las opciones de visualización del "
148 "sitio, haga clic en la solapa «configurar» de arriba. Para personalizar las "
149 "opciones propias de un tema, haga clic en el enlace «configurar» del tema "
150 "correspondiente. Tenga en cuenta que los distintos temas pueden tener "
151 "regiones diferentes disponibles para representar el contenido, como los "
152 "bloques. Si quiere mayor consistencia en lo que finalmente verán los "
153 "usuarios, podría querer activar sólo un tema.</p>"
154
155 #: modules/system.module:36
156 msgid ""
157 "<p>These options control the default display settings for your entire site, "
158 "across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, "
159 "these settings will be used.</p>"
160 msgstr ""
161 "<p>Estas opciones controlan las preferencias de visualización predefinidas "
162 "para su sitio aplicables a todos los temas. A no ser que prevalezcan las de "
163 "un tema específico, son éstas las opciones que se deben usar.</p>"
164
165 #: modules/system.module:40
166 msgid ""
167 "<p>These options control the display settings for the <code>%template</code> "
168 "theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be "
169 "used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href="
170 "\"%global\">global settings</a> for this theme.</p>"
171 msgstr ""
172 "<p>Estas opciones controlan las preferencias de visualización para el tema "
173 "<code>%template</code>. Cuando se muestre su sitio usando este tema, se "
174 "usarán estas opciones. Al hacer clic sobre «Reiniciar a predefinidos», puede "
175 "elegir usar las <a href=\"%global\">opciones globales</a> para este tema.</p>"
176
177 #: modules/system.module:42
178 msgid ""
179 "<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here "
180 "you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in "
181 "the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module "
182 "is enabled, new <a href=\"%permissions\">permissions</a> might be made "
183 "available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce "
184 "server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle."
185 "module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be "
186 "enabled on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after "
187 "having enabled the throttle module.</p>"
188 msgstr ""
189 "<p>Los módulos son extensiones de Drupal que amplían sus funciones básicas. "
190 "Aquí puede seleccionar qué módulos se activan. Haga clic en el nombre del "
191 "módulo en el menú de navegación para acceder a sus páginas de configuración. "
192 "Cuando se active un módulo, pueden estar disponibles nuevos <a href=\"%"
193 "permissions\">permisos</a>. Los módulos se pueden desactivar temporalmente "
194 "para reducir la carga del servidor cuando su sitio comience a estar "
195 "extremadamente ocupado. La funcionalidad de regulación automática debe "
196 "estar activada en la <a href=\"%throttle\">página de configuración de la "
197 "regulación</a> después de haber activado el módulo «throttle».</p>"
198
199 #: modules/system.module:110
200 msgid "administer"
201 msgstr "administrar"
202
203 #: modules/system.module:116
204 msgid "themes"
205 msgstr "temas"
206
207 #: modules/system.module:128
208 msgid "global settings"
209 msgstr "opciones globales"
210
211 #: modules/system.module:148
212 msgid "modules"
213 msgstr "módulos"
214
215 #: modules/system.module:177
216 msgid "Theme configuration"
217 msgstr "Configuración del tema"
218
219 #: modules/system.module:177
220 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
221 msgstr "Al seleccionar un tema diferente cambia la apariencia de su sitio."
222
223 #: modules/system.module:184;800
224 msgid "Screenshot for %theme theme"
225 msgstr "Captura de pantalla del tema %theme"
226
227 #: modules/system.module:184;800
228 msgid "no screenshot"
229 msgstr "no hay captura de pantalla"
230
231 #: modules/system.module:187
232 msgid "<br /> <em>(site default theme)</em>"
233 msgstr "<br /> <em>(tema predefinido del sitio)</em>"
234
235 #: modules/system.module:197
236 msgid "Locale settings"
237 msgstr "Opciones de localización"
238
239 #: modules/system.module:199
240 msgid "Time zone"
241 msgstr "Zona horaria"
242
243 #: modules/system.module:200
244 msgid ""
245 "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be "
246 "displayed using this time zone."
247 msgstr ""
248 "Seleccione la hora local. Las fechas y horas de todo el sitio se mostrarán "
249 "conforme a esta zona horaria."
250
251 #: modules/system.module:218;840
252 msgid "Screenshot"
253 msgstr "Captura de pantalla"
254
255 #: modules/system.module:242
256 msgid "The name of this web site."
257 msgstr "El nombre del sitio web."
258
259 #: modules/system.module:246
260 msgid ""
261 "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during "
262 "registration, new password requests, notifications, etc."
263 msgstr ""
264 "Una dirección válida de correo-e para el sitio. La utiliza el agente de "
265 "correo durante los registros, las solicitudes de contraseñas, las "
266 "notificaciones, etc."
267
268 #: modules/system.module:249
269 msgid "Slogan"
270 msgstr "Eslogan"
271
272 #: modules/system.module:250
273 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
274 msgstr ""
275 "El eslogan del sitio web. Algunos temas muestran el eslogan cuando está "
276 "disponible."
277
278 #: modules/system.module:254
279 msgid "Mission"
280 msgstr "Misión"
281
282 #: modules/system.module:255
283 msgid "Your site's mission statement or focus."
284 msgstr "La frase con la misión o el enfoque de su sitio."
285
286 #: modules/system.module:258
287 msgid "Footer message"
288 msgstr "Mensaje de pie de página"
289
290 #: modules/system.module:259
291 msgid ""
292 "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a "
293 "copyright notice to your pages."
294 msgstr ""
295 "Este texto se muestra en la parte inferior de cada página. Es útil para "
296 "añadir a sus páginas una reseña sobre derechos de autor.."
297
298 #: modules/system.module:262
299 msgid "Anonymous user"
300 msgstr "Usuario anónimo"
301
302 #: modules/system.module:263
303 msgid "The name used to indicate anonymous users."
304 msgstr "El nombre que se usa para identificar a los usuarios anónimos."
305
306 #: modules/system.module:266
307 msgid "Default front page"
308 msgstr "Página predefinida de inicio"
309
310 #: modules/system.module:267
311 msgid ""
312 "The home page displays content from this relative URL. If you are not using "
313 "clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify \"node\"."
314 msgstr ""
315 "La página principal muestra el contenido de este URL relativo. Si no va a "
316 "usar URLs limpios, indique la parte que viene detrás de «?q=». Si no está "
317 "seguro de lo que hace, indique «node»."
318
319 #: modules/system.module:272
320 msgid "Clean URLs"
321 msgstr "URLs limpios"
322
323 #: modules/system.module:273
324 msgid ""
325 "This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without <code>?q=</code> in "
326 "the URL). You'll need <code>ModRewrite</code> support for this to work. See "
327 "the <code>.htaccess</code> file in Drupal's top-level directory for more "
328 "information."
329 msgstr ""
330 "Esta opción hace que Drupal emita URLs limpios (esto es, sin <code>?q=</"
331 "code> en el URL). Para que funcione, necesita tener soporte para "
332 "<code>ModRewrite</code>. Puede ver el archivo <code>.htaccess</code> que "
333 "hay en el directorio de nivel superior de Drupal si quiere información "
334 "adicional."
335
336 #: modules/system.module:283
337 msgid "Error handling"
338 msgstr "Error de gestión"
339
340 #: modules/system.module:285
341 msgid "Default 403 (access denied) page"
342 msgstr "Página 403 predefinida (acceso denegado)"
343
344 #: modules/system.module:286
345 msgid ""
346 "This page is displayed when the requested document is denied to the current "
347 "user. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If "
348 "unsure, specify nothing."
349 msgstr ""
350 "Esta página se muestra cuando al usuario se le ha denegado el acceso al "
351 "documento solicitado. Si no va a usar URLs limpios, especifique la parte "
352 "que hay detrás de «?q=». Si no está seguro, no indique nada."
353
354 #: modules/system.module:290
355 msgid "Default 404 (not found) page"
356 msgstr "Página 404 predefinida (no encontrada)"
357
358 #: modules/system.module:291
359 msgid ""
360 "This page is displayed when no other content matches the requested "
361 "document. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". "
362 "If unsure, specify nothing."
363 msgstr ""
364 "Esta página se muestra cuando no hay contenido que se ajuste al documento "
365 "solicitado. Si no va a usar URLs limpios, especifique la parte que hay "
366 "detrás de «?q=». Si no está seguro, no indique nada."
367
368 #: modules/system.module:295
369 msgid "Error reporting"
370 msgstr "Error al hacer el informe"
371
372 #: modules/system.module:296
373 msgid "Write errors to the log"
374 msgstr "Escribir los errores en el registro"
375
376 #: modules/system.module:296
377 msgid "Write errors to the log and to the screen"
378 msgstr "Escribir los errores en el registro y en la pantalla"
379
380 #: modules/system.module:297
381 msgid ""
382 "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is "
383 "recommended that errors are only written to the error log. On a test server "
384 "it can be helpful to write logs to the screen."
385 msgstr ""
386 "Dónde se registran los errores de Drupal, PHP y SQL. En un servidor en "
387 "producción, se recomienda que los errores sólo se escriban en el registro de "
388 "errores. En un servidor en pruebas, puede ser útil escribir los errores "
389 "también en la pantalla."
390
391 #: modules/system.module:301
392 msgid "Never"
393 msgstr "Nunca"
394
395 #: modules/system.module:303
396 msgid "Discard log entries older than"
397 msgstr "Descartar las entradas de registro anteriores a"
398
399 #: modules/system.module:304
400 msgid ""
401 "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically "
402 "discarded. Requires crontab."
403 msgstr ""
404 "El tiempo que se deben almacenar las entradas del registro. Las entradas "
405 "anteriores se descartan automáticamente. Requiere crontab."
406
407 #: modules/system.module:309
408 msgid "Cache settings"
409 msgstr "Opciones de cache"
410
411 #: modules/system.module:312
412 msgid "Page cache"
413 msgstr "Caché de páginas"
414
415 #: modules/system.module:314
416 msgid ""
417 "Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages "
418 "in a database. By caching a web page, Drupal does not have to create the "
419 "page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query "
420 "to display it, reducing response time and the server's load. Only pages "
421 "requested by \"anonymous\" users are cached. In order to reduce server load "
422 "and save bandwidth, Drupal stores and sends compressed cached pages."
423 msgstr ""
424 "Drupal tiene un mecanismo de cacheo que almacena en una base de datos las "
425 "páginas web generadas. Si se cachea una página web, Drupal no tiene que "
426 "crear la página cada vez que alguien quiere verla, sino que sólo realiza una "
427 "consulta SQL para mostrarla, reduciendo el tiempo de respuesta y la carga "
428 "del servidor. Sólo se pasan a caché las páginas solicitadas por los usuarios "
429 "«anónimos». Para reducir la carga del servidor y ahorrar ancho de banda, "
430 "Drupal almacena y envía comprimidas las páginas de la caché."
431
432 #: modules/system.module:320
433 msgid "Minimum cache lifetime"
434 msgstr "Mímimo de permanencia en caché"
435
436 #: modules/system.module:321
437 msgid ""
438 "Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most low-"
439 "traffic and medium-traffic sites. On high-traffic sites it can become "
440 "necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime "
441 "is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied "
442 "and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, "
443 "but users will not see new content for a longer period of time."
444 msgstr ""
445 "Al activar la caché se consigue un aumento de rendimiento suficiente para "
446 "los sitios de tráfico bajo y medio. En los sitios con mucho tráfico puede "
447 "ser necesario establecer un tiempo de permanencia mínimo en caché. El "
448 "mínimo de permanencia en caché es el tiempo mínimo que debe transcurrir "
449 "antes de que la caché se vacíe y se vuelva a crear. Un tiempo de "
450 "permanencia mínimo mayor supone una mejora de rendimiento, pero los usuarios "
451 "no pueden acceder al contenido nuevo durante un mayor período de tiempo."
452
453 #: modules/system.module:326
454 msgid "File system settings"
455 msgstr "Opciones del sistema de archivos"
456
457 #: modules/system.module:330
458 msgid "File system path"
459 msgstr "Ruta del sistema de archivos"
460
461 #: modules/system.module:333
462 msgid ""
463 "A file system path where the files will be stored. This directory has to "
464 "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public "
465 "this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be "
466 "accessible over the web. When download method is set to private this "
467 "directory should not be accessible over the web. Changing this location "
468 "after the site has been in use will cause problems so only change this "
469 "setting on an existing site if you know what you are doing."
470 msgstr ""
471 "Una ruta del sistema en la que se deben almacenar los archivos. Este "
472 "directorio tiene que existir y Drupal tiene que poder escribir en él. Si el "
473 "método de descarga está definido como público, este directorio tiene que ser "
474 "relativo al directorio de instalación de Drupal, y debe ser accesible por "
475 "web. Cuando el método de descarga esté definido como privado, este "
476 "directorio no debería ser accesible por web. Si cambia esta ubicación "
477 "después de que se haya estado usando, puede causar problemas. Por tanto, "
478 "cambie estas opciones en un sitio existente sólo si realmente sabe lo que "
479 "está haciendo."
480
481 #: modules/system.module:339
482 msgid "Temporary directory"
483 msgstr "Directorio temporal"
484
485 #: modules/system.module:342
486 msgid ""
487 "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths "
488 "will be resolved relative to the Drupal installation directory."
489 msgstr ""
490 "La ubicación en la que se publican los archivos se mantiene durante las "
491 "vistas preliminares. Las rutas relativas se resuelven como relativas al "
492 "directorio de instalación de Drupal."
493
494 #: modules/system.module:347
495 msgid "Download method"
496 msgstr "Método de descarga"
497
498 #: modules/system.module:348
499 msgid "Public - files are available using http directly."
500 msgstr "Público: los archivos están disponibles directamente utilizando http."
501
502 #: modules/system.module:348
503 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
504 msgstr "Privado: los archivos los transfiere Drupal."
505
506 #: modules/system.module:349
507 msgid ""
508 "If you want any sort of access control on the downloading of files, this "
509 "needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, "
510 "however all download URLs will change and there may be unexpected problems "
511 "so it is not recommended."
512 msgstr ""
513 "Si quiere algún control de acceso sobre la descarga de archivos, necesita "
514 "definirlo como <em>privado</em>. Puede cambiarlo en cualquier momento, si "
515 "bien los URLs de descarga cambiarán si lo hace y esto puede dar lugar a "
516 "problemas, por lo que no se recomienda que lo haga."
517
518 #: modules/system.module:355
519 msgid "Image handling"
520 msgstr "Gestión de imágenes"
521
522 #: modules/system.module:357
523 msgid "Select an image processing toolkit"
524 msgstr "Seleccione un juego de herramientas para procesar imágenes"
525
526 #: modules/system.module:363
527 msgid "RSS feed settings"
528 msgstr "Opciones del origen RSS"
529
530 #: modules/system.module:365
531 msgid "Number of items per feed"
532 msgstr "Número de elementos por origen"
533
534 #: modules/system.module:367
535 msgid "The default number of items to include in a feed."
536 msgstr "El número predefinido de elementos que se deben incluir en un origen."
537
538 #: modules/system.module:370
539 msgid "Display of XML feed items"
540 msgstr "Mostrar elementos de orígenes XML"
541
542 #: modules/system.module:371
543 msgid "Titles only"
544 msgstr "Sólo títulos"
545
546 #: modules/system.module:371
547 msgid "Titles plus teaser"
548 msgstr "Títulos y avances"
549
550 #: modules/system.module:371
551 msgid "Full text"
552 msgstr "Texto completo"
553
554 #: modules/system.module:372
555 msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
556 msgstr ""
557 "Las opciones globales para la longitud de las noticias del origen XML que se "
558 "muestran de forma predefinida."
559
560 #: modules/system.module:401
561 msgid "Date settings"
562 msgstr "Opciones de fecha"
563
564 #: modules/system.module:403
565 msgid "Default time zone"
566 msgstr "Zona horaria predefinida"
567
568 #: modules/system.module:404
569 msgid "Select the default site time zone."
570 msgstr "Seleccione la zona horaria predefinida del sitio."
571
572 #: modules/system.module:408
573 msgid "Configurable time zones"
574 msgstr "Zonas horarias configurables"
575
576 #: modules/system.module:409
577 msgid ""
578 "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set "
579 "their own time zone and dates will be updated accordingly."
580 msgstr ""
581 "Activa o desactiva las zonas horarias configurables para los usuarios. "
582 "Cuando está activado, los usuarios pueden definir sus propias zonas horarias "
583 "y las fechas también se actualizan de acuerdo con sus preferencias."
584
585 #: modules/system.module:413
586 msgid "Short date format"
587 msgstr "Formato corto de fecha"
588
589 #: modules/system.module:414
590 msgid "The short format of date display."
591 msgstr "El formato corto de fecha."
592
593 #: modules/system.module:418
594 msgid "Medium date format"
595 msgstr "Formato medio de fecha"
596
597 #: modules/system.module:419
598 msgid "The medium sized date display."
599 msgstr "El formato de fecha de tamaño medio."
600
601 #: modules/system.module:423
602 msgid "Long date format"
603 msgstr "Formato largo de fecha"
604
605 #: modules/system.module:424
606 msgid "Longer date format used for detailed display."
607 msgstr "Formato de fecha más largo, usado para una visualización detallada."
608
609 #: modules/system.module:428
610 msgid "First day of week"
611 msgstr "Primer día de la semana"
612
613 #: modules/system.module:430
614 msgid "The first day of the week for calendar views."
615 msgstr "El primer día de la semana para la vista del calendario."
616
617 #: modules/system.module:437
618 msgid "Site maintenance"
619 msgstr "Mantenimiento del sitio"
620
621 #: modules/system.module:443
622 msgid "Site status"
623 msgstr "Estado del sitio"
624
625 #: modules/system.module:445
626 msgid "Online"
627 msgstr "Conectado"
628
629 #: modules/system.module:445
630 msgid "Off-line"
631 msgstr "Desconectado"
632
633 #: modules/system.module:446
634 msgid ""
635 "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
636 "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site "
637 "configuration\" permission will be able to access your site to perform "
638 "maintenance; all other visitors will see the site off-line message "
639 "configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode "
640 "directly via the <a href=\"%user-login\">user login</a> page."
641 msgstr ""
642 "Cuando esté definido como «Conectado», todos los visitantes pueden navegar "
643 "por su sitio con normalidad. Cuando está definido como «Desconectado», sólo "
644 "los usuarios con permiso para «administrar configuración del sitio» pueden "
645 "accede a su sitio para realizar tareas de mantenimiento, mientras que los "
646 "demás visitantes verán el mensaje de sitio desconectado que configure abajo. "
647 "Los usuarios autorizados pueden ingresar en modo «Desconectado» directamente "
648 "mediante la página <a href=\"%user-login\">ingreso de usuario</a>."
649
650 #: modules/system.module:451
651 msgid "Site off-line message"
652 msgstr "Mensaje de sitio desconectado"
653
654 #: modules/system.module:453
655 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
656 msgstr "Mensaje que se muestra a los vistantes cuando el sitio está desconectado."
657
658 #: modules/system.module:457
659 msgid "String handling"
660 msgstr "Gestión de cadenas"
661
662 #: modules/system.module:461
663 msgid "Cron jobs"
664 msgstr "Tareas de cron"
665
666 #: modules/system.module:493
667 msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago."
668 msgstr "Cron está funcionando. La última tarea de cron se ejecutó hace %time."
669
670 #: modules/system.module:496
671 msgid ""
672 "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. "
673 "Please check the help pages for <a href=\"%url\">configuring cron jobs</a>."
674 msgstr ""
675 "Cron no se ha ejecutado. Parece ser que no se han configurado las tareas de "
676 "cron en su sistema. Puede consultar en las páginas de ayuda cómo "
677 "<a href=\"%url\">configurar tareas de cron</a>."
678
679 #: modules/system.module:726
680 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
681 msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
682
683 #: modules/system.module:782
684 msgid ""
685 "It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. Please "
686 "check for <code>ModRewrite</code> support with your administrator."
687 msgstr ""
688 "Parece que su máquina no está configurada correctamente para URLs limpios. "
689 "Haga el favor de comprobar con su administrador que tiene soporte para "
690 "<code>ModRewrite</code>."
691
692 #: modules/system.module:929;939
693 msgid "required"
694 msgstr "requerido"
695
696 #: modules/system.module:1060
697 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
698 msgstr "Sólo se admiten imágenes JPEG, PNG y GIF para ser usadas como logos."
699
700 #: modules/system.module:1078
701 msgid "Logo image settings"
702 msgstr "Opciones de la imagen del logo"
703
704 #: modules/system.module:1081
705 msgid "Use the default logo"
706 msgstr "Usar el logo predefinido"
707
708 #: modules/system.module:1084
709 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
710 msgstr "Márquelo si quiere que el tema use el logo que viene con él."
711
712 #: modules/system.module:1088
713 msgid "Path to custom logo"
714 msgstr "Ruta al logo personalizado"
715
716 #: modules/system.module:1090
717 msgid ""
718 "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the "
719 "default logo."
720 msgstr ""
721 "La ruta al archivo que quiera usar como archivo de logo, en lugar del logo "
722 "predefinido."
723
724 #: modules/system.module:1094
725 msgid "Upload logo image"
726 msgstr "Cargar la imagen del logo"
727
728 #: modules/system.module:1096
729 msgid ""
730 "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
731 "your logo."
732 msgstr ""
733 "Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para "
734 "cargar su logo."
735
736 #: modules/system.module:1102
737 msgid "Shortcut icon settings"
738 msgstr "Opciones de iconos de acceso rápido"
739
740 #: modules/system.module:1103
741 msgid ""
742 "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and "
743 "bookmarks of most browsers."
744 msgstr ""
745 "El icono de acceso rápido o «favicon» se muestra en la barra de direcciones "
746 "y en los marcadores de casi todos los navegadores."
747
748 #: modules/system.module:1106
749 msgid "Use the default shortcut icon."
750 msgstr "Usar el icono de acceso rápido predefinido."
751
752 #: modules/system.module:1108
753 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
754 msgstr "Márquelo si quiere que el tema use el icono de acceso rápido predefinido."
755
756 #: modules/system.module:1112
757 msgid "Path to custom icon"
758 msgstr "Ruta al icono personalizado"
759
760 #: modules/system.module:1114
761 msgid ""
762 "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut "
763 "icon."
764 msgstr ""
765 "La ruta al archivo de imagen que quiera utilizar como icono de acceso rápido "
766 "personalizado."
767
768 #: modules/system.module:1119
769 msgid "Upload icon image"
770 msgstr "Cargar imagen de icono"
771
772 #: modules/system.module:1120
773 msgid ""
774 "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
775 "your shortcut icon."
776 msgstr ""
777 "Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para "
778 "cargar el icono de acceso rápido."
779
780 #: modules/system.module:1130
781 msgid "Display post information on"
782 msgstr "Mostrar información del envío en"
783
784 #: modules/system.module:1130
785 msgid ""
786 "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying "
787 "posts of the above type"
788 msgstr ""
789 "Activa o desactiva el texto «enviado por usuario el fecha» cuando se "
790 "muestran los envíos del tipo de arriba"
791
792 #: modules/system.module:1141
793 msgid "Site name"
794 msgstr "Nombre del sitio"
795
796 #: modules/system.module:1142
797 msgid "Site slogan"
798 msgstr "Eslogan del sitio"
799
800 #: modules/system.module:1143
801 msgid "Mission statement"
802 msgstr "Frase con la misión"
803
804 #: modules/system.module:1144
805 msgid "User pictures in posts"
806 msgstr "Imágenes de los usuarios en los envíos"
807
808 #: modules/system.module:1145
809 msgid "User pictures in comments"
810 msgstr "Imágenes de los usuarios en los comentarios"
811
812 #: modules/system.module:1146
813 msgid "Search box"
814 msgstr "Bloque de búsqueda"
815
816 #: modules/system.module:1147
817 msgid "Shortcut icon"
818 msgstr "Icono de acceso rápido"
819
820 #: modules/system.module:1160
821 msgid "Toggle display"
822 msgstr "Cambiar la visualización"
823
824 #: modules/system.module:1160
825 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
826 msgstr "Activa o desactiva la visualización de ciertos elementos de la página."
827
828 #: modules/system.module:1177
829 msgid "Engine-specific settings"
830 msgstr "Opciones específicas del motor"
831
832 #: modules/system.module:1177
833 msgid ""
834 "These settings only exist for all the templates and styles based on the %"
835 "engine theme engine."
836 msgstr ""
837 "Las opciones del tema sólo existen para todas las plantillas y los estilos "
838 "basados en el motor de temas %engine."
839
840 #: modules/system.module:1181
841 msgid "Theme-specific settings"
842 msgstr "Opciones específicas del tema"
843
844 #: modules/system.module:1181
845 msgid ""
846 "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on "
847 "it."
848 msgstr ""
849 "Estas opciones sólo existen para el tema %theme y para todos los estilos "
850 "basados en él."
851
852 #: modules/system.module:1198
853 msgid "Enter the terms you wish to search for."
854 msgstr "Introduzca los términos que quiera buscar."
855
856 #: modules/system.module:1254
857 msgid "Confirm"
858 msgstr "Confirmar"
859
860 #: modules/system.module:50
861 msgid "administer site configuration"
862 msgstr "administrar la configuración del sitio"
863
864 #: modules/system.module:50
865 msgid "access administration pages"
866 msgstr "páginas de administración de acceso"
867
868 #: modules/system.module:50
869 msgid "select different theme"
870 msgstr "seleccionar un tema diferente"
871
872 #: modules/system.module:0
873 msgid "system"
874 msgstr "sistema"
875

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2