| 1 |
# translation of system-module.po to
|
| 2 |
# SPANISH translation of DRUPAL
|
| 3 |
# Copyright 2004 Michelangelo Partipilo <mike@webimagen.com.ve>
|
| 4 |
#
|
| 5 |
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
|
| 6 |
# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: system-module\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 12:10+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:41+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/system.module:15
|
| 21 |
msgid ""
|
| 22 |
"The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a "
|
| 23 |
"particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability "
|
| 24 |
"to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as "
|
| 25 |
"administrators do not have to manually start jobs. The storing of web "
|
| 26 |
"pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and "
|
| 27 |
"improve web site performance. The settings module provides control over "
|
| 28 |
"preferences, behaviours including visual and operational settings."
|
| 29 |
msgstr ""
|
| 30 |
"El módulo sistema proporciona opciones predefinidas para todo el sistema, "
|
| 31 |
"como la ejecución de tareas a una hora en particular y el almacenamiento de "
|
| 32 |
"páginas web para mejorar la eficiencia. La capacidad para ejecutar tareas "
|
| 33 |
"programadas hace que la administración del sitio web sea más utilizable, ya "
|
| 34 |
"que los administradores no tienen que iniciar los trabajos manualmente. El "
|
| 35 |
"almacenamiento de páginas web, o cacheo, permite que el sitio reutilice "
|
| 36 |
"eficientemente las páginas web y que mejore el rendimiento de la sede web. "
|
| 37 |
"El módulo opciones proporciona control sobre las preferencias y los "
|
| 38 |
"comportamientos, incluyendo las opciones visuales y operacionales."
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/system.module:16
|
| 41 |
msgid ""
|
| 42 |
"Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up "
|
| 43 |
"logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command "
|
| 44 |
"scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be "
|
| 45 |
"used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything "
|
| 46 |
"with a period measured in seconds). The aggregator module periodically "
|
| 47 |
"updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new "
|
| 48 |
"content on your site. Search periodically indexes the content on your "
|
| 49 |
"site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running "
|
| 50 |
"smoothly, and if most of your administration does not require your direct "
|
| 51 |
"involvement, cron is an ideal solution."
|
| 52 |
msgstr ""
|
| 53 |
"Algunos módulos necesitan que haya acciones planificadas regularmente, como "
|
| 54 |
"la limpieza de archivos de registro. Cron, que es la abreviatura para "
|
| 55 |
"cronógrafo, es un planificador de órdenes periódicas, que ejecuta órdenes a "
|
| 56 |
"intervalos regulares, especificados en segundos. Se puede utilizar para "
|
| 57 |
"controlar la ejecución de tareas cada día, cada semana o cada mes (o "
|
| 58 |
"cualquier otro período que se pueda medir en segundos). El módulo agregador "
|
| 59 |
"actualiza periódicamente los orígenes usando cron. Ping notifica "
|
| 60 |
"periódicamente a los servicios de contenido nuevo de su sitio. La búsqueda "
|
| 61 |
"indexa periódicamente el contenido de su sitio. La automatización de "
|
| 62 |
"tareas es una de las mejores formas de mantener un sistema en perfecto "
|
| 63 |
"funciomaniento, y si la mayor parte de las tareas administrativas no implica "
|
| 64 |
"su participación directa, cron es la solución ideal."
|
| 65 |
|
| 66 |
#: modules/system.module:17
|
| 67 |
msgid ""
|
| 68 |
"There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in "
|
| 69 |
"a database. By caching a web page, the system module does not have to create "
|
| 70 |
"the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL "
|
| 71 |
"query to display it, reducing response time and the server's load. Only "
|
| 72 |
"pages requested by <em>anonymous</em> users are cached. In order to reduce "
|
| 73 |
"server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached "
|
| 74 |
"pages compressed."
|
| 75 |
msgstr ""
|
| 76 |
"Hay un mecanismo de cacheo que almacena dinámicamente las páginas web "
|
| 77 |
"generadas en una base de datos. Al cachear una página web, el módulo sistema "
|
| 78 |
"no tiene que crear la página cada vez que alguien quiere verla, y sólo "
|
| 79 |
"necesita una consulta SQL para mostrarla, reduciendo el tiempo de respuesta "
|
| 80 |
"y la carga del servidor. Sólo se cachean las páginas solicitadas por los "
|
| 81 |
"usuarios <em>anónimos</em>. Para reducir la carga del servidor y ahorrar "
|
| 82 |
"ancho de banda, el módulo sistema almacena y envía comprimidas las páginas "
|
| 83 |
"comprimidas."
|
| 84 |
|
| 85 |
#: modules/system.module:18
|
| 86 |
msgid ""
|
| 87 |
"<p>You can</p>\n"
|
| 88 |
"<ul>\n"
|
| 89 |
"<li>activate your cron job on the cron page <a href=\"%file-cron\">cron.php</"
|
| 90 |
"a>.</li>\n"
|
| 91 |
"<li>read how to <a href=\"%external-http-drupal-org-cron\">configure cron "
|
| 92 |
"jobs</a>.</li>\n"
|
| 93 |
"<li>administer cache settings in <a href=\"%admin-settings\">administer >"
|
| 94 |
"> settings</a>.</li>\n"
|
| 95 |
"</ul>\n"
|
| 96 |
msgstr ""
|
| 97 |
"<p>Puede</p>\n"
|
| 98 |
"<ul>\n"
|
| 99 |
"<li>activar la tarea de cron en la página de cron <a href=\"%file-cron"
|
| 100 |
"\">cron.php</a>.</li>\n"
|
| 101 |
"<li>leer cómo <a href=\"%external-http-drupal-org-cron\">configurar "
|
| 102 |
"tareas de cron</a>.</li>\n"
|
| 103 |
"<li>administrar las opciones de la caché en <a href=\"%admin-settings"
|
| 104 |
"\">administrar >> opciones</a>.</li>\n"
|
| 105 |
"</ul>\n"
|
| 106 |
|
| 107 |
#: modules/system.module:25
|
| 108 |
msgid ""
|
| 109 |
"For more information please read the configuration and customization "
|
| 110 |
"handbook <a href=\"%system\">System page</a>."
|
| 111 |
msgstr ""
|
| 112 |
"Si quiere más información, puede leer el manual sobre configuración y "
|
| 113 |
"personalización en la <a href=\"%system\">página de sistema</a>."
|
| 114 |
|
| 115 |
#: modules/system.module:28
|
| 116 |
msgid "Handles general site configuration for administrators."
|
| 117 |
msgstr "Gestión de la configuración general del sitio para administradores."
|
| 118 |
|
| 119 |
#: modules/system.module:30
|
| 120 |
msgid ""
|
| 121 |
"<p>Welcome to the administration section. Below are the most recent system "
|
| 122 |
"events.</p>"
|
| 123 |
msgstr ""
|
| 124 |
"<p>Bienvenido a la sección de administración. Debajo tiene los eventos más "
|
| 125 |
"recientes del sistema.</p>"
|
| 126 |
|
| 127 |
#: modules/system.module:32
|
| 128 |
msgid ""
|
| 129 |
"<p>General configuration options for your site. Set up the name of the site, "
|
| 130 |
"e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc.</p>"
|
| 131 |
msgstr ""
|
| 132 |
"<p>Opciones generales de configuración para el sitio. Defina el nombre de su "
|
| 133 |
"sitio, la dirección de correo-e que se vaya a usar en los envíos, las "
|
| 134 |
"opciones para URLs, para cache, etc.</p>"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/system.module:34
|
| 137 |
msgid ""
|
| 138 |
"<p>Select which themes are available to your users and specify the default "
|
| 139 |
"theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task "
|
| 140 |
"above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click "
|
| 141 |
"the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different "
|
| 142 |
"themes may have different regions available for rendering content like "
|
| 143 |
"blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to "
|
| 144 |
"enable only one theme.</p>"
|
| 145 |
msgstr ""
|
| 146 |
"<p>Seleccione qué temas deben estar disponibles para sus usuarios e indique "
|
| 147 |
"el tema predefinido. Para configurar las opciones de visualización del "
|
| 148 |
"sitio, haga clic en la solapa «configurar» de arriba. Para personalizar las "
|
| 149 |
"opciones propias de un tema, haga clic en el enlace «configurar» del tema "
|
| 150 |
"correspondiente. Tenga en cuenta que los distintos temas pueden tener "
|
| 151 |
"regiones diferentes disponibles para representar el contenido, como los "
|
| 152 |
"bloques. Si quiere mayor consistencia en lo que finalmente verán los "
|
| 153 |
"usuarios, podría querer activar sólo un tema.</p>"
|
| 154 |
|
| 155 |
#: modules/system.module:36
|
| 156 |
msgid ""
|
| 157 |
"<p>These options control the default display settings for your entire site, "
|
| 158 |
"across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, "
|
| 159 |
"these settings will be used.</p>"
|
| 160 |
msgstr ""
|
| 161 |
"<p>Estas opciones controlan las preferencias de visualización predefinidas "
|
| 162 |
"para su sitio aplicables a todos los temas. A no ser que prevalezcan las de "
|
| 163 |
"un tema específico, son éstas las opciones que se deben usar.</p>"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/system.module:40
|
| 166 |
msgid ""
|
| 167 |
"<p>These options control the display settings for the <code>%template</code> "
|
| 168 |
"theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be "
|
| 169 |
"used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href="
|
| 170 |
"\"%global\">global settings</a> for this theme.</p>"
|
| 171 |
msgstr ""
|
| 172 |
"<p>Estas opciones controlan las preferencias de visualización para el tema "
|
| 173 |
"<code>%template</code>. Cuando se muestre su sitio usando este tema, se "
|
| 174 |
"usarán estas opciones. Al hacer clic sobre «Reiniciar a predefinidos», puede "
|
| 175 |
"elegir usar las <a href=\"%global\">opciones globales</a> para este tema.</p>"
|
| 176 |
|
| 177 |
#: modules/system.module:42
|
| 178 |
msgid ""
|
| 179 |
"<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here "
|
| 180 |
"you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in "
|
| 181 |
"the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module "
|
| 182 |
"is enabled, new <a href=\"%permissions\">permissions</a> might be made "
|
| 183 |
"available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce "
|
| 184 |
"server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle."
|
| 185 |
"module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be "
|
| 186 |
"enabled on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after "
|
| 187 |
"having enabled the throttle module.</p>"
|
| 188 |
msgstr ""
|
| 189 |
"<p>Los módulos son extensiones de Drupal que amplían sus funciones básicas. "
|
| 190 |
"Aquí puede seleccionar qué módulos se activan. Haga clic en el nombre del "
|
| 191 |
"módulo en el menú de navegación para acceder a sus páginas de configuración. "
|
| 192 |
"Cuando se active un módulo, pueden estar disponibles nuevos <a href=\"%"
|
| 193 |
"permissions\">permisos</a>. Los módulos se pueden desactivar temporalmente "
|
| 194 |
"para reducir la carga del servidor cuando su sitio comience a estar "
|
| 195 |
"extremadamente ocupado. La funcionalidad de regulación automática debe "
|
| 196 |
"estar activada en la <a href=\"%throttle\">página de configuración de la "
|
| 197 |
"regulación</a> después de haber activado el módulo «throttle».</p>"
|
| 198 |
|
| 199 |
#: modules/system.module:110
|
| 200 |
msgid "administer"
|
| 201 |
msgstr "administrar"
|
| 202 |
|
| 203 |
#: modules/system.module:116
|
| 204 |
msgid "themes"
|
| 205 |
msgstr "temas"
|
| 206 |
|
| 207 |
#: modules/system.module:128
|
| 208 |
msgid "global settings"
|
| 209 |
msgstr "opciones globales"
|
| 210 |
|
| 211 |
#: modules/system.module:148
|
| 212 |
msgid "modules"
|
| 213 |
msgstr "módulos"
|
| 214 |
|
| 215 |
#: modules/system.module:177
|
| 216 |
msgid "Theme configuration"
|
| 217 |
msgstr "Configuración del tema"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: modules/system.module:177
|
| 220 |
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
|
| 221 |
msgstr "Al seleccionar un tema diferente cambia la apariencia de su sitio."
|
| 222 |
|
| 223 |
#: modules/system.module:184;800
|
| 224 |
msgid "Screenshot for %theme theme"
|
| 225 |
msgstr "Captura de pantalla del tema %theme"
|
| 226 |
|
| 227 |
#: modules/system.module:184;800
|
| 228 |
msgid "no screenshot"
|
| 229 |
msgstr "no hay captura de pantalla"
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/system.module:187
|
| 232 |
msgid "<br /> <em>(site default theme)</em>"
|
| 233 |
msgstr "<br /> <em>(tema predefinido del sitio)</em>"
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/system.module:197
|
| 236 |
msgid "Locale settings"
|
| 237 |
msgstr "Opciones de localización"
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/system.module:199
|
| 240 |
msgid "Time zone"
|
| 241 |
msgstr "Zona horaria"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/system.module:200
|
| 244 |
msgid ""
|
| 245 |
"Select your current local time. Dates and times throughout this site will be "
|
| 246 |
"displayed using this time zone."
|
| 247 |
msgstr ""
|
| 248 |
"Seleccione la hora local. Las fechas y horas de todo el sitio se mostrarán "
|
| 249 |
"conforme a esta zona horaria."
|
| 250 |
|
| 251 |
#: modules/system.module:218;840
|
| 252 |
msgid "Screenshot"
|
| 253 |
msgstr "Captura de pantalla"
|
| 254 |
|
| 255 |
#: modules/system.module:242
|
| 256 |
msgid "The name of this web site."
|
| 257 |
msgstr "El nombre del sitio web."
|
| 258 |
|
| 259 |
#: modules/system.module:246
|
| 260 |
msgid ""
|
| 261 |
"A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during "
|
| 262 |
"registration, new password requests, notifications, etc."
|
| 263 |
msgstr ""
|
| 264 |
"Una dirección válida de correo-e para el sitio. La utiliza el agente de "
|
| 265 |
"correo durante los registros, las solicitudes de contraseñas, las "
|
| 266 |
"notificaciones, etc."
|
| 267 |
|
| 268 |
#: modules/system.module:249
|
| 269 |
msgid "Slogan"
|
| 270 |
msgstr "Eslogan"
|
| 271 |
|
| 272 |
#: modules/system.module:250
|
| 273 |
msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
|
| 274 |
msgstr ""
|
| 275 |
"El eslogan del sitio web. Algunos temas muestran el eslogan cuando está "
|
| 276 |
"disponible."
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/system.module:254
|
| 279 |
msgid "Mission"
|
| 280 |
msgstr "Misión"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/system.module:255
|
| 283 |
msgid "Your site's mission statement or focus."
|
| 284 |
msgstr "La frase con la misión o el enfoque de su sitio."
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/system.module:258
|
| 287 |
msgid "Footer message"
|
| 288 |
msgstr "Mensaje de pie de página"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/system.module:259
|
| 291 |
msgid ""
|
| 292 |
"This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a "
|
| 293 |
"copyright notice to your pages."
|
| 294 |
msgstr ""
|
| 295 |
"Este texto se muestra en la parte inferior de cada página. Es útil para "
|
| 296 |
"añadir a sus páginas una reseña sobre derechos de autor.."
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/system.module:262
|
| 299 |
msgid "Anonymous user"
|
| 300 |
msgstr "Usuario anónimo"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/system.module:263
|
| 303 |
msgid "The name used to indicate anonymous users."
|
| 304 |
msgstr "El nombre que se usa para identificar a los usuarios anónimos."
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/system.module:266
|
| 307 |
msgid "Default front page"
|
| 308 |
msgstr "Página predefinida de inicio"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/system.module:267
|
| 311 |
msgid ""
|
| 312 |
"The home page displays content from this relative URL. If you are not using "
|
| 313 |
"clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify \"node\"."
|
| 314 |
msgstr ""
|
| 315 |
"La página principal muestra el contenido de este URL relativo. Si no va a "
|
| 316 |
"usar URLs limpios, indique la parte que viene detrás de «?q=». Si no está "
|
| 317 |
"seguro de lo que hace, indique «node»."
|
| 318 |
|
| 319 |
#: modules/system.module:272
|
| 320 |
msgid "Clean URLs"
|
| 321 |
msgstr "URLs limpios"
|
| 322 |
|
| 323 |
#: modules/system.module:273
|
| 324 |
msgid ""
|
| 325 |
"This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without <code>?q=</code> in "
|
| 326 |
"the URL). You'll need <code>ModRewrite</code> support for this to work. See "
|
| 327 |
"the <code>.htaccess</code> file in Drupal's top-level directory for more "
|
| 328 |
"information."
|
| 329 |
msgstr ""
|
| 330 |
"Esta opción hace que Drupal emita URLs limpios (esto es, sin <code>?q=</"
|
| 331 |
"code> en el URL). Para que funcione, necesita tener soporte para "
|
| 332 |
"<code>ModRewrite</code>. Puede ver el archivo <code>.htaccess</code> que "
|
| 333 |
"hay en el directorio de nivel superior de Drupal si quiere información "
|
| 334 |
"adicional."
|
| 335 |
|
| 336 |
#: modules/system.module:283
|
| 337 |
msgid "Error handling"
|
| 338 |
msgstr "Error de gestión"
|
| 339 |
|
| 340 |
#: modules/system.module:285
|
| 341 |
msgid "Default 403 (access denied) page"
|
| 342 |
msgstr "Página 403 predefinida (acceso denegado)"
|
| 343 |
|
| 344 |
#: modules/system.module:286
|
| 345 |
msgid ""
|
| 346 |
"This page is displayed when the requested document is denied to the current "
|
| 347 |
"user. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If "
|
| 348 |
"unsure, specify nothing."
|
| 349 |
msgstr ""
|
| 350 |
"Esta página se muestra cuando al usuario se le ha denegado el acceso al "
|
| 351 |
"documento solicitado. Si no va a usar URLs limpios, especifique la parte "
|
| 352 |
"que hay detrás de «?q=». Si no está seguro, no indique nada."
|
| 353 |
|
| 354 |
#: modules/system.module:290
|
| 355 |
msgid "Default 404 (not found) page"
|
| 356 |
msgstr "Página 404 predefinida (no encontrada)"
|
| 357 |
|
| 358 |
#: modules/system.module:291
|
| 359 |
msgid ""
|
| 360 |
"This page is displayed when no other content matches the requested "
|
| 361 |
"document. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". "
|
| 362 |
"If unsure, specify nothing."
|
| 363 |
msgstr ""
|
| 364 |
"Esta página se muestra cuando no hay contenido que se ajuste al documento "
|
| 365 |
"solicitado. Si no va a usar URLs limpios, especifique la parte que hay "
|
| 366 |
"detrás de «?q=». Si no está seguro, no indique nada."
|
| 367 |
|
| 368 |
#: modules/system.module:295
|
| 369 |
msgid "Error reporting"
|
| 370 |
msgstr "Error al hacer el informe"
|
| 371 |
|
| 372 |
#: modules/system.module:296
|
| 373 |
msgid "Write errors to the log"
|
| 374 |
msgstr "Escribir los errores en el registro"
|
| 375 |
|
| 376 |
#: modules/system.module:296
|
| 377 |
msgid "Write errors to the log and to the screen"
|
| 378 |
msgstr "Escribir los errores en el registro y en la pantalla"
|
| 379 |
|
| 380 |
#: modules/system.module:297
|
| 381 |
msgid ""
|
| 382 |
"Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is "
|
| 383 |
"recommended that errors are only written to the error log. On a test server "
|
| 384 |
"it can be helpful to write logs to the screen."
|
| 385 |
msgstr ""
|
| 386 |
"Dónde se registran los errores de Drupal, PHP y SQL. En un servidor en "
|
| 387 |
"producción, se recomienda que los errores sólo se escriban en el registro de "
|
| 388 |
"errores. En un servidor en pruebas, puede ser útil escribir los errores "
|
| 389 |
"también en la pantalla."
|
| 390 |
|
| 391 |
#: modules/system.module:301
|
| 392 |
msgid "Never"
|
| 393 |
msgstr "Nunca"
|
| 394 |
|
| 395 |
#: modules/system.module:303
|
| 396 |
msgid "Discard log entries older than"
|
| 397 |
msgstr "Descartar las entradas de registro anteriores a"
|
| 398 |
|
| 399 |
#: modules/system.module:304
|
| 400 |
msgid ""
|
| 401 |
"The time log entries should be kept. Older entries will be automatically "
|
| 402 |
"discarded. Requires crontab."
|
| 403 |
msgstr ""
|
| 404 |
"El tiempo que se deben almacenar las entradas del registro. Las entradas "
|
| 405 |
"anteriores se descartan automáticamente. Requiere crontab."
|
| 406 |
|
| 407 |
#: modules/system.module:309
|
| 408 |
msgid "Cache settings"
|
| 409 |
msgstr "Opciones de cache"
|
| 410 |
|
| 411 |
#: modules/system.module:312
|
| 412 |
msgid "Page cache"
|
| 413 |
msgstr "Caché de páginas"
|
| 414 |
|
| 415 |
#: modules/system.module:314
|
| 416 |
msgid ""
|
| 417 |
"Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages "
|
| 418 |
"in a database. By caching a web page, Drupal does not have to create the "
|
| 419 |
"page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query "
|
| 420 |
"to display it, reducing response time and the server's load. Only pages "
|
| 421 |
"requested by \"anonymous\" users are cached. In order to reduce server load "
|
| 422 |
"and save bandwidth, Drupal stores and sends compressed cached pages."
|
| 423 |
msgstr ""
|
| 424 |
"Drupal tiene un mecanismo de cacheo que almacena en una base de datos las "
|
| 425 |
"páginas web generadas. Si se cachea una página web, Drupal no tiene que "
|
| 426 |
"crear la página cada vez que alguien quiere verla, sino que sólo realiza una "
|
| 427 |
"consulta SQL para mostrarla, reduciendo el tiempo de respuesta y la carga "
|
| 428 |
"del servidor. Sólo se pasan a caché las páginas solicitadas por los usuarios "
|
| 429 |
"«anónimos». Para reducir la carga del servidor y ahorrar ancho de banda, "
|
| 430 |
"Drupal almacena y envía comprimidas las páginas de la caché."
|
| 431 |
|
| 432 |
#: modules/system.module:320
|
| 433 |
msgid "Minimum cache lifetime"
|
| 434 |
msgstr "Mímimo de permanencia en caché"
|
| 435 |
|
| 436 |
#: modules/system.module:321
|
| 437 |
msgid ""
|
| 438 |
"Enabling the cache will offer a sufficient performance boost for most low-"
|
| 439 |
"traffic and medium-traffic sites. On high-traffic sites it can become "
|
| 440 |
"necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime "
|
| 441 |
"is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied "
|
| 442 |
"and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, "
|
| 443 |
"but users will not see new content for a longer period of time."
|
| 444 |
msgstr ""
|
| 445 |
"Al activar la caché se consigue un aumento de rendimiento suficiente para "
|
| 446 |
"los sitios de tráfico bajo y medio. En los sitios con mucho tráfico puede "
|
| 447 |
"ser necesario establecer un tiempo de permanencia mínimo en caché. El "
|
| 448 |
"mínimo de permanencia en caché es el tiempo mínimo que debe transcurrir "
|
| 449 |
"antes de que la caché se vacíe y se vuelva a crear. Un tiempo de "
|
| 450 |
"permanencia mínimo mayor supone una mejora de rendimiento, pero los usuarios "
|
| 451 |
"no pueden acceder al contenido nuevo durante un mayor período de tiempo."
|
| 452 |
|
| 453 |
#: modules/system.module:326
|
| 454 |
msgid "File system settings"
|
| 455 |
msgstr "Opciones del sistema de archivos"
|
| 456 |
|
| 457 |
#: modules/system.module:330
|
| 458 |
msgid "File system path"
|
| 459 |
msgstr "Ruta del sistema de archivos"
|
| 460 |
|
| 461 |
#: modules/system.module:333
|
| 462 |
msgid ""
|
| 463 |
"A file system path where the files will be stored. This directory has to "
|
| 464 |
"exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public "
|
| 465 |
"this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be "
|
| 466 |
"accessible over the web. When download method is set to private this "
|
| 467 |
"directory should not be accessible over the web. Changing this location "
|
| 468 |
"after the site has been in use will cause problems so only change this "
|
| 469 |
"setting on an existing site if you know what you are doing."
|
| 470 |
msgstr ""
|
| 471 |
"Una ruta del sistema en la que se deben almacenar los archivos. Este "
|
| 472 |
"directorio tiene que existir y Drupal tiene que poder escribir en él. Si el "
|
| 473 |
"método de descarga está definido como público, este directorio tiene que ser "
|
| 474 |
"relativo al directorio de instalación de Drupal, y debe ser accesible por "
|
| 475 |
"web. Cuando el método de descarga esté definido como privado, este "
|
| 476 |
"directorio no debería ser accesible por web. Si cambia esta ubicación "
|
| 477 |
"después de que se haya estado usando, puede causar problemas. Por tanto, "
|
| 478 |
"cambie estas opciones en un sitio existente sólo si realmente sabe lo que "
|
| 479 |
"está haciendo."
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/system.module:339
|
| 482 |
msgid "Temporary directory"
|
| 483 |
msgstr "Directorio temporal"
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/system.module:342
|
| 486 |
msgid ""
|
| 487 |
"Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths "
|
| 488 |
"will be resolved relative to the Drupal installation directory."
|
| 489 |
msgstr ""
|
| 490 |
"La ubicación en la que se publican los archivos se mantiene durante las "
|
| 491 |
"vistas preliminares. Las rutas relativas se resuelven como relativas al "
|
| 492 |
"directorio de instalación de Drupal."
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/system.module:347
|
| 495 |
msgid "Download method"
|
| 496 |
msgstr "Método de descarga"
|
| 497 |
|
| 498 |
#: modules/system.module:348
|
| 499 |
msgid "Public - files are available using http directly."
|
| 500 |
msgstr "Público: los archivos están disponibles directamente utilizando http."
|
| 501 |
|
| 502 |
#: modules/system.module:348
|
| 503 |
msgid "Private - files are transferred by Drupal."
|
| 504 |
msgstr "Privado: los archivos los transfiere Drupal."
|
| 505 |
|
| 506 |
#: modules/system.module:349
|
| 507 |
msgid ""
|
| 508 |
"If you want any sort of access control on the downloading of files, this "
|
| 509 |
"needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, "
|
| 510 |
"however all download URLs will change and there may be unexpected problems "
|
| 511 |
"so it is not recommended."
|
| 512 |
msgstr ""
|
| 513 |
"Si quiere algún control de acceso sobre la descarga de archivos, necesita "
|
| 514 |
"definirlo como <em>privado</em>. Puede cambiarlo en cualquier momento, si "
|
| 515 |
"bien los URLs de descarga cambiarán si lo hace y esto puede dar lugar a "
|
| 516 |
"problemas, por lo que no se recomienda que lo haga."
|
| 517 |
|
| 518 |
#: modules/system.module:355
|
| 519 |
msgid "Image handling"
|
| 520 |
msgstr "Gestión de imágenes"
|
| 521 |
|
| 522 |
#: modules/system.module:357
|
| 523 |
msgid "Select an image processing toolkit"
|
| 524 |
msgstr "Seleccione un juego de herramientas para procesar imágenes"
|
| 525 |
|
| 526 |
#: modules/system.module:363
|
| 527 |
msgid "RSS feed settings"
|
| 528 |
msgstr "Opciones del origen RSS"
|
| 529 |
|
| 530 |
#: modules/system.module:365
|
| 531 |
msgid "Number of items per feed"
|
| 532 |
msgstr "Número de elementos por origen"
|
| 533 |
|
| 534 |
#: modules/system.module:367
|
| 535 |
msgid "The default number of items to include in a feed."
|
| 536 |
msgstr "El número predefinido de elementos que se deben incluir en un origen."
|
| 537 |
|
| 538 |
#: modules/system.module:370
|
| 539 |
msgid "Display of XML feed items"
|
| 540 |
msgstr "Mostrar elementos de orígenes XML"
|
| 541 |
|
| 542 |
#: modules/system.module:371
|
| 543 |
msgid "Titles only"
|
| 544 |
msgstr "Sólo títulos"
|
| 545 |
|
| 546 |
#: modules/system.module:371
|
| 547 |
msgid "Titles plus teaser"
|
| 548 |
msgstr "Títulos y avances"
|
| 549 |
|
| 550 |
#: modules/system.module:371
|
| 551 |
msgid "Full text"
|
| 552 |
msgstr "Texto completo"
|
| 553 |
|
| 554 |
#: modules/system.module:372
|
| 555 |
msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
|
| 556 |
msgstr ""
|
| 557 |
"Las opciones globales para la longitud de las noticias del origen XML que se "
|
| 558 |
"muestran de forma predefinida."
|
| 559 |
|
| 560 |
#: modules/system.module:401
|
| 561 |
msgid "Date settings"
|
| 562 |
msgstr "Opciones de fecha"
|
| 563 |
|
| 564 |
#: modules/system.module:403
|
| 565 |
msgid "Default time zone"
|
| 566 |
msgstr "Zona horaria predefinida"
|
| 567 |
|
| 568 |
#: modules/system.module:404
|
| 569 |
msgid "Select the default site time zone."
|
| 570 |
msgstr "Seleccione la zona horaria predefinida del sitio."
|
| 571 |
|
| 572 |
#: modules/system.module:408
|
| 573 |
msgid "Configurable time zones"
|
| 574 |
msgstr "Zonas horarias configurables"
|
| 575 |
|
| 576 |
#: modules/system.module:409
|
| 577 |
msgid ""
|
| 578 |
"Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set "
|
| 579 |
"their own time zone and dates will be updated accordingly."
|
| 580 |
msgstr ""
|
| 581 |
"Activa o desactiva las zonas horarias configurables para los usuarios. "
|
| 582 |
"Cuando está activado, los usuarios pueden definir sus propias zonas horarias "
|
| 583 |
"y las fechas también se actualizan de acuerdo con sus preferencias."
|
| 584 |
|
| 585 |
#: modules/system.module:413
|
| 586 |
msgid "Short date format"
|
| 587 |
msgstr "Formato corto de fecha"
|
| 588 |
|
| 589 |
#: modules/system.module:414
|
| 590 |
msgid "The short format of date display."
|
| 591 |
msgstr "El formato corto de fecha."
|
| 592 |
|
| 593 |
#: modules/system.module:418
|
| 594 |
msgid "Medium date format"
|
| 595 |
msgstr "Formato medio de fecha"
|
| 596 |
|
| 597 |
#: modules/system.module:419
|
| 598 |
msgid "The medium sized date display."
|
| 599 |
msgstr "El formato de fecha de tamaño medio."
|
| 600 |
|
| 601 |
#: modules/system.module:423
|
| 602 |
msgid "Long date format"
|
| 603 |
msgstr "Formato largo de fecha"
|
| 604 |
|
| 605 |
#: modules/system.module:424
|
| 606 |
msgid "Longer date format used for detailed display."
|
| 607 |
msgstr "Formato de fecha más largo, usado para una visualización detallada."
|
| 608 |
|
| 609 |
#: modules/system.module:428
|
| 610 |
msgid "First day of week"
|
| 611 |
msgstr "Primer día de la semana"
|
| 612 |
|
| 613 |
#: modules/system.module:430
|
| 614 |
msgid "The first day of the week for calendar views."
|
| 615 |
msgstr "El primer día de la semana para la vista del calendario."
|
| 616 |
|
| 617 |
#: modules/system.module:437
|
| 618 |
msgid "Site maintenance"
|
| 619 |
msgstr "Mantenimiento del sitio"
|
| 620 |
|
| 621 |
#: modules/system.module:443
|
| 622 |
msgid "Site status"
|
| 623 |
msgstr "Estado del sitio"
|
| 624 |
|
| 625 |
#: modules/system.module:445
|
| 626 |
msgid "Online"
|
| 627 |
msgstr "Conectado"
|
| 628 |
|
| 629 |
#: modules/system.module:445
|
| 630 |
msgid "Off-line"
|
| 631 |
msgstr "Desconectado"
|
| 632 |
|
| 633 |
#: modules/system.module:446
|
| 634 |
msgid ""
|
| 635 |
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
|
| 636 |
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site "
|
| 637 |
"configuration\" permission will be able to access your site to perform "
|
| 638 |
"maintenance; all other visitors will see the site off-line message "
|
| 639 |
"configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode "
|
| 640 |
"directly via the <a href=\"%user-login\">user login</a> page."
|
| 641 |
msgstr ""
|
| 642 |
"Cuando esté definido como «Conectado», todos los visitantes pueden navegar "
|
| 643 |
"por su sitio con normalidad. Cuando está definido como «Desconectado», sólo "
|
| 644 |
"los usuarios con permiso para «administrar configuración del sitio» pueden "
|
| 645 |
"accede a su sitio para realizar tareas de mantenimiento, mientras que los "
|
| 646 |
"demás visitantes verán el mensaje de sitio desconectado que configure abajo. "
|
| 647 |
"Los usuarios autorizados pueden ingresar en modo «Desconectado» directamente "
|
| 648 |
"mediante la página <a href=\"%user-login\">ingreso de usuario</a>."
|
| 649 |
|
| 650 |
#: modules/system.module:451
|
| 651 |
msgid "Site off-line message"
|
| 652 |
msgstr "Mensaje de sitio desconectado"
|
| 653 |
|
| 654 |
#: modules/system.module:453
|
| 655 |
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
|
| 656 |
msgstr "Mensaje que se muestra a los vistantes cuando el sitio está desconectado."
|
| 657 |
|
| 658 |
#: modules/system.module:457
|
| 659 |
msgid "String handling"
|
| 660 |
msgstr "Gestión de cadenas"
|
| 661 |
|
| 662 |
#: modules/system.module:461
|
| 663 |
msgid "Cron jobs"
|
| 664 |
msgstr "Tareas de cron"
|
| 665 |
|
| 666 |
#: modules/system.module:493
|
| 667 |
msgid "Cron is running. The last cron job ran %time ago."
|
| 668 |
msgstr "Cron está funcionando. La última tarea de cron se ejecutó hace %time."
|
| 669 |
|
| 670 |
#: modules/system.module:496
|
| 671 |
msgid ""
|
| 672 |
"Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. "
|
| 673 |
"Please check the help pages for <a href=\"%url\">configuring cron jobs</a>."
|
| 674 |
msgstr ""
|
| 675 |
"Cron no se ha ejecutado. Parece ser que no se han configurado las tareas de "
|
| 676 |
"cron en su sistema. Puede consultar en las páginas de ayuda cómo "
|
| 677 |
"<a href=\"%url\">configurar tareas de cron</a>."
|
| 678 |
|
| 679 |
#: modules/system.module:726
|
| 680 |
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
|
| 681 |
msgstr "Las opciones no se han guardado porque hubo errores."
|
| 682 |
|
| 683 |
#: modules/system.module:782
|
| 684 |
msgid ""
|
| 685 |
"It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. Please "
|
| 686 |
"check for <code>ModRewrite</code> support with your administrator."
|
| 687 |
msgstr ""
|
| 688 |
"Parece que su máquina no está configurada correctamente para URLs limpios. "
|
| 689 |
"Haga el favor de comprobar con su administrador que tiene soporte para "
|
| 690 |
"<code>ModRewrite</code>."
|
| 691 |
|
| 692 |
#: modules/system.module:929;939
|
| 693 |
msgid "required"
|
| 694 |
msgstr "requerido"
|
| 695 |
|
| 696 |
#: modules/system.module:1060
|
| 697 |
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
|
| 698 |
msgstr "Sólo se admiten imágenes JPEG, PNG y GIF para ser usadas como logos."
|
| 699 |
|
| 700 |
#: modules/system.module:1078
|
| 701 |
msgid "Logo image settings"
|
| 702 |
msgstr "Opciones de la imagen del logo"
|
| 703 |
|
| 704 |
#: modules/system.module:1081
|
| 705 |
msgid "Use the default logo"
|
| 706 |
msgstr "Usar el logo predefinido"
|
| 707 |
|
| 708 |
#: modules/system.module:1084
|
| 709 |
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
|
| 710 |
msgstr "Márquelo si quiere que el tema use el logo que viene con él."
|
| 711 |
|
| 712 |
#: modules/system.module:1088
|
| 713 |
msgid "Path to custom logo"
|
| 714 |
msgstr "Ruta al logo personalizado"
|
| 715 |
|
| 716 |
#: modules/system.module:1090
|
| 717 |
msgid ""
|
| 718 |
"The path to the file you would like to use as your logo file instead of the "
|
| 719 |
"default logo."
|
| 720 |
msgstr ""
|
| 721 |
"La ruta al archivo que quiera usar como archivo de logo, en lugar del logo "
|
| 722 |
"predefinido."
|
| 723 |
|
| 724 |
#: modules/system.module:1094
|
| 725 |
msgid "Upload logo image"
|
| 726 |
msgstr "Cargar la imagen del logo"
|
| 727 |
|
| 728 |
#: modules/system.module:1096
|
| 729 |
msgid ""
|
| 730 |
"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
|
| 731 |
"your logo."
|
| 732 |
msgstr ""
|
| 733 |
"Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para "
|
| 734 |
"cargar su logo."
|
| 735 |
|
| 736 |
#: modules/system.module:1102
|
| 737 |
msgid "Shortcut icon settings"
|
| 738 |
msgstr "Opciones de iconos de acceso rápido"
|
| 739 |
|
| 740 |
#: modules/system.module:1103
|
| 741 |
msgid ""
|
| 742 |
"Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and "
|
| 743 |
"bookmarks of most browsers."
|
| 744 |
msgstr ""
|
| 745 |
"El icono de acceso rápido o «favicon» se muestra en la barra de direcciones "
|
| 746 |
"y en los marcadores de casi todos los navegadores."
|
| 747 |
|
| 748 |
#: modules/system.module:1106
|
| 749 |
msgid "Use the default shortcut icon."
|
| 750 |
msgstr "Usar el icono de acceso rápido predefinido."
|
| 751 |
|
| 752 |
#: modules/system.module:1108
|
| 753 |
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
|
| 754 |
msgstr "Márquelo si quiere que el tema use el icono de acceso rápido predefinido."
|
| 755 |
|
| 756 |
#: modules/system.module:1112
|
| 757 |
msgid "Path to custom icon"
|
| 758 |
msgstr "Ruta al icono personalizado"
|
| 759 |
|
| 760 |
#: modules/system.module:1114
|
| 761 |
msgid ""
|
| 762 |
"The path to the image file you would like to use as your custom shortcut "
|
| 763 |
"icon."
|
| 764 |
msgstr ""
|
| 765 |
"La ruta al archivo de imagen que quiera utilizar como icono de acceso rápido "
|
| 766 |
"personalizado."
|
| 767 |
|
| 768 |
#: modules/system.module:1119
|
| 769 |
msgid "Upload icon image"
|
| 770 |
msgstr "Cargar imagen de icono"
|
| 771 |
|
| 772 |
#: modules/system.module:1120
|
| 773 |
msgid ""
|
| 774 |
"If you don't have direct file access to the server, use this field to upload "
|
| 775 |
"your shortcut icon."
|
| 776 |
msgstr ""
|
| 777 |
"Si no tiene acceso directo a los archivos del servidor, use este campo para "
|
| 778 |
"cargar el icono de acceso rápido."
|
| 779 |
|
| 780 |
#: modules/system.module:1130
|
| 781 |
msgid "Display post information on"
|
| 782 |
msgstr "Mostrar información del envío en"
|
| 783 |
|
| 784 |
#: modules/system.module:1130
|
| 785 |
msgid ""
|
| 786 |
"Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying "
|
| 787 |
"posts of the above type"
|
| 788 |
msgstr ""
|
| 789 |
"Activa o desactiva el texto «enviado por usuario el fecha» cuando se "
|
| 790 |
"muestran los envíos del tipo de arriba"
|
| 791 |
|
| 792 |
#: modules/system.module:1141
|
| 793 |
msgid "Site name"
|
| 794 |
msgstr "Nombre del sitio"
|
| 795 |
|
| 796 |
#: modules/system.module:1142
|
| 797 |
msgid "Site slogan"
|
| 798 |
msgstr "Eslogan del sitio"
|
| 799 |
|
| 800 |
#: modules/system.module:1143
|
| 801 |
msgid "Mission statement"
|
| 802 |
msgstr "Frase con la misión"
|
| 803 |
|
| 804 |
#: modules/system.module:1144
|
| 805 |
msgid "User pictures in posts"
|
| 806 |
msgstr "Imágenes de los usuarios en los envíos"
|
| 807 |
|
| 808 |
#: modules/system.module:1145
|
| 809 |
msgid "User pictures in comments"
|
| 810 |
msgstr "Imágenes de los usuarios en los comentarios"
|
| 811 |
|
| 812 |
#: modules/system.module:1146
|
| 813 |
msgid "Search box"
|
| 814 |
msgstr "Bloque de búsqueda"
|
| 815 |
|
| 816 |
#: modules/system.module:1147
|
| 817 |
msgid "Shortcut icon"
|
| 818 |
msgstr "Icono de acceso rápido"
|
| 819 |
|
| 820 |
#: modules/system.module:1160
|
| 821 |
msgid "Toggle display"
|
| 822 |
msgstr "Cambiar la visualización"
|
| 823 |
|
| 824 |
#: modules/system.module:1160
|
| 825 |
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
|
| 826 |
msgstr "Activa o desactiva la visualización de ciertos elementos de la página."
|
| 827 |
|
| 828 |
#: modules/system.module:1177
|
| 829 |
msgid "Engine-specific settings"
|
| 830 |
msgstr "Opciones específicas del motor"
|
| 831 |
|
| 832 |
#: modules/system.module:1177
|
| 833 |
msgid ""
|
| 834 |
"These settings only exist for all the templates and styles based on the %"
|
| 835 |
"engine theme engine."
|
| 836 |
msgstr ""
|
| 837 |
"Las opciones del tema sólo existen para todas las plantillas y los estilos "
|
| 838 |
"basados en el motor de temas %engine."
|
| 839 |
|
| 840 |
#: modules/system.module:1181
|
| 841 |
msgid "Theme-specific settings"
|
| 842 |
msgstr "Opciones específicas del tema"
|
| 843 |
|
| 844 |
#: modules/system.module:1181
|
| 845 |
msgid ""
|
| 846 |
"These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on "
|
| 847 |
"it."
|
| 848 |
msgstr ""
|
| 849 |
"Estas opciones sólo existen para el tema %theme y para todos los estilos "
|
| 850 |
"basados en él."
|
| 851 |
|
| 852 |
#: modules/system.module:1198
|
| 853 |
msgid "Enter the terms you wish to search for."
|
| 854 |
msgstr "Introduzca los términos que quiera buscar."
|
| 855 |
|
| 856 |
#: modules/system.module:1254
|
| 857 |
msgid "Confirm"
|
| 858 |
msgstr "Confirmar"
|
| 859 |
|
| 860 |
#: modules/system.module:50
|
| 861 |
msgid "administer site configuration"
|
| 862 |
msgstr "administrar la configuración del sitio"
|
| 863 |
|
| 864 |
#: modules/system.module:50
|
| 865 |
msgid "access administration pages"
|
| 866 |
msgstr "páginas de administración de acceso"
|
| 867 |
|
| 868 |
#: modules/system.module:50
|
| 869 |
msgid "select different theme"
|
| 870 |
msgstr "seleccionar un tema diferente"
|
| 871 |
|
| 872 |
#: modules/system.module:0
|
| 873 |
msgid "system"
|
| 874 |
msgstr "sistema"
|
| 875 |
|