/[drupal]/contributions/translations/gu/user-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/gu/user-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Wed Sep 28 10:50:17 2005 UTC (4 years, 1 month ago) by kartikmistry
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.1: +399 -391 lines
File MIME type: text/x-gettext
	<kartik.mistry@gmail.com>
1 # translation of user-module.po to Gujarati
2 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/user.module)
3 # Generated from file: user.module,v 1.454.2.13 2005/06/01 20:16:04 dries
4 # Copyright Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: user-module\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 11:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 23:54+0530\n"
11 "Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18
19 #: modules/user.module:213
20 msgid "You must enter a username."
21 msgstr "તમારે વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરવું જ પડશે."
22
23 #: modules/user.module:214
24 msgid "The username cannot begin with a space."
25 msgstr "વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યા સાથે શરુ થઇ શકતું નથી."
26
27 #: modules/user.module:215
28 msgid "The username cannot end with a space."
29 msgstr "વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યા સાથે અંત થઇ શકતું નથી."
30
31 #: modules/user.module:216
32 msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
33 msgstr "વપરાશકર્તાનામ હરોળમાં અનેક ખાલી જગ્યાઓ ધરાવી શકતું નથી."
34
35 #: modules/user.module:217
36 msgid "The username contains an illegal character."
37 msgstr "વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય અક્ષર ધરાવે છે."
38
39 #: modules/user.module:218
40 msgid "The username is not a valid authentication ID."
41 msgstr "વપરાશકર્તાનામ યોગ્ય સત્તાધિકરણ ઓળખ નથી."
42
43 #: modules/user.module:219
44 msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters."
45 msgstr "વપરાશકર્તાનામ %name બહુ લાંબુ છે: તે ૫૬ અક્ષરો કરતાં ઓછું જ હોવું જોઇએ."
46
47 #: modules/user.module:223
48 msgid "You must enter an e-mail address."
49 msgstr "તમારે ઇ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરવું જ પડશે."
50
51 #: modules/user.module:225
52 msgid "The e-mail address %mail is not valid."
53 msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામું %mail યોગ્ય નથી."
54
55 #: modules/user.module:239
56 msgid "The uploaded file was not an image."
57 msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ચિત્ર નહોતી."
58
59 #: modules/user.module:245
60 msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
61 msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ખૂબ મોટી છે; મહત્તમ ફાઇલ માપ %size કેબી છે."
62
63 #: modules/user.module:248
64 msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
65 msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ખૂબ મોટી છે; મહત્તમ ફાઇલ પરિમાણો %dimensions પિક્સેલ છે."
66
67 #: modules/user.module:256
68 msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist."
69 msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરવામાં નિષ્ફળ; ડિરેક્ટરી %directory અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
70
71 #: modules/user.module:265
72 msgid "The %u ID %s is already taken."
73 msgstr "%u ઓળખ %s પહેલાથી લઇ લેવામાં આવી છે."
74
75 #: modules/user.module:428;651
76 msgid "users"
77 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
78
79 #: modules/user.module:449
80 msgid "Member for"
81 msgstr "સભ્ય માટે"
82
83 #: modules/user.module:461
84 msgid "account settings"
85 msgstr "ખાતાંની ગોઠવણીઓ"
86
87 #: modules/user.module:472;519
88 msgid "User login"
89 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ"
90
91 #: modules/user.module:474;540
92 msgid "Who's new"
93 msgstr "નવું કોણછે"
94
95 #: modules/user.module:475;580
96 msgid "Who's online"
97 msgstr "કોણ ઓનલાઇન છે"
98
99 #: modules/user.module:481
100 msgid "User activity"
101 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવૃતિ"
102
103 #: modules/user.module:481
104 msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
105 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઇન છેલ્લાં પાનાંની મુલાકાત લે ત્યાં સુધી તે ઓનલાઇન ગણાય છે."
106
107 #: modules/user.module:482
108 msgid "User list length"
109 msgstr "વપરાશકર્તા યાદી લંબાઇ"
110
111 #: modules/user.module:482
112 msgid "Maximum number of currently online users to display."
113 msgstr "હાલમાં ઓનલાઇન રહેલાં વપરાશકર્તાઓ દેખાડવાની મહત્તમ સંખ્યા."
114
115 #: modules/user.module:505;837;840;953;1025;1044;1325;1353;1436;1631
116 msgid "Username"
117 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
118
119 #: modules/user.module:506;842;1046;1327
120 msgid "Password"
121 msgstr "પાસવર્ડ"
122
123 #: modules/user.module:507;843;994;1230
124 msgid "Log in"
125 msgstr "પ્રવેશ"
126
127 #: modules/user.module:513;1037;1226
128 msgid "Create new account"
129 msgstr "નવું ખાતું બનાવો"
130
131 #: modules/user.module:513
132 msgid "Create a new user account."
133 msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવો."
134
135 #: modules/user.module:515
136 msgid "Request new password"
137 msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી કરો"
138
139 #: modules/user.module:515
140 msgid "Request new password via e-mail."
141 msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી ઇ-મેઈલ દ્રારા કરો."
142
143 #: modules/user.module:557
144 msgid "There is currently %members and %visitors online."
145 msgstr "અત્યારે %members અને %visitors ઓનલાઇન છે."
146
147 #: modules/user.module:560
148 msgid "There are currently %members and %visitors online."
149 msgstr "અત્યારે %members અને %visitors ઓનલાઇન છે."
150
151 #: modules/user.module:576
152 msgid "Online users:"
153 msgstr "ઓનલાઇન વપરાશકર્તાઓ:"
154
155 #: modules/user.module:598
156 msgid "%user's picture"
157 msgstr "%userનું ચિત્ર"
158
159 #: modules/user.module:637
160 msgid "user account"
161 msgstr "વપરાશકર્તા ખાતું"
162
163 #: modules/user.module:641
164 msgid "log in"
165 msgstr "પ્રવેશ"
166
167 #: modules/user.module:643
168 msgid "register"
169 msgstr "નોંધણી"
170
171 #: modules/user.module:645
172 msgid "request new password"
173 msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી કરો"
174
175 #: modules/user.module:655
176 msgid "add user"
177 msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
178
179 #: modules/user.module:661
180 msgid "access control"
181 msgstr "ઉપયોગ નિયંત્રણ"
182
183 #: modules/user.module:663
184 msgid "permissions"
185 msgstr "પરવાનગીઓ"
186
187 #: modules/user.module:666
188 msgid "roles"
189 msgstr "ભુમિકાઓ"
190
191 #: modules/user.module:669
192 msgid "edit role"
193 msgstr "ભુમિકાઓમાં ફેરફાર કરો"
194
195 #: modules/user.module:672
196 msgid "account rules"
197 msgstr "ખાતાં નિયમો"
198
199 #: modules/user.module:677
200 msgid "add rule"
201 msgstr "નિયમ ઉમેરો"
202
203 #: modules/user.module:680
204 msgid "check rules"
205 msgstr "નિયમ તપાસો"
206
207 #: modules/user.module:683
208 msgid "edit rule"
209 msgstr "નિયમ ફેરફાર કરો"
210
211 #: modules/user.module:686
212 msgid "delete rule"
213 msgstr "નિયમ કાઢી નાંખો"
214
215 #: modules/user.module:698
216 msgid "my account"
217 msgstr "મારું ખાતું"
218
219 #: modules/user.module:703
220 msgid "log out"
221 msgstr "બહાર નીકળો"
222
223 #: modules/user.module:710;809;823;865;882;903;938;942;982;1315;0
224 msgid "user"
225 msgstr "વપરાશકર્તા"
226
227 #: modules/user.module:800
228 msgid "The name %s has been denied access."
229 msgstr "નામ %s ને ઉપયોગ કરવાની સંમતિ નથી."
230
231 #: modules/user.module:809
232 msgid "Session opened for %name."
233 msgstr "%name માટે સત્ર ખુલ્યું."
234
235 #: modules/user.module:821
236 msgid "Sorry. Unrecognized username or password."
237 msgstr "માફ કરશો. અજાણ્યું વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ."
238
239 #: modules/user.module:821
240 msgid "Have you forgotten your password?"
241 msgstr "શું તમે તમારો પાસવર્ડ ભુલી ગયા છો?"
242
243 #: modules/user.module:823
244 msgid "Login attempt failed for %user: %error."
245 msgstr "%user માટે પ્રવેશ પ્રયત્ન નિષ્ફળ: %error."
246
247 #: modules/user.module:837
248 msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a."
249 msgstr "તમારુ %s વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો, અથવા અમારા સહયોગીઓમાંથી એક ઓળખ દાખલ કરો: %a."
250
251 #: modules/user.module:840
252 msgid "Enter your %s username."
253 msgstr "તમારુ %s વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો."
254
255 #: modules/user.module:842
256 msgid "Enter the password that accompanies your username."
257 msgstr "તમારા વપરાશકર્તાનામને અનુરુપ પાસવર્ડ દાખલ કરો."
258
259 #: modules/user.module:865
260 msgid "External load by %user using module %module."
261 msgstr "મોડ્યુલ %module વાપરીને %user દ્રારા બાહ્ય ભાર."
262
263 #: modules/user.module:868
264 msgid "Invalid password for %s."
265 msgstr "%s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ."
266
267 #: modules/user.module:882
268 msgid "New external user: %user using module %module."
269 msgstr "નવો બાહ્ય વપરાશકર્તા: %user મોડ્યુલ %module વાપરીને."
270
271 #: modules/user.module:903
272 msgid "Session closed for %name."
273 msgstr "%name માટે સત્ર સમાપ્ત."
274
275 #: modules/user.module:918
276 msgid "Sorry. The username %name is not recognized."
277 msgstr "માફ કરશો. વપરાશકર્તાનામ %name ઓળખાયેલ નથી."
278
279 #: modules/user.module:921
280 msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized."
281 msgstr "માફ કરશો. ઇ-મેઈલ સરનામું %email ઓળખાયેલ નથી."
282
283 #: modules/user.module:938
284 msgid "Password mailed to %name at %email."
285 msgstr "%email પર %name પાસવર્ડ મોકલવામાં આવ્યો."
286
287 #: modules/user.module:939;1003
288 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
289 msgstr "તમારો પાસવર્ડ અને બીજી સૂચનાઓ તમારા ઇ-મેઇલ સરનામાં પર મોકલી આપવામાં આવી છે."
290
291 #: modules/user.module:942
292 msgid "Error mailing password to %name at %email."
293 msgstr "%nameને %email પર પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ક્ષતિ."
294
295 #: modules/user.module:943
296 msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
297 msgstr "મેઈલ મોકલવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરી સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
298
299 #: modules/user.module:949
300 msgid "You must provider either a username or e-mail address."
301 msgstr "તમારે વપરાશકર્તાનામ અથવા ઇ-મેઇલ સરનામું આપવું જ જોઇએ."
302
303 #: modules/user.module:952
304 msgid "Enter your username <strong><em>or</em></strong> your e-mail address."
305 msgstr "તમારુ વપરાશકર્તાનામ <strong><em> અથવા</em></strong> તમારુ ઇ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરો."
306
307 #: modules/user.module:955
308 msgid "E-mail new password"
309 msgstr "નવો પાસવર્ડ ઇ-મેઈલ કરો"
310
311 #: modules/user.module:978;1148
312 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
313 msgstr "સુરક્ષિત કરેલાં વપરાશકર્તાનાં ક્ષેત્રોને બદલવાનો ગંદો પ્રયત્ન પકડવામાં આવ્યો."
314
315 #: modules/user.module:982;1315
316 msgid "New user: %name %email."
317 msgstr "નવો વપરાશકર્તા: %name %email."
318
319 #: modules/user.module:988
320 msgid "drupal user account details for %s"
321 msgstr "%s માટે દ્રુપલ વપરાશકર્તા ખાતાંની વિગતો"
322
323 #: modules/user.module:988
324 msgid "%username,\n\nYou may now login to %uri using the following username and password:\n\n username: %username\n password: %password\n\n%edit_uri\n\n--drupal"
325 msgstr "%username,\n\nતમે હવે %uri પર નીચેનાં વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડનો ઉપયોગ કરી પ્રવેશ કરી શકશો:\n\n username: %વપરાશકર્તાનામ\n પાસવર્ડ: %password\n\n%edit_uri\n\n--દ્રુપલ"
326 ""
327
328 #: modules/user.module:1011
329 msgid "%u has applied for an account.\n\n%uri"
330 msgstr "%u એ ખાતાં માટે અરજી કરી છે.\n\n%uri"
331
332 #: modules/user.module:1012
333 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
334 msgstr "ખાતાં માટે અરજી કરવા માટે આભાર. તમારૂ ખાતું અત્યારે સાઇટ સંચાલકની મંજુરી માટે રાહ જુવે છે. <br />ત્યાં સુધી, તમારો પાસવર્ડ અને વધુ સૂચનાઓ તમારા ઇ-મેઇલ ખાતાં પર મોકલી આપવામાં આવી છે. "
335
336 #: modules/user.module:1023
337 msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may <a href=\"%login_uri\">login now</a> instead of registering."
338 msgstr "નોંધ: જો તમારી પાસે અમારા કોઇ સહયોગી (%s)નું ખાતું હોય, તો તમે નોંધણી કરવાને બદલે <a href=\"%login_uri\">પ્રવેશ કરો</a>નો ઉપયોગ કરી શકો છો."
339
340 #: modules/user.module:1025
341 msgid "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and spaces are allowed."
342 msgstr "તમારૂ આખું નામ અથવા પસંદગીનું નામ; ફક્ત અક્ષરો, આંકડાઓ અને ખાલી જગ્યાઓ જ માન્ય છે."
343
344 #: modules/user.module:1026
345 msgid "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so make sure it is accurate."
346 msgstr "પાસવર્ડ અને સૂચનો આ ઇ-મેઇલ સરનામાં પર મોકલવામાં આવશે, એટલે ખાતરી કરો કે તે સાચું છે."
347
348 #: modules/user.module:1030;1053
349 msgid "Account information"
350 msgstr "ખાતાં માહિતી"
351
352 #: modules/user.module:1044
353 msgid "Your full name or your preferred username: only letters, numbers and spaces are allowed."
354 msgstr "તમારૂ આખું નામ અથવા પસંદગીનું નામ: ફક્ત અક્ષરો, આંકડાઓ અને ખાલી જગ્યાઓ જ માન્ય છે."
355
356 #: modules/user.module:1045
357 msgid "Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
358 msgstr ""
359
360 #: modules/user.module:1046
361 msgid "Enter your new password twice if you want to change your current password, or leave it blank if you are happy with your current password."
362 msgstr ""
363
364 #: modules/user.module:1049
365 msgid "Blocked"
366 msgstr "રોકાયેલ"
367
368 #: modules/user.module:1050;1633
369 msgid "Roles"
370 msgstr "ભુમિકાઓ"
371
372 #: modules/user.module:1050
373 msgid "Select at least one role. The user receives the combined permissions of all of the selected roles."
374 msgstr "ઓછામાં ઓછી એક ભુમિકા પસંદ કરો. વપરાશકર્તા પસંદ કરેલ બધીજ ભુમિકાઓ માટે ભેગી પરવાનગીઓ મેળવશે."
375
376 #: modules/user.module:1060
377 msgid "Delete picture"
378 msgstr "ચિત્ર દૂર કરો"
379
380 #: modules/user.module:1060
381 msgid "Check this box to delete your current picture."
382 msgstr "આ ખાનાંનો ઉપયોગ તમારા હાલનાં ચિત્રને દૂર કરવા માટે કરો."
383
384 #: modules/user.module:1062
385 msgid "Upload picture"
386 msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરો"
387
388 #: modules/user.module:1062
389 msgid "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB."
390 msgstr "તમારો ચહેરો અથવા ચિત્ર. મહત્તમ પરિણામો %dimensions અને મહત્તમ માપ %size કેબી "
391
392 #: modules/user.module:1063
393 msgid "Picture"
394 msgstr "ચિત્ર"
395
396 #: modules/user.module:1075
397 msgid "The name %name is already taken."
398 msgstr "નામ %name પહેલાથી લેવાઇ ગયું છે."
399
400 #: modules/user.module:1078
401 msgid "The name %name has been denied access."
402 msgstr "નામ %name ને પ્રવેશ પર પ્રતિબંધ છે."
403
404 #: modules/user.module:1086
405 msgid "The e-mail address %email is already taken."
406 msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામું %email પહેલાંથી લેવાઇ ગયેલ છે."
407
408 #: modules/user.module:1089
409 msgid "The e-mail address %email has been denied access."
410 msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામાં %email ને પ્રવેશ પર પ્રતિબંધ છે."
411
412 #: modules/user.module:1095
413 msgid "You must select at least one role."
414 msgstr "તમારે ઓછામાં ઓછી એક ભુમિકા પસંદ કરવી પડશે."
415
416 #: modules/user.module:1128
417 msgid "The specified passwords do not match."
418 msgstr "આપેલ પાસવર્ડો સરખાં નથી."
419
420 #: modules/user.module:1154;1500;1557
421 msgid "The changes have been saved."
422 msgstr "ફેરફારો સંગ્રહ કરી લેવામાં આવ્યાં છે."
423
424 #: modules/user.module:1167
425 msgid "The account has been deleted."
426 msgstr "ખાતું દૂર કરેલ છે."
427
428 #: modules/user.module:1173
429 msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
430 msgstr "શું તમે ખાતું %name કાઢી નાખવામાં ચોક્કસ છો?"
431
432 #: modules/user.module:1175
433 msgid "Deleting a user will remove all their submissions as well. This action cannot be undone."
434 msgstr "વપરાશકર્તા દૂર કરવાથી તેના રજુ કરેલ બધી વસ્તુઓ દૂર થઇ જશે. આ ક્રિયા પાછી ફેરવી શકાશે નહી."
435
436 #: modules/user.module:1262
437 msgid "Account details for %username at %site"
438 msgstr "%site પર %username માટે ખાતાં વિગતો "
439
440 #: modules/user.module:1264
441 msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team"
442 msgstr ""
443
444 #: modules/user.module:1266
445 msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)"
446 msgstr "%usernameમાટે %site પરનાં ખાતાંની માહિતીઓ (સંચાલકની મંજુરીની રાહ જોવાય છે)"
447
448 #: modules/user.module:1268
449 msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team"
450 msgstr ""
451
452 #: modules/user.module:1270
453 msgid "Replacement login information for %username at %site"
454 msgstr "%usernameમાટે %site પર બદલાની પ્રવેશ માહિતી"
455
456 #: modules/user.module:1272
457 msgid "%username,\n\nHere is your new password for %site. You may now login to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri"
458 msgstr ""
459
460 #: modules/user.module:1279
461 msgid "Public registrations"
462 msgstr "જાહેર નોંધણીઓ"
463
464 #: modules/user.module:1279
465 msgid "Only site administrators can create new user accounts."
466 msgstr "માત્ર સાઇટ સંચાલકો નવાં વપરાશકર્તા ખાતાઓ બનાવી શકશે."
467
468 #: modules/user.module:1279
469 msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required."
470 msgstr "મુલાકાતીઓ ખાતાંઓ બનાવી શકશે અને સંચાલકની પરવાનગીની જરૂર નહી પડે."
471
472 #: modules/user.module:1279
473 msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
474 msgstr "મુલાકાતીઓ ખાતાંઓ બનાવી શકશે પણ સંચાલકની પરવાનગીની જરૂરી છે."
475
476 #: modules/user.module:1280
477 msgid "User registration guidelines"
478 msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી માર્ગદર્શિકાઓ"
479
480 #: modules/user.module:1280
481 msgid "This text is displayed at the top of the user registration form. It's useful for helping or instructing your users."
482 msgstr "આ લખાણ વપરાશકર્તા નોંધણી ફોર્મનાં ટોચનાં ભાગે દર્શાવવામાં આવશે. તે મદદ માટે ઉપયોગી છે અથવા તમારા વપરાશકર્તાઓને સૂચન આપશે."
483
484 #: modules/user.module:1281
485 msgid "User registration settings"
486 msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી ગોઠવણીઓ"
487
488 #: modules/user.module:1284
489 msgid "Subject of welcome e-mail"
490 msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય"
491
492 #: modules/user.module:1284
493 msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
494 msgstr "તમારા સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
495
496 #: modules/user.module:1284;1285;1286;1287;1288;1289
497 msgid "Available variables are:"
498 msgstr "ઉપ્લબ્ધ ચલો છે:"
499
500 #: modules/user.module:1285
501 msgid "Body of welcome e-mail"
502 msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ"
503
504 #: modules/user.module:1285
505 msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
506 msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
507
508 #: modules/user.module:1286
509 msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
510 msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય (સંચાલકની પરવાનગીની રાહ જુએ છે)"
511
512 #: modules/user.module:1286
513 msgid "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
514 msgstr "પરવાનગીની રાહ જોતા સ્વાગત ઇ-મેઇલ વિષય જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
515
516 #: modules/user.module:1287
517 msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
518 msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ (સંચાલકની પરવાનગીની રાહ જુએ છે)"
519
520 #: modules/user.module:1287
521 msgid "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
522 msgstr "પરવાનગીની રાહ જોતા સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
523
524 #: modules/user.module:1288
525 msgid "Subject of password recovery e-mail"
526 msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનો વિષય"
527
528 #: modules/user.module:1288
529 msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail."
530 msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનો વિષય જાતે નક્કી કરો."
531
532 #: modules/user.module:1289
533 msgid "Body of password recovery e-mail"
534 msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનું બંધારણ"
535
536 #: modules/user.module:1289
537 msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail."
538 msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનું બંધારણ જાતે નક્કી કરો."
539
540 #: modules/user.module:1290
541 msgid "User email settings"
542 msgstr "વપરાશકર્તા ઇમેઇલ ગોઠવણીઓ"
543
544 #: modules/user.module:1295
545 msgid "Picture support"
546 msgstr "ચિત્ર સહાય"
547
548 #: modules/user.module:1295
549 msgid "Enable picture support."
550 msgstr "ચિત્ર સહાય સક્રિય કરો."
551
552 #: modules/user.module:1296
553 msgid "Picture image path"
554 msgstr "ચિત્રનો પથ"
555
556 #: modules/user.module:1296
557 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
558 msgstr "ડિરેક્ટરી \"%dir\"માં ઉપડિરેક્ટરી જ્યાં ચિત્રો સંગ્રહવામાં આવશે."
559
560 #: modules/user.module:1297
561 msgid "Default picture"
562 msgstr "મૂળભુત ચિત્ર"
563
564 #: modules/user.module:1297
565 msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none."
566 msgstr ""
567
568 #: modules/user.module:1298
569 msgid "Picture maximum dimensions"
570 msgstr "ચિત્ર માટે મહત્તમ પરિમાણો"
571
572 #: modules/user.module:1298
573 msgid "Maximum dimensions for pictures."
574 msgstr "ચિત્રો માટે મહત્તમ પરિમાણો."
575
576 #: modules/user.module:1299
577 msgid "Picture maximum file size"
578 msgstr "ચિત્રનું મહત્તમ ફાઈલ માપ"
579
580 #: modules/user.module:1299
581 msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
582 msgstr "ચિત્રો માટે મહત્તમ ફાઈલ માપ, kB માં"
583
584 #: modules/user.module:1300
585 msgid "Picture guidelines"
586 msgstr "ચિત્ર માર્ગદર્શિકાઓ"
587
588 #: modules/user.module:1300
589 msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
590 msgstr "મૂળભુત માર્ગદર્શિકાની સાથે આ લખાણ ચિત્ર અપલોડ ફોર્મમાં દર્શાવવામાં આવશે. તે તમારા વપરાશકર્તાઓ ને મદદકર્તા થશે."
591
592 #: modules/user.module:1302
593 msgid "Pictures"
594 msgstr "ચિત્રો"
595
596 #: modules/user.module:1319
597 msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent."
598 msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવાયેલ છે. કોઇ ઇ-મેઈલ મોકલેલ નથી."
599
600 #: modules/user.module:1325
601 msgid "Provide the username of the new account."
602 msgstr "નવાં ખાતાંનું વપરાશકર્તાનામ પુરૂ પાડો."
603
604 #: modules/user.module:1326
605 msgid "Provide the e-mail address associated with the new account."
606 msgstr "નવાં ખાતાં સાથે સંબંધિત ઇ-મેઈલ સરનામું પુરૂ પાડો."
607
608 #: modules/user.module:1327
609 msgid "Provide a password for the new account."
610 msgstr "નવાં ખાતાં માટે પાસવર્ડ પુરો પાડો."
611
612 #: modules/user.module:1328;1690
613 msgid "Create account"
614 msgstr "ખાતું બનાવો"
615
616 #: modules/user.module:1330
617 msgid "Create new user account"
618 msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવો"
619
620 #: modules/user.module:1346
621 msgid "%test is not allowed."
622 msgstr "%test માન્ય નથી."
623
624 #: modules/user.module:1349
625 msgid "%test is allowed."
626 msgstr "%test માન્ય છે."
627
628 #: modules/user.module:1353
629 msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
630 msgstr "તમારૂ વપરાશકર્તાનામ માન્ય છે કે નહી તે ચકાસવા તેને દાખલ કરો."
631
632 #: modules/user.module:1355
633 msgid "Check username"
634 msgstr "વપરાશકર્તાનામ ચકાસો"
635
636 #: modules/user.module:1358
637 msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
638 msgstr "તમારૂ ઇ-મેઇલ સરનામું માન્ય છે કે નહી તે ચકાસવા તેને દાખલ કરો."
639
640 #: modules/user.module:1360
641 msgid "Check e-mail"
642 msgstr "ઇ-મેઈલ ચકાસો"
643
644 #: modules/user.module:1372;1418
645 msgid "You must enter a mask."
646 msgstr "તમારે મુખટો દાખલ કરવો જ પડશે."
647
648 #: modules/user.module:1377
649 msgid "The access rule has been added."
650 msgstr "પ્રવેશ નિયમ ઉમેરી દેવામાં આવ્યો છે."
651
652 #: modules/user.module:1383
653 msgid "Add rule"
654 msgstr "નિયમ ઉમેરો"
655
656 #: modules/user.module:1394
657 msgid "The access rule has been deleted."
658 msgstr "પ્રવેશ નિયમ દૂર કરવામાં આવ્યો છે."
659
660 #: modules/user.module:1398;1448
661 msgid "username"
662 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
663
664 #: modules/user.module:1398;1448
665 msgid "e-mail"
666 msgstr "ઇ-મેઇલ"
667
668 #: modules/user.module:1402
669 msgid "Are you sure you want to delete the %type rule for %rule?"
670 msgstr "તમે %rule માટે %type નિયમ કાઢી નાંખવા માટે ચોક્કસ છો?"
671
672 #: modules/user.module:1422
673 msgid "The access rule has been saved."
674 msgstr "પ્રવેશ નિયમ સંગ્રહ થઇ ગયો છે."
675
676 #: modules/user.module:1430
677 msgid "Save rule"
678 msgstr "નિયમ સંગ્રહ કરો"
679
680 #: modules/user.module:1435;1446
681 msgid "Access type"
682 msgstr "ઉપયોગ પ્રકાર"
683
684 #: modules/user.module:1435
685 msgid "Allow"
686 msgstr "સંમતિ"
687
688 #: modules/user.module:1435
689 msgid "Deny"
690 msgstr "અસંમતિ"
691
692 #: modules/user.module:1436;1446
693 msgid "Rule type"
694 msgstr "નિયમ પ્રકાર"
695
696 #: modules/user.module:1437;1446
697 msgid "Mask"
698 msgstr "મુખટો"
699
700 #: modules/user.module:1437
701 msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
702 msgstr "કોઇ પણ અક્ષરની સંખ્યા, શુન્ય અક્ષરો પણ મેળ થાય છે."
703
704 #: modules/user.module:1437
705 msgid "Matches exactly one character."
706 msgstr "ફક્ત એક જ અક્ષર મેળ થાય છે."
707
708 #: modules/user.module:1451
709 msgid "allow"
710 msgstr "સંમતિ"
711
712 #: modules/user.module:1451
713 msgid "deny"
714 msgstr "અસંમતિ"
715
716 #: modules/user.module:1454
717 msgid "There are currently no access rules."
718 msgstr "અત્યારે કોઇ પ્રવેશ નિયમ નથી."
719
720 #: modules/user.module:1523
721 msgid "Permission"
722 msgstr "પરવાનગી"
723
724 #: modules/user.module:1527
725 msgid "%module module"
726 msgstr "%module મોડ્યુલ"
727
728 #: modules/user.module:1541
729 msgid "Save permissions"
730 msgstr "પરવાનગીઓ સંગ્રહ કરો"
731
732 #: modules/user.module:1554;1600
733 msgid "Save role"
734 msgstr "ભૂમિકા સંગ્રહ કરો"
735
736 #: modules/user.module:1560;1592
737 msgid "You must specify a valid role name."
738 msgstr "તમારે યોગ્ય ભૂમિકા નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
739
740 #: modules/user.module:1563;1601
741 msgid "Delete role"
742 msgstr "ભૂમિકા દૂર કરો"
743
744 #: modules/user.module:1582
745 msgid "The role has been deleted."
746 msgstr "ભૂમિકા દૂર કરેલ છે."
747
748 #: modules/user.module:1585;1619
749 msgid "Add role"
750 msgstr "ભૂમિકા ઉમેરો"
751
752 #: modules/user.module:1588
753 msgid "The role has been added."
754 msgstr "ભૂમિકા ઉમેરાઇ ગઇ છે."
755
756 #: modules/user.module:1599
757 msgid "Role name"
758 msgstr "ભૂમિકા નામ"
759
760 #: modules/user.module:1599
761 msgid "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"."
762 msgstr "આ ભૂમિકા માટે નામ. ઉ.દા. \"નિયામક\", \"સંપાદક સમૂહ\", \"સાઇટ બનાવનાર\"."
763
764 #: modules/user.module:1630
765 msgid "ID"
766 msgstr "ઓળખ"
767
768 #: modules/user.module:1634
769 msgid "Last access"
770 msgstr "છેલ્લો ઉપયોગ"
771
772 #: modules/user.module:1641
773 msgid "blocked"
774 msgstr "રોકેલ"
775
776 #: modules/user.module:1641
777 msgid "active"
778 msgstr "સક્રિય"
779
780 #: modules/user.module:1708
781 msgid "<p>Drupal allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. No participant can use his own name to post content until he signs up for a user account.</p>"
782 msgstr ""
783
784 #: modules/user.module:1711
785 msgid "<p>This web page allows the administrators to register a new users by hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system.</p>"
786 msgstr ""
787
788 #: modules/user.module:1713
789 msgid "<p>Set up username and e-mail address access rules for new accounts. If a username or email address for a new account matches any deny rule, but not an allow rule, then the new account will not be allowed to be created.</p>"
790 msgstr ""
791
792 #: modules/user.module:1715
793 msgid "<p>In this area you will define the permissions for each user role (role names are defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>). Each permission describes a fine-grained logical operation, such as being able to access the administration pages, or adding/modifying a user account. You could say a permission represents access granted to a user to perform a set of operations.</p>"
794 msgstr ""
795
796 #: modules/user.module:1717
797 msgid "<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the <em>role names</em> of the various roles. To delete a role choose \"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n <ul>\n <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.</li>\n <li>Authenticated user: this role is assigned automatically to authenticated users. Most registered users will belong to this user role unless specified otherwise.</li>\n </ul>"
798 msgstr ""
799
800 #: modules/user.module:1723
801 msgid "<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be user as a wildcard match) to search for a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>"
802 msgstr ""
803
804 #: modules/user.module:1725
805 msgid "Manages the user registration and login system."
806 msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી અને પ્રવેશ પધ્ધતિનું સંચાલન કરે છે."
807
808 #: modules/user.module:1728
809 msgid "<p>In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, the guidelines from the system about user subscriptions, and the e-mails the system will send to the user.</p>"
810 msgstr ""
811
812 #: modules/user.module:1732
813 msgid "\n <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called <em>distributed authentication</em>, and is unique to <a href=\"%drupal\">Drupal</a>, the software which powers %site.</p>\n <p>Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of <a href=\"%delphi-forums\">Delphi Forums</a>. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the <em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually using <a href=\"%xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.</p>"
814 msgstr ""
815
816 #: modules/user.module:1746
817 msgid "\n <h3>Introduction</h3>\n <p>Drupal offers a powerful access system that allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. By using <a href=\"%user-role\">roles</a> you can setup fine grained <a href=\"%user-permission\">permissions</a> allowing each role to do only what you want them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles \"anonymous\" - a user who has not logged in, and \"authorized\" a user who has signed up and who has been authorized. As anonymous users, participants suffer numerous disadvantages, for example they cannot sign their names to nodes, and their moderated posts beginning at a lower score.</p>\n <p>In contrast, those with a user account can use their own name or handle and are granted various privileges: the most important is probably the ability to moderate new submissions, to rate comments, and to fine-tune the site to their personal liking, with saved personal settings. Drupal themes make fine tuning quite a pleasure.</p>\n <p>Registered users need to authenticate by supplying either a local username and password, or a remote username and password such as a <a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>, <a href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>, or one from a <a href=\"%drupal\">Drupal powered</a> website. See the <a href=\"%da-auth\">distributed authentication help</a> for more information on this innovative feature.\n The local username and password, hashed with Message Digest 5 (MD5), are stored in your database. When you enter a password it is also hashed with MD5 and compared with what is in the database. If the hashes match, the username and password are correct. Once a user authenticated session is started, and until that session is over, the user won't have to re-authenticate. To keep track of the individual sessions, Drupal relies on <a href=\"%php-sess\">PHP sessions</a>. A visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does not contain personal information but acts as a key to retrieve the information stored on your server. When a visitor accesses your site, Drupal will check whether a specific session ID has been sent with the request. If this is the case, the prior saved environment is recreated.</p>\n <h3>User preferences and profiles</h3><p>Each Drupal user has a profile, and a set of preferences which may be edited by clicking on the \"<a href=\"%user-prefs\">my account</a>\" link. Of course, a user must be logged into reach those pages. There, users will find a page for changing their preferred time zone, language, username, e-mail address, password, theme, signature, and <a href=\"%da-auth\">distributed authentication names</a>. Changes made here take effect immediately. Also, administrators may make profile and preferences changes in <a href=\"%admin-user\">account administration</a> on behalf of their users.</p>\n\n <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. The reg form provides helpful information to the website owner, but not much value for the user. The value for the end user is usually the ability to post a messages or receive personalized news, etc. Distributed authentication (DA) gives the user what they want without having to fill out the reg form. Removing this obstacle yields more registered and active users for the website.</p>\n <p>DA enables a new user to input a username and password into the login box and immediately be recognized, even if that user never registered on your site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that your new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. If your Drupal has the delphi module installed, then Drupal will inform Joe on the registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with your Drupal instance. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then communicates with remote.delphiforums.com (usually using <a href=\"%xml\">XML</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP-POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) behind the scenes and asks &quot;is this password for username=joe?&quot; If Delphi replies yes, then Drupal will create a new local account for joe and log joe into it. Joe may keep on logging into your Drupal instance in the same manner, and he will be logged into the same joe@remote.delphiforums.com account.</p>\n <p>One key element of DA is the 'authmap' table, which maps a user's authname (e.g. joe@remote.delphiforums.com) to his local UID (i.e. user identification number). This map is checked whenever a user successfully logs into an external authentication source. Once Drupal knows that the current user is definitely joe@remote.delphiforums.com (because Delphi says so), he looks up Joe's UID and logs Joe into that account.</p>\n <p>To disable distributed authentication, simply <a href=\"%dis-module\">disable</a> or remove all DA modules. For a virgin install, that means removing/disabling the jabber module and the drupal module.</p>\n <p>Drupal is setup so that it is very easy to add support for any external authentication source. You currently have the following authentication modules installed ...</p>"
818 msgstr ""
819
820 #: modules/user.module:557;560
821 msgid "1 guest"
822 msgid_plural "%count guests"
823 msgstr[0] "૧ મહેમાન"
824 msgstr[1] "%count મહેમાનો"
825
826 #: modules/user.module:406
827 msgid "administer users"
828 msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તાઓ"
829
830 #: modules/user.module:406
831 msgid "access user profiles"
832 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ ઉપયોગ કરો"
833

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2