| 1 |
# translation of user-module.po to Gujarati
|
| 2 |
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/user.module)
|
| 3 |
# Generated from file: user.module,v 1.454.2.13 2005/06/01 20:16:04 dries
|
| 4 |
# Copyright Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2005.
|
| 5 |
#
|
| 6 |
msgid ""
|
| 7 |
msgstr ""
|
| 8 |
"Project-Id-Version: user-module\n"
|
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 11:06+0200\n"
|
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 23:54+0530\n"
|
| 11 |
"Last-Translator: Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>\n"
|
| 12 |
"Language-Team: Gujarati <team@utkarsh.org>\n"
|
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
| 17 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
| 18 |
|
| 19 |
#: modules/user.module:213
|
| 20 |
msgid "You must enter a username."
|
| 21 |
msgstr "તમારે વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરવું જ પડશે."
|
| 22 |
|
| 23 |
#: modules/user.module:214
|
| 24 |
msgid "The username cannot begin with a space."
|
| 25 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યા સાથે શરુ થઇ શકતું નથી."
|
| 26 |
|
| 27 |
#: modules/user.module:215
|
| 28 |
msgid "The username cannot end with a space."
|
| 29 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યા સાથે અંત થઇ શકતું નથી."
|
| 30 |
|
| 31 |
#: modules/user.module:216
|
| 32 |
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
|
| 33 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ હરોળમાં અનેક ખાલી જગ્યાઓ ધરાવી શકતું નથી."
|
| 34 |
|
| 35 |
#: modules/user.module:217
|
| 36 |
msgid "The username contains an illegal character."
|
| 37 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય અક્ષર ધરાવે છે."
|
| 38 |
|
| 39 |
#: modules/user.module:218
|
| 40 |
msgid "The username is not a valid authentication ID."
|
| 41 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ યોગ્ય સત્તાધિકરણ ઓળખ નથી."
|
| 42 |
|
| 43 |
#: modules/user.module:219
|
| 44 |
msgid "The username %name is too long: it must be less than 56 characters."
|
| 45 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ %name બહુ લાંબુ છે: તે ૫૬ અક્ષરો કરતાં ઓછું જ હોવું જોઇએ."
|
| 46 |
|
| 47 |
#: modules/user.module:223
|
| 48 |
msgid "You must enter an e-mail address."
|
| 49 |
msgstr "તમારે ઇ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરવું જ પડશે."
|
| 50 |
|
| 51 |
#: modules/user.module:225
|
| 52 |
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
|
| 53 |
msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામું %mail યોગ્ય નથી."
|
| 54 |
|
| 55 |
#: modules/user.module:239
|
| 56 |
msgid "The uploaded file was not an image."
|
| 57 |
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ચિત્ર નહોતી."
|
| 58 |
|
| 59 |
#: modules/user.module:245
|
| 60 |
msgid "The uploaded image is too large; the maximum file size is %size kB."
|
| 61 |
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ખૂબ મોટી છે; મહત્તમ ફાઇલ માપ %size કેબી છે."
|
| 62 |
|
| 63 |
#: modules/user.module:248
|
| 64 |
msgid "The uploaded image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
|
| 65 |
msgstr "અપલોડ કરેલી ફાઈલ ખૂબ મોટી છે; મહત્તમ ફાઇલ પરિમાણો %dimensions પિક્સેલ છે."
|
| 66 |
|
| 67 |
#: modules/user.module:256
|
| 68 |
msgid "Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't exist."
|
| 69 |
msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરવામાં નિષ્ફળ; ડિરેક્ટરી %directory અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."
|
| 70 |
|
| 71 |
#: modules/user.module:265
|
| 72 |
msgid "The %u ID %s is already taken."
|
| 73 |
msgstr "%u ઓળખ %s પહેલાથી લઇ લેવામાં આવી છે."
|
| 74 |
|
| 75 |
#: modules/user.module:428;651
|
| 76 |
msgid "users"
|
| 77 |
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
| 78 |
|
| 79 |
#: modules/user.module:449
|
| 80 |
msgid "Member for"
|
| 81 |
msgstr "સભ્ય માટે"
|
| 82 |
|
| 83 |
#: modules/user.module:461
|
| 84 |
msgid "account settings"
|
| 85 |
msgstr "ખાતાંની ગોઠવણીઓ"
|
| 86 |
|
| 87 |
#: modules/user.module:472;519
|
| 88 |
msgid "User login"
|
| 89 |
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ"
|
| 90 |
|
| 91 |
#: modules/user.module:474;540
|
| 92 |
msgid "Who's new"
|
| 93 |
msgstr "નવું કોણછે"
|
| 94 |
|
| 95 |
#: modules/user.module:475;580
|
| 96 |
msgid "Who's online"
|
| 97 |
msgstr "કોણ ઓનલાઇન છે"
|
| 98 |
|
| 99 |
#: modules/user.module:481
|
| 100 |
msgid "User activity"
|
| 101 |
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવૃતિ"
|
| 102 |
|
| 103 |
#: modules/user.module:481
|
| 104 |
msgid "A user is considered online for this long after they have last viewed a page."
|
| 105 |
msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઇન છેલ્લાં પાનાંની મુલાકાત લે ત્યાં સુધી તે ઓનલાઇન ગણાય છે."
|
| 106 |
|
| 107 |
#: modules/user.module:482
|
| 108 |
msgid "User list length"
|
| 109 |
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી લંબાઇ"
|
| 110 |
|
| 111 |
#: modules/user.module:482
|
| 112 |
msgid "Maximum number of currently online users to display."
|
| 113 |
msgstr "હાલમાં ઓનલાઇન રહેલાં વપરાશકર્તાઓ દેખાડવાની મહત્તમ સંખ્યા."
|
| 114 |
|
| 115 |
#: modules/user.module:505;837;840;953;1025;1044;1325;1353;1436;1631
|
| 116 |
msgid "Username"
|
| 117 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
| 118 |
|
| 119 |
#: modules/user.module:506;842;1046;1327
|
| 120 |
msgid "Password"
|
| 121 |
msgstr "પાસવર્ડ"
|
| 122 |
|
| 123 |
#: modules/user.module:507;843;994;1230
|
| 124 |
msgid "Log in"
|
| 125 |
msgstr "પ્રવેશ"
|
| 126 |
|
| 127 |
#: modules/user.module:513;1037;1226
|
| 128 |
msgid "Create new account"
|
| 129 |
msgstr "નવું ખાતું બનાવો"
|
| 130 |
|
| 131 |
#: modules/user.module:513
|
| 132 |
msgid "Create a new user account."
|
| 133 |
msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવો."
|
| 134 |
|
| 135 |
#: modules/user.module:515
|
| 136 |
msgid "Request new password"
|
| 137 |
msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી કરો"
|
| 138 |
|
| 139 |
#: modules/user.module:515
|
| 140 |
msgid "Request new password via e-mail."
|
| 141 |
msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી ઇ-મેઈલ દ્રારા કરો."
|
| 142 |
|
| 143 |
#: modules/user.module:557
|
| 144 |
msgid "There is currently %members and %visitors online."
|
| 145 |
msgstr "અત્યારે %members અને %visitors ઓનલાઇન છે."
|
| 146 |
|
| 147 |
#: modules/user.module:560
|
| 148 |
msgid "There are currently %members and %visitors online."
|
| 149 |
msgstr "અત્યારે %members અને %visitors ઓનલાઇન છે."
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/user.module:576
|
| 152 |
msgid "Online users:"
|
| 153 |
msgstr "ઓનલાઇન વપરાશકર્તાઓ:"
|
| 154 |
|
| 155 |
#: modules/user.module:598
|
| 156 |
msgid "%user's picture"
|
| 157 |
msgstr "%userનું ચિત્ર"
|
| 158 |
|
| 159 |
#: modules/user.module:637
|
| 160 |
msgid "user account"
|
| 161 |
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતું"
|
| 162 |
|
| 163 |
#: modules/user.module:641
|
| 164 |
msgid "log in"
|
| 165 |
msgstr "પ્રવેશ"
|
| 166 |
|
| 167 |
#: modules/user.module:643
|
| 168 |
msgid "register"
|
| 169 |
msgstr "નોંધણી"
|
| 170 |
|
| 171 |
#: modules/user.module:645
|
| 172 |
msgid "request new password"
|
| 173 |
msgstr "નવાં પાસવર્ડની વિનંતી કરો"
|
| 174 |
|
| 175 |
#: modules/user.module:655
|
| 176 |
msgid "add user"
|
| 177 |
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
| 178 |
|
| 179 |
#: modules/user.module:661
|
| 180 |
msgid "access control"
|
| 181 |
msgstr "ઉપયોગ નિયંત્રણ"
|
| 182 |
|
| 183 |
#: modules/user.module:663
|
| 184 |
msgid "permissions"
|
| 185 |
msgstr "પરવાનગીઓ"
|
| 186 |
|
| 187 |
#: modules/user.module:666
|
| 188 |
msgid "roles"
|
| 189 |
msgstr "ભુમિકાઓ"
|
| 190 |
|
| 191 |
#: modules/user.module:669
|
| 192 |
msgid "edit role"
|
| 193 |
msgstr "ભુમિકાઓમાં ફેરફાર કરો"
|
| 194 |
|
| 195 |
#: modules/user.module:672
|
| 196 |
msgid "account rules"
|
| 197 |
msgstr "ખાતાં નિયમો"
|
| 198 |
|
| 199 |
#: modules/user.module:677
|
| 200 |
msgid "add rule"
|
| 201 |
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
| 202 |
|
| 203 |
#: modules/user.module:680
|
| 204 |
msgid "check rules"
|
| 205 |
msgstr "નિયમ તપાસો"
|
| 206 |
|
| 207 |
#: modules/user.module:683
|
| 208 |
msgid "edit rule"
|
| 209 |
msgstr "નિયમ ફેરફાર કરો"
|
| 210 |
|
| 211 |
#: modules/user.module:686
|
| 212 |
msgid "delete rule"
|
| 213 |
msgstr "નિયમ કાઢી નાંખો"
|
| 214 |
|
| 215 |
#: modules/user.module:698
|
| 216 |
msgid "my account"
|
| 217 |
msgstr "મારું ખાતું"
|
| 218 |
|
| 219 |
#: modules/user.module:703
|
| 220 |
msgid "log out"
|
| 221 |
msgstr "બહાર નીકળો"
|
| 222 |
|
| 223 |
#: modules/user.module:710;809;823;865;882;903;938;942;982;1315;0
|
| 224 |
msgid "user"
|
| 225 |
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
| 226 |
|
| 227 |
#: modules/user.module:800
|
| 228 |
msgid "The name %s has been denied access."
|
| 229 |
msgstr "નામ %s ને ઉપયોગ કરવાની સંમતિ નથી."
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/user.module:809
|
| 232 |
msgid "Session opened for %name."
|
| 233 |
msgstr "%name માટે સત્ર ખુલ્યું."
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/user.module:821
|
| 236 |
msgid "Sorry. Unrecognized username or password."
|
| 237 |
msgstr "માફ કરશો. અજાણ્યું વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ."
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/user.module:821
|
| 240 |
msgid "Have you forgotten your password?"
|
| 241 |
msgstr "શું તમે તમારો પાસવર્ડ ભુલી ગયા છો?"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/user.module:823
|
| 244 |
msgid "Login attempt failed for %user: %error."
|
| 245 |
msgstr "%user માટે પ્રવેશ પ્રયત્ન નિષ્ફળ: %error."
|
| 246 |
|
| 247 |
#: modules/user.module:837
|
| 248 |
msgid "Enter your %s username, or an ID from one of our affiliates: %a."
|
| 249 |
msgstr "તમારુ %s વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો, અથવા અમારા સહયોગીઓમાંથી એક ઓળખ દાખલ કરો: %a."
|
| 250 |
|
| 251 |
#: modules/user.module:840
|
| 252 |
msgid "Enter your %s username."
|
| 253 |
msgstr "તમારુ %s વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરો."
|
| 254 |
|
| 255 |
#: modules/user.module:842
|
| 256 |
msgid "Enter the password that accompanies your username."
|
| 257 |
msgstr "તમારા વપરાશકર્તાનામને અનુરુપ પાસવર્ડ દાખલ કરો."
|
| 258 |
|
| 259 |
#: modules/user.module:865
|
| 260 |
msgid "External load by %user using module %module."
|
| 261 |
msgstr "મોડ્યુલ %module વાપરીને %user દ્રારા બાહ્ય ભાર."
|
| 262 |
|
| 263 |
#: modules/user.module:868
|
| 264 |
msgid "Invalid password for %s."
|
| 265 |
msgstr "%s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ."
|
| 266 |
|
| 267 |
#: modules/user.module:882
|
| 268 |
msgid "New external user: %user using module %module."
|
| 269 |
msgstr "નવો બાહ્ય વપરાશકર્તા: %user મોડ્યુલ %module વાપરીને."
|
| 270 |
|
| 271 |
#: modules/user.module:903
|
| 272 |
msgid "Session closed for %name."
|
| 273 |
msgstr "%name માટે સત્ર સમાપ્ત."
|
| 274 |
|
| 275 |
#: modules/user.module:918
|
| 276 |
msgid "Sorry. The username %name is not recognized."
|
| 277 |
msgstr "માફ કરશો. વપરાશકર્તાનામ %name ઓળખાયેલ નથી."
|
| 278 |
|
| 279 |
#: modules/user.module:921
|
| 280 |
msgid "Sorry. The e-mail address %email is not recognized."
|
| 281 |
msgstr "માફ કરશો. ઇ-મેઈલ સરનામું %email ઓળખાયેલ નથી."
|
| 282 |
|
| 283 |
#: modules/user.module:938
|
| 284 |
msgid "Password mailed to %name at %email."
|
| 285 |
msgstr "%email પર %name પાસવર્ડ મોકલવામાં આવ્યો."
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/user.module:939;1003
|
| 288 |
msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
|
| 289 |
msgstr "તમારો પાસવર્ડ અને બીજી સૂચનાઓ તમારા ઇ-મેઇલ સરનામાં પર મોકલી આપવામાં આવી છે."
|
| 290 |
|
| 291 |
#: modules/user.module:942
|
| 292 |
msgid "Error mailing password to %name at %email."
|
| 293 |
msgstr "%nameને %email પર પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ક્ષતિ."
|
| 294 |
|
| 295 |
#: modules/user.module:943
|
| 296 |
msgid "Unable to send mail. Please contact the site admin."
|
| 297 |
msgstr "મેઈલ મોકલવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરી સાઇટ સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
|
| 298 |
|
| 299 |
#: modules/user.module:949
|
| 300 |
msgid "You must provider either a username or e-mail address."
|
| 301 |
msgstr "તમારે વપરાશકર્તાનામ અથવા ઇ-મેઇલ સરનામું આપવું જ જોઇએ."
|
| 302 |
|
| 303 |
#: modules/user.module:952
|
| 304 |
msgid "Enter your username <strong><em>or</em></strong> your e-mail address."
|
| 305 |
msgstr "તમારુ વપરાશકર્તાનામ <strong><em> અથવા</em></strong> તમારુ ઇ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરો."
|
| 306 |
|
| 307 |
#: modules/user.module:955
|
| 308 |
msgid "E-mail new password"
|
| 309 |
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઇ-મેઈલ કરો"
|
| 310 |
|
| 311 |
#: modules/user.module:978;1148
|
| 312 |
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
|
| 313 |
msgstr "સુરક્ષિત કરેલાં વપરાશકર્તાનાં ક્ષેત્રોને બદલવાનો ગંદો પ્રયત્ન પકડવામાં આવ્યો."
|
| 314 |
|
| 315 |
#: modules/user.module:982;1315
|
| 316 |
msgid "New user: %name %email."
|
| 317 |
msgstr "નવો વપરાશકર્તા: %name %email."
|
| 318 |
|
| 319 |
#: modules/user.module:988
|
| 320 |
msgid "drupal user account details for %s"
|
| 321 |
msgstr "%s માટે દ્રુપલ વપરાશકર્તા ખાતાંની વિગતો"
|
| 322 |
|
| 323 |
#: modules/user.module:988
|
| 324 |
msgid "%username,\n\nYou may now login to %uri using the following username and password:\n\n username: %username\n password: %password\n\n%edit_uri\n\n--drupal"
|
| 325 |
msgstr "%username,\n\nતમે હવે %uri પર નીચેનાં વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડનો ઉપયોગ કરી પ્રવેશ કરી શકશો:\n\n username: %વપરાશકર્તાનામ\n પાસવર્ડ: %password\n\n%edit_uri\n\n--દ્રુપલ"
|
| 326 |
""
|
| 327 |
|
| 328 |
#: modules/user.module:1011
|
| 329 |
msgid "%u has applied for an account.\n\n%uri"
|
| 330 |
msgstr "%u એ ખાતાં માટે અરજી કરી છે.\n\n%uri"
|
| 331 |
|
| 332 |
#: modules/user.module:1012
|
| 333 |
msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, your password and further instructions have been sent to your e-mail address."
|
| 334 |
msgstr "ખાતાં માટે અરજી કરવા માટે આભાર. તમારૂ ખાતું અત્યારે સાઇટ સંચાલકની મંજુરી માટે રાહ જુવે છે. <br />ત્યાં સુધી, તમારો પાસવર્ડ અને વધુ સૂચનાઓ તમારા ઇ-મેઇલ ખાતાં પર મોકલી આપવામાં આવી છે. "
|
| 335 |
|
| 336 |
#: modules/user.module:1023
|
| 337 |
msgid "Note: if you have an account with one of our affiliates (%s), you may <a href=\"%login_uri\">login now</a> instead of registering."
|
| 338 |
msgstr "નોંધ: જો તમારી પાસે અમારા કોઇ સહયોગી (%s)નું ખાતું હોય, તો તમે નોંધણી કરવાને બદલે <a href=\"%login_uri\">પ્રવેશ કરો</a>નો ઉપયોગ કરી શકો છો."
|
| 339 |
|
| 340 |
#: modules/user.module:1025
|
| 341 |
msgid "Your full name or your preferred username; only letters, numbers and spaces are allowed."
|
| 342 |
msgstr "તમારૂ આખું નામ અથવા પસંદગીનું નામ; ફક્ત અક્ષરો, આંકડાઓ અને ખાલી જગ્યાઓ જ માન્ય છે."
|
| 343 |
|
| 344 |
#: modules/user.module:1026
|
| 345 |
msgid "A password and instructions will be sent to this e-mail address, so make sure it is accurate."
|
| 346 |
msgstr "પાસવર્ડ અને સૂચનો આ ઇ-મેઇલ સરનામાં પર મોકલવામાં આવશે, એટલે ખાતરી કરો કે તે સાચું છે."
|
| 347 |
|
| 348 |
#: modules/user.module:1030;1053
|
| 349 |
msgid "Account information"
|
| 350 |
msgstr "ખાતાં માહિતી"
|
| 351 |
|
| 352 |
#: modules/user.module:1044
|
| 353 |
msgid "Your full name or your preferred username: only letters, numbers and spaces are allowed."
|
| 354 |
msgstr "તમારૂ આખું નામ અથવા પસંદગીનું નામ: ફક્ત અક્ષરો, આંકડાઓ અને ખાલી જગ્યાઓ જ માન્ય છે."
|
| 355 |
|
| 356 |
#: modules/user.module:1045
|
| 357 |
msgid "Insert a valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail address is not made public and will only be used if you wish to receive a new password or wish to receive certain news or notifications by e-mail."
|
| 358 |
msgstr ""
|
| 359 |
|
| 360 |
#: modules/user.module:1046
|
| 361 |
msgid "Enter your new password twice if you want to change your current password, or leave it blank if you are happy with your current password."
|
| 362 |
msgstr ""
|
| 363 |
|
| 364 |
#: modules/user.module:1049
|
| 365 |
msgid "Blocked"
|
| 366 |
msgstr "રોકાયેલ"
|
| 367 |
|
| 368 |
#: modules/user.module:1050;1633
|
| 369 |
msgid "Roles"
|
| 370 |
msgstr "ભુમિકાઓ"
|
| 371 |
|
| 372 |
#: modules/user.module:1050
|
| 373 |
msgid "Select at least one role. The user receives the combined permissions of all of the selected roles."
|
| 374 |
msgstr "ઓછામાં ઓછી એક ભુમિકા પસંદ કરો. વપરાશકર્તા પસંદ કરેલ બધીજ ભુમિકાઓ માટે ભેગી પરવાનગીઓ મેળવશે."
|
| 375 |
|
| 376 |
#: modules/user.module:1060
|
| 377 |
msgid "Delete picture"
|
| 378 |
msgstr "ચિત્ર દૂર કરો"
|
| 379 |
|
| 380 |
#: modules/user.module:1060
|
| 381 |
msgid "Check this box to delete your current picture."
|
| 382 |
msgstr "આ ખાનાંનો ઉપયોગ તમારા હાલનાં ચિત્રને દૂર કરવા માટે કરો."
|
| 383 |
|
| 384 |
#: modules/user.module:1062
|
| 385 |
msgid "Upload picture"
|
| 386 |
msgstr "ચિત્ર અપલોડ કરો"
|
| 387 |
|
| 388 |
#: modules/user.module:1062
|
| 389 |
msgid "Your virtual face or picture. Maximum dimensions are %dimensions and the maximum size is %size kB."
|
| 390 |
msgstr "તમારો ચહેરો અથવા ચિત્ર. મહત્તમ પરિણામો %dimensions અને મહત્તમ માપ %size કેબી "
|
| 391 |
|
| 392 |
#: modules/user.module:1063
|
| 393 |
msgid "Picture"
|
| 394 |
msgstr "ચિત્ર"
|
| 395 |
|
| 396 |
#: modules/user.module:1075
|
| 397 |
msgid "The name %name is already taken."
|
| 398 |
msgstr "નામ %name પહેલાથી લેવાઇ ગયું છે."
|
| 399 |
|
| 400 |
#: modules/user.module:1078
|
| 401 |
msgid "The name %name has been denied access."
|
| 402 |
msgstr "નામ %name ને પ્રવેશ પર પ્રતિબંધ છે."
|
| 403 |
|
| 404 |
#: modules/user.module:1086
|
| 405 |
msgid "The e-mail address %email is already taken."
|
| 406 |
msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામું %email પહેલાંથી લેવાઇ ગયેલ છે."
|
| 407 |
|
| 408 |
#: modules/user.module:1089
|
| 409 |
msgid "The e-mail address %email has been denied access."
|
| 410 |
msgstr "ઇ-મેઈલ સરનામાં %email ને પ્રવેશ પર પ્રતિબંધ છે."
|
| 411 |
|
| 412 |
#: modules/user.module:1095
|
| 413 |
msgid "You must select at least one role."
|
| 414 |
msgstr "તમારે ઓછામાં ઓછી એક ભુમિકા પસંદ કરવી પડશે."
|
| 415 |
|
| 416 |
#: modules/user.module:1128
|
| 417 |
msgid "The specified passwords do not match."
|
| 418 |
msgstr "આપેલ પાસવર્ડો સરખાં નથી."
|
| 419 |
|
| 420 |
#: modules/user.module:1154;1500;1557
|
| 421 |
msgid "The changes have been saved."
|
| 422 |
msgstr "ફેરફારો સંગ્રહ કરી લેવામાં આવ્યાં છે."
|
| 423 |
|
| 424 |
#: modules/user.module:1167
|
| 425 |
msgid "The account has been deleted."
|
| 426 |
msgstr "ખાતું દૂર કરેલ છે."
|
| 427 |
|
| 428 |
#: modules/user.module:1173
|
| 429 |
msgid "Are you sure you want to delete the account %name?"
|
| 430 |
msgstr "શું તમે ખાતું %name કાઢી નાખવામાં ચોક્કસ છો?"
|
| 431 |
|
| 432 |
#: modules/user.module:1175
|
| 433 |
msgid "Deleting a user will remove all their submissions as well. This action cannot be undone."
|
| 434 |
msgstr "વપરાશકર્તા દૂર કરવાથી તેના રજુ કરેલ બધી વસ્તુઓ દૂર થઇ જશે. આ ક્રિયા પાછી ફેરવી શકાશે નહી."
|
| 435 |
|
| 436 |
#: modules/user.module:1262
|
| 437 |
msgid "Account details for %username at %site"
|
| 438 |
msgstr "%site પર %username માટે ખાતાં વિગતો "
|
| 439 |
|
| 440 |
#: modules/user.module:1264
|
| 441 |
msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. You may now log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team"
|
| 442 |
msgstr ""
|
| 443 |
|
| 444 |
#: modules/user.module:1266
|
| 445 |
msgid "Account details for %username at %site (pending admin approval)"
|
| 446 |
msgstr "%usernameમાટે %site પરનાં ખાતાંની માહિતીઓ (સંચાલકની મંજુરીની રાહ જોવાય છે)"
|
| 447 |
|
| 448 |
#: modules/user.module:1268
|
| 449 |
msgid "%username,\n\nThank you for registering at %site. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been granted, you may log in to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri\n\nYour new %site membership also enables to you to login to other Drupal powered websites (e.g. http://www.drupal.org/) without registering. Just use the following Drupal ID and password:\n\nDrupal ID: %username@%uri_brief\npassword: %password\n\n\n-- %site team"
|
| 450 |
msgstr ""
|
| 451 |
|
| 452 |
#: modules/user.module:1270
|
| 453 |
msgid "Replacement login information for %username at %site"
|
| 454 |
msgstr "%usernameમાટે %site પર બદલાની પ્રવેશ માહિતી"
|
| 455 |
|
| 456 |
#: modules/user.module:1272
|
| 457 |
msgid "%username,\n\nHere is your new password for %site. You may now login to %login_uri using the following username and password:\n\nusername: %username\npassword: %password\n\nAfter logging in, you may wish to change your password at %edit_uri"
|
| 458 |
msgstr ""
|
| 459 |
|
| 460 |
#: modules/user.module:1279
|
| 461 |
msgid "Public registrations"
|
| 462 |
msgstr "જાહેર નોંધણીઓ"
|
| 463 |
|
| 464 |
#: modules/user.module:1279
|
| 465 |
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
|
| 466 |
msgstr "માત્ર સાઇટ સંચાલકો નવાં વપરાશકર્તા ખાતાઓ બનાવી શકશે."
|
| 467 |
|
| 468 |
#: modules/user.module:1279
|
| 469 |
msgid "Visitors can create accounts and no administrator approval is required."
|
| 470 |
msgstr "મુલાકાતીઓ ખાતાંઓ બનાવી શકશે અને સંચાલકની પરવાનગીની જરૂર નહી પડે."
|
| 471 |
|
| 472 |
#: modules/user.module:1279
|
| 473 |
msgid "Visitors can create accounts but administrator approval is required."
|
| 474 |
msgstr "મુલાકાતીઓ ખાતાંઓ બનાવી શકશે પણ સંચાલકની પરવાનગીની જરૂરી છે."
|
| 475 |
|
| 476 |
#: modules/user.module:1280
|
| 477 |
msgid "User registration guidelines"
|
| 478 |
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી માર્ગદર્શિકાઓ"
|
| 479 |
|
| 480 |
#: modules/user.module:1280
|
| 481 |
msgid "This text is displayed at the top of the user registration form. It's useful for helping or instructing your users."
|
| 482 |
msgstr "આ લખાણ વપરાશકર્તા નોંધણી ફોર્મનાં ટોચનાં ભાગે દર્શાવવામાં આવશે. તે મદદ માટે ઉપયોગી છે અથવા તમારા વપરાશકર્તાઓને સૂચન આપશે."
|
| 483 |
|
| 484 |
#: modules/user.module:1281
|
| 485 |
msgid "User registration settings"
|
| 486 |
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી ગોઠવણીઓ"
|
| 487 |
|
| 488 |
#: modules/user.module:1284
|
| 489 |
msgid "Subject of welcome e-mail"
|
| 490 |
msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય"
|
| 491 |
|
| 492 |
#: modules/user.module:1284
|
| 493 |
msgid "Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
|
| 494 |
msgstr "તમારા સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
|
| 495 |
|
| 496 |
#: modules/user.module:1284;1285;1286;1287;1288;1289
|
| 497 |
msgid "Available variables are:"
|
| 498 |
msgstr "ઉપ્લબ્ધ ચલો છે:"
|
| 499 |
|
| 500 |
#: modules/user.module:1285
|
| 501 |
msgid "Body of welcome e-mail"
|
| 502 |
msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ"
|
| 503 |
|
| 504 |
#: modules/user.module:1285
|
| 505 |
msgid "Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
|
| 506 |
msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
|
| 507 |
|
| 508 |
#: modules/user.module:1286
|
| 509 |
msgid "Subject of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
|
| 510 |
msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનો વિષય (સંચાલકની પરવાનગીની રાહ જુએ છે)"
|
| 511 |
|
| 512 |
#: modules/user.module:1286
|
| 513 |
msgid "Customize the subject of your awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
|
| 514 |
msgstr "પરવાનગીની રાહ જોતા સ્વાગત ઇ-મેઇલ વિષય જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
|
| 515 |
|
| 516 |
#: modules/user.module:1287
|
| 517 |
msgid "Body of welcome e-mail (awaiting admin approval)"
|
| 518 |
msgstr "સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ (સંચાલકની પરવાનગીની રાહ જુએ છે)"
|
| 519 |
|
| 520 |
#: modules/user.module:1287
|
| 521 |
msgid "Customize the body of the awaiting approval welcome e-mail, which is sent to new members upon registering."
|
| 522 |
msgstr "પરવાનગીની રાહ જોતા સ્વાગત ઇ-મેઇલનું બંધારણ જાતે નક્કી કરો, જે નવા સભ્યોને નોંધણી થવા પર મોકલાય છે."
|
| 523 |
|
| 524 |
#: modules/user.module:1288
|
| 525 |
msgid "Subject of password recovery e-mail"
|
| 526 |
msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનો વિષય"
|
| 527 |
|
| 528 |
#: modules/user.module:1288
|
| 529 |
msgid "Customize the Subject of your forgotten password e-mail."
|
| 530 |
msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનો વિષય જાતે નક્કી કરો."
|
| 531 |
|
| 532 |
#: modules/user.module:1289
|
| 533 |
msgid "Body of password recovery e-mail"
|
| 534 |
msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનું બંધારણ"
|
| 535 |
|
| 536 |
#: modules/user.module:1289
|
| 537 |
msgid "Customize the body of the forgotten password e-mail."
|
| 538 |
msgstr "પાસવર્ડ પાછો લાવવા માટેનાં ઇ-મેઈલનું બંધારણ જાતે નક્કી કરો."
|
| 539 |
|
| 540 |
#: modules/user.module:1290
|
| 541 |
msgid "User email settings"
|
| 542 |
msgstr "વપરાશકર્તા ઇમેઇલ ગોઠવણીઓ"
|
| 543 |
|
| 544 |
#: modules/user.module:1295
|
| 545 |
msgid "Picture support"
|
| 546 |
msgstr "ચિત્ર સહાય"
|
| 547 |
|
| 548 |
#: modules/user.module:1295
|
| 549 |
msgid "Enable picture support."
|
| 550 |
msgstr "ચિત્ર સહાય સક્રિય કરો."
|
| 551 |
|
| 552 |
#: modules/user.module:1296
|
| 553 |
msgid "Picture image path"
|
| 554 |
msgstr "ચિત્રનો પથ"
|
| 555 |
|
| 556 |
#: modules/user.module:1296
|
| 557 |
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored."
|
| 558 |
msgstr "ડિરેક્ટરી \"%dir\"માં ઉપડિરેક્ટરી જ્યાં ચિત્રો સંગ્રહવામાં આવશે."
|
| 559 |
|
| 560 |
#: modules/user.module:1297
|
| 561 |
msgid "Default picture"
|
| 562 |
msgstr "મૂળભુત ચિત્ર"
|
| 563 |
|
| 564 |
#: modules/user.module:1297
|
| 565 |
msgid "URL of picture to display for users with no custom picture selected. Leave blank for none."
|
| 566 |
msgstr ""
|
| 567 |
|
| 568 |
#: modules/user.module:1298
|
| 569 |
msgid "Picture maximum dimensions"
|
| 570 |
msgstr "ચિત્ર માટે મહત્તમ પરિમાણો"
|
| 571 |
|
| 572 |
#: modules/user.module:1298
|
| 573 |
msgid "Maximum dimensions for pictures."
|
| 574 |
msgstr "ચિત્રો માટે મહત્તમ પરિમાણો."
|
| 575 |
|
| 576 |
#: modules/user.module:1299
|
| 577 |
msgid "Picture maximum file size"
|
| 578 |
msgstr "ચિત્રનું મહત્તમ ફાઈલ માપ"
|
| 579 |
|
| 580 |
#: modules/user.module:1299
|
| 581 |
msgid "Maximum file size for pictures, in kB."
|
| 582 |
msgstr "ચિત્રો માટે મહત્તમ ફાઈલ માપ, kB માં"
|
| 583 |
|
| 584 |
#: modules/user.module:1300
|
| 585 |
msgid "Picture guidelines"
|
| 586 |
msgstr "ચિત્ર માર્ગદર્શિકાઓ"
|
| 587 |
|
| 588 |
#: modules/user.module:1300
|
| 589 |
msgid "This text is displayed at the picture upload form in addition to the default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
|
| 590 |
msgstr "મૂળભુત માર્ગદર્શિકાની સાથે આ લખાણ ચિત્ર અપલોડ ફોર્મમાં દર્શાવવામાં આવશે. તે તમારા વપરાશકર્તાઓ ને મદદકર્તા થશે."
|
| 591 |
|
| 592 |
#: modules/user.module:1302
|
| 593 |
msgid "Pictures"
|
| 594 |
msgstr "ચિત્રો"
|
| 595 |
|
| 596 |
#: modules/user.module:1319
|
| 597 |
msgid "Created a new user account. No e-mail has been sent."
|
| 598 |
msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવાયેલ છે. કોઇ ઇ-મેઈલ મોકલેલ નથી."
|
| 599 |
|
| 600 |
#: modules/user.module:1325
|
| 601 |
msgid "Provide the username of the new account."
|
| 602 |
msgstr "નવાં ખાતાંનું વપરાશકર્તાનામ પુરૂ પાડો."
|
| 603 |
|
| 604 |
#: modules/user.module:1326
|
| 605 |
msgid "Provide the e-mail address associated with the new account."
|
| 606 |
msgstr "નવાં ખાતાં સાથે સંબંધિત ઇ-મેઈલ સરનામું પુરૂ પાડો."
|
| 607 |
|
| 608 |
#: modules/user.module:1327
|
| 609 |
msgid "Provide a password for the new account."
|
| 610 |
msgstr "નવાં ખાતાં માટે પાસવર્ડ પુરો પાડો."
|
| 611 |
|
| 612 |
#: modules/user.module:1328;1690
|
| 613 |
msgid "Create account"
|
| 614 |
msgstr "ખાતું બનાવો"
|
| 615 |
|
| 616 |
#: modules/user.module:1330
|
| 617 |
msgid "Create new user account"
|
| 618 |
msgstr "નવું વપરાશકર્તા ખાતું બનાવો"
|
| 619 |
|
| 620 |
#: modules/user.module:1346
|
| 621 |
msgid "%test is not allowed."
|
| 622 |
msgstr "%test માન્ય નથી."
|
| 623 |
|
| 624 |
#: modules/user.module:1349
|
| 625 |
msgid "%test is allowed."
|
| 626 |
msgstr "%test માન્ય છે."
|
| 627 |
|
| 628 |
#: modules/user.module:1353
|
| 629 |
msgid "Enter a username to check if it will be denied or allowed."
|
| 630 |
msgstr "તમારૂ વપરાશકર્તાનામ માન્ય છે કે નહી તે ચકાસવા તેને દાખલ કરો."
|
| 631 |
|
| 632 |
#: modules/user.module:1355
|
| 633 |
msgid "Check username"
|
| 634 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ચકાસો"
|
| 635 |
|
| 636 |
#: modules/user.module:1358
|
| 637 |
msgid "Enter an e-mail address to check if it will be denied or allowed."
|
| 638 |
msgstr "તમારૂ ઇ-મેઇલ સરનામું માન્ય છે કે નહી તે ચકાસવા તેને દાખલ કરો."
|
| 639 |
|
| 640 |
#: modules/user.module:1360
|
| 641 |
msgid "Check e-mail"
|
| 642 |
msgstr "ઇ-મેઈલ ચકાસો"
|
| 643 |
|
| 644 |
#: modules/user.module:1372;1418
|
| 645 |
msgid "You must enter a mask."
|
| 646 |
msgstr "તમારે મુખટો દાખલ કરવો જ પડશે."
|
| 647 |
|
| 648 |
#: modules/user.module:1377
|
| 649 |
msgid "The access rule has been added."
|
| 650 |
msgstr "પ્રવેશ નિયમ ઉમેરી દેવામાં આવ્યો છે."
|
| 651 |
|
| 652 |
#: modules/user.module:1383
|
| 653 |
msgid "Add rule"
|
| 654 |
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
| 655 |
|
| 656 |
#: modules/user.module:1394
|
| 657 |
msgid "The access rule has been deleted."
|
| 658 |
msgstr "પ્રવેશ નિયમ દૂર કરવામાં આવ્યો છે."
|
| 659 |
|
| 660 |
#: modules/user.module:1398;1448
|
| 661 |
msgid "username"
|
| 662 |
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
| 663 |
|
| 664 |
#: modules/user.module:1398;1448
|
| 665 |
msgid "e-mail"
|
| 666 |
msgstr "ઇ-મેઇલ"
|
| 667 |
|
| 668 |
#: modules/user.module:1402
|
| 669 |
msgid "Are you sure you want to delete the %type rule for %rule?"
|
| 670 |
msgstr "તમે %rule માટે %type નિયમ કાઢી નાંખવા માટે ચોક્કસ છો?"
|
| 671 |
|
| 672 |
#: modules/user.module:1422
|
| 673 |
msgid "The access rule has been saved."
|
| 674 |
msgstr "પ્રવેશ નિયમ સંગ્રહ થઇ ગયો છે."
|
| 675 |
|
| 676 |
#: modules/user.module:1430
|
| 677 |
msgid "Save rule"
|
| 678 |
msgstr "નિયમ સંગ્રહ કરો"
|
| 679 |
|
| 680 |
#: modules/user.module:1435;1446
|
| 681 |
msgid "Access type"
|
| 682 |
msgstr "ઉપયોગ પ્રકાર"
|
| 683 |
|
| 684 |
#: modules/user.module:1435
|
| 685 |
msgid "Allow"
|
| 686 |
msgstr "સંમતિ"
|
| 687 |
|
| 688 |
#: modules/user.module:1435
|
| 689 |
msgid "Deny"
|
| 690 |
msgstr "અસંમતિ"
|
| 691 |
|
| 692 |
#: modules/user.module:1436;1446
|
| 693 |
msgid "Rule type"
|
| 694 |
msgstr "નિયમ પ્રકાર"
|
| 695 |
|
| 696 |
#: modules/user.module:1437;1446
|
| 697 |
msgid "Mask"
|
| 698 |
msgstr "મુખટો"
|
| 699 |
|
| 700 |
#: modules/user.module:1437
|
| 701 |
msgid "Matches any number of characters, even zero characters"
|
| 702 |
msgstr "કોઇ પણ અક્ષરની સંખ્યા, શુન્ય અક્ષરો પણ મેળ થાય છે."
|
| 703 |
|
| 704 |
#: modules/user.module:1437
|
| 705 |
msgid "Matches exactly one character."
|
| 706 |
msgstr "ફક્ત એક જ અક્ષર મેળ થાય છે."
|
| 707 |
|
| 708 |
#: modules/user.module:1451
|
| 709 |
msgid "allow"
|
| 710 |
msgstr "સંમતિ"
|
| 711 |
|
| 712 |
#: modules/user.module:1451
|
| 713 |
msgid "deny"
|
| 714 |
msgstr "અસંમતિ"
|
| 715 |
|
| 716 |
#: modules/user.module:1454
|
| 717 |
msgid "There are currently no access rules."
|
| 718 |
msgstr "અત્યારે કોઇ પ્રવેશ નિયમ નથી."
|
| 719 |
|
| 720 |
#: modules/user.module:1523
|
| 721 |
msgid "Permission"
|
| 722 |
msgstr "પરવાનગી"
|
| 723 |
|
| 724 |
#: modules/user.module:1527
|
| 725 |
msgid "%module module"
|
| 726 |
msgstr "%module મોડ્યુલ"
|
| 727 |
|
| 728 |
#: modules/user.module:1541
|
| 729 |
msgid "Save permissions"
|
| 730 |
msgstr "પરવાનગીઓ સંગ્રહ કરો"
|
| 731 |
|
| 732 |
#: modules/user.module:1554;1600
|
| 733 |
msgid "Save role"
|
| 734 |
msgstr "ભૂમિકા સંગ્રહ કરો"
|
| 735 |
|
| 736 |
#: modules/user.module:1560;1592
|
| 737 |
msgid "You must specify a valid role name."
|
| 738 |
msgstr "તમારે યોગ્ય ભૂમિકા નામ દાખલ કરવું જ પડશે."
|
| 739 |
|
| 740 |
#: modules/user.module:1563;1601
|
| 741 |
msgid "Delete role"
|
| 742 |
msgstr "ભૂમિકા દૂર કરો"
|
| 743 |
|
| 744 |
#: modules/user.module:1582
|
| 745 |
msgid "The role has been deleted."
|
| 746 |
msgstr "ભૂમિકા દૂર કરેલ છે."
|
| 747 |
|
| 748 |
#: modules/user.module:1585;1619
|
| 749 |
msgid "Add role"
|
| 750 |
msgstr "ભૂમિકા ઉમેરો"
|
| 751 |
|
| 752 |
#: modules/user.module:1588
|
| 753 |
msgid "The role has been added."
|
| 754 |
msgstr "ભૂમિકા ઉમેરાઇ ગઇ છે."
|
| 755 |
|
| 756 |
#: modules/user.module:1599
|
| 757 |
msgid "Role name"
|
| 758 |
msgstr "ભૂમિકા નામ"
|
| 759 |
|
| 760 |
#: modules/user.module:1599
|
| 761 |
msgid "The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", \"site architect\"."
|
| 762 |
msgstr "આ ભૂમિકા માટે નામ. ઉ.દા. \"નિયામક\", \"સંપાદક સમૂહ\", \"સાઇટ બનાવનાર\"."
|
| 763 |
|
| 764 |
#: modules/user.module:1630
|
| 765 |
msgid "ID"
|
| 766 |
msgstr "ઓળખ"
|
| 767 |
|
| 768 |
#: modules/user.module:1634
|
| 769 |
msgid "Last access"
|
| 770 |
msgstr "છેલ્લો ઉપયોગ"
|
| 771 |
|
| 772 |
#: modules/user.module:1641
|
| 773 |
msgid "blocked"
|
| 774 |
msgstr "રોકેલ"
|
| 775 |
|
| 776 |
#: modules/user.module:1641
|
| 777 |
msgid "active"
|
| 778 |
msgstr "સક્રિય"
|
| 779 |
|
| 780 |
#: modules/user.module:1708
|
| 781 |
msgid "<p>Drupal allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. No participant can use his own name to post content until he signs up for a user account.</p>"
|
| 782 |
msgstr ""
|
| 783 |
|
| 784 |
#: modules/user.module:1711
|
| 785 |
msgid "<p>This web page allows the administrators to register a new users by hand. Note that you cannot have a user where either the e-mail address or the username match another user in the system.</p>"
|
| 786 |
msgstr ""
|
| 787 |
|
| 788 |
#: modules/user.module:1713
|
| 789 |
msgid "<p>Set up username and e-mail address access rules for new accounts. If a username or email address for a new account matches any deny rule, but not an allow rule, then the new account will not be allowed to be created.</p>"
|
| 790 |
msgstr ""
|
| 791 |
|
| 792 |
#: modules/user.module:1715
|
| 793 |
msgid "<p>In this area you will define the permissions for each user role (role names are defined on the <a href=\"%role\">user roles page</a>). Each permission describes a fine-grained logical operation, such as being able to access the administration pages, or adding/modifying a user account. You could say a permission represents access granted to a user to perform a set of operations.</p>"
|
| 794 |
msgstr ""
|
| 795 |
|
| 796 |
#: modules/user.module:1717
|
| 797 |
msgid "<p>Roles allow you to fine tune the security and administration of drupal. A role defines a group of users that have certain privileges as defined in <a href=\"%permissions\">user permissions</a>. Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, moderator, administrator and so on. In this area you will define the <em>role names</em> of the various roles. To delete a role choose \"edit\".</p><p>By default, Drupal comes with two user roles:</p>\n <ul>\n <li>Anonymous user: this role is used for users that don't have a user account or that are not authenticated.</li>\n <li>Authenticated user: this role is assigned automatically to authenticated users. Most registered users will belong to this user role unless specified otherwise.</li>\n </ul>"
|
| 798 |
msgstr ""
|
| 799 |
|
| 800 |
#: modules/user.module:1723
|
| 801 |
msgid "<p>Enter a simple pattern (\"*\" may be user as a wildcard match) to search for a username. For example, one may search for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and \"brenda\".</p>"
|
| 802 |
msgstr ""
|
| 803 |
|
| 804 |
#: modules/user.module:1725
|
| 805 |
msgid "Manages the user registration and login system."
|
| 806 |
msgstr "વપરાશકર્તા નોંધણી અને પ્રવેશ પધ્ધતિનું સંચાલન કરે છે."
|
| 807 |
|
| 808 |
#: modules/user.module:1728
|
| 809 |
msgid "<p>In order to use the full power of Drupal a visitor must sign up for an account. This page lets you setup how a user signs up, logs out, the guidelines from the system about user subscriptions, and the e-mails the system will send to the user.</p>"
|
| 810 |
msgstr ""
|
| 811 |
|
| 812 |
#: modules/user.module:1732
|
| 813 |
msgid "\n <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. Here at %site, you do not have to fill out a registration form if you are already a member of %help-links. This capability is called <em>distributed authentication</em>, and is unique to <a href=\"%drupal\">Drupal</a>, the software which powers %site.</p>\n <p>Distributed authentication enables a new user to input a username and password into the login box, and immediately be recognized, even if that user never registered at %site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that new user 'Joe' is already a registered member of <a href=\"%delphi-forums\">Delphi Forums</a>. Drupal informs Joe on registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with %site. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then contacts the <em>remote.delphiforums.com</em> server behind the scenes (usually using <a href=\"%xml\">XML-RPC</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) and asks: \"Is the password for user Joe correct?\". If Delphi replies yes, then we create a new %site account for Joe and log him into it. Joe may keep on logging into %site in the same manner, and he will always be logged into the same account.</p>"
|
| 814 |
msgstr ""
|
| 815 |
|
| 816 |
#: modules/user.module:1746
|
| 817 |
msgid "\n <h3>Introduction</h3>\n <p>Drupal offers a powerful access system that allows users to register, login, logout, maintain user profiles, etc. By using <a href=\"%user-role\">roles</a> you can setup fine grained <a href=\"%user-permission\">permissions</a> allowing each role to do only what you want them to. Each user is assigned to one or more roles. By default there are two roles \"anonymous\" - a user who has not logged in, and \"authorized\" a user who has signed up and who has been authorized. As anonymous users, participants suffer numerous disadvantages, for example they cannot sign their names to nodes, and their moderated posts beginning at a lower score.</p>\n <p>In contrast, those with a user account can use their own name or handle and are granted various privileges: the most important is probably the ability to moderate new submissions, to rate comments, and to fine-tune the site to their personal liking, with saved personal settings. Drupal themes make fine tuning quite a pleasure.</p>\n <p>Registered users need to authenticate by supplying either a local username and password, or a remote username and password such as a <a href=\"%jabber\">Jabber ID</a>, <a href=\"%delphi-forums\">DelphiForums ID</a>, or one from a <a href=\"%drupal\">Drupal powered</a> website. See the <a href=\"%da-auth\">distributed authentication help</a> for more information on this innovative feature.\n The local username and password, hashed with Message Digest 5 (MD5), are stored in your database. When you enter a password it is also hashed with MD5 and compared with what is in the database. If the hashes match, the username and password are correct. Once a user authenticated session is started, and until that session is over, the user won't have to re-authenticate. To keep track of the individual sessions, Drupal relies on <a href=\"%php-sess\">PHP sessions</a>. A visitor accessing your website is assigned an unique ID, the so-called session ID, which is stored in a cookie. For security's sake, the cookie does not contain personal information but acts as a key to retrieve the information stored on your server. When a visitor accesses your site, Drupal will check whether a specific session ID has been sent with the request. If this is the case, the prior saved environment is recreated.</p>\n <h3>User preferences and profiles</h3><p>Each Drupal user has a profile, and a set of preferences which may be edited by clicking on the \"<a href=\"%user-prefs\">my account</a>\" link. Of course, a user must be logged into reach those pages. There, users will find a page for changing their preferred time zone, language, username, e-mail address, password, theme, signature, and <a href=\"%da-auth\">distributed authentication names</a>. Changes made here take effect immediately. Also, administrators may make profile and preferences changes in <a href=\"%admin-user\">account administration</a> on behalf of their users.</p>\n\n <h3>Distributed authentication<a id=\"da\"></a></h3>\n <p>One of the more tedious moments in visiting a new website is filling out the registration form. The reg form provides helpful information to the website owner, but not much value for the user. The value for the end user is usually the ability to post a messages or receive personalized news, etc. Distributed authentication (DA) gives the user what they want without having to fill out the reg form. Removing this obstacle yields more registered and active users for the website.</p>\n <p>DA enables a new user to input a username and password into the login box and immediately be recognized, even if that user never registered on your site. This works because Drupal knows how to communicate with external registration databases. For example, lets say that your new user 'Joe' is already a registered member of Delphi Forums. If your Drupal has the delphi module installed, then Drupal will inform Joe on the registration and login screens that he may login with his Delphi ID instead of registering with your Drupal instance. Joe likes that idea, and logs in with a username of joe@remote.delphiforums.com and his usual Delphi password. Drupal then communicates with remote.delphiforums.com (usually using <a href=\"%xml\">XML</a>, <a href=\"%http-post\">HTTP-POST</a>, or <a href=\"%soap\">SOAP</a>) behind the scenes and asks "is this password for username=joe?" If Delphi replies yes, then Drupal will create a new local account for joe and log joe into it. Joe may keep on logging into your Drupal instance in the same manner, and he will be logged into the same joe@remote.delphiforums.com account.</p>\n <p>One key element of DA is the 'authmap' table, which maps a user's authname (e.g. joe@remote.delphiforums.com) to his local UID (i.e. user identification number). This map is checked whenever a user successfully logs into an external authentication source. Once Drupal knows that the current user is definitely joe@remote.delphiforums.com (because Delphi says so), he looks up Joe's UID and logs Joe into that account.</p>\n <p>To disable distributed authentication, simply <a href=\"%dis-module\">disable</a> or remove all DA modules. For a virgin install, that means removing/disabling the jabber module and the drupal module.</p>\n <p>Drupal is setup so that it is very easy to add support for any external authentication source. You currently have the following authentication modules installed ...</p>"
|
| 818 |
msgstr ""
|
| 819 |
|
| 820 |
#: modules/user.module:557;560
|
| 821 |
msgid "1 guest"
|
| 822 |
msgid_plural "%count guests"
|
| 823 |
msgstr[0] "૧ મહેમાન"
|
| 824 |
msgstr[1] "%count મહેમાનો"
|
| 825 |
|
| 826 |
#: modules/user.module:406
|
| 827 |
msgid "administer users"
|
| 828 |
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તાઓ"
|
| 829 |
|
| 830 |
#: modules/user.module:406
|
| 831 |
msgid "access user profiles"
|
| 832 |
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રોફાઇલ ઉપયોગ કરો"
|
| 833 |
|