| 1 |
# Icelandic translation of Drupal filter-module
|
| 2 |
# Icelandic translation of Drupal (modules/filter.module)
|
| 3 |
# Generated from file: filter.module,v 1.57.2.6 2005/06/29 19:53:35 dries
|
| 4 |
# Copyright 2005 Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>.
|
| 5 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2005.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: filter-module\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 11:06+0200\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 10:31+0000\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/filter.module:26
|
| 21 |
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
|
| 22 |
msgstr "Sér um að sía innihald áður en það er birt."
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/filter.module:29
|
| 25 |
msgid "\n<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>"
|
| 26 |
msgstr "\n<p><em>Inntakssnið</em> skilgreina hvernig eigi að meðhöndla texta sem skráður er af notanda. Hvert inntakssnið hefur sína eigin stillingar á <em>síum</em> sem á að beita. Mögulegar síur sjá t.d. um að fjarlægja vafasöm HTML tög og gera kleift að smella á vefslóðir.</p>\n<p>Notendur geta valið má milli mögulegra inntakssniða þegar þeir skrá efni.</p>\n<p>Hér að neðan getur þú stillt hvaða inntakssnið eru tiltæk fyrir hvert hlutverk, og þar að auki valið sjálfgefið inntakssnið (notað t.d. á innsent efni).</p>"
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/filter.module:35
|
| 29 |
msgid "\n<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"%order\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 30 |
msgstr "\n<p>Hver <em>sía</em> framkvæmir tilgreindar breytingar á inntaki notanda, til dæmis að fjarlægja grunsamleg HTML tög eða gera kleift að smella á slóðir. Veldu hvaða síur þú vilt að virki á texta af þessu sniði.</p>\n<p>Ef þú tekur eftir að síurnar rekast á í úttaki, þá getur þú <a href=\"%order\">endurraðað þeim</a>.</p>"
|
| 31 |
|
| 32 |
#: modules/filter.module:40
|
| 33 |
msgid "\n<p>If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you've enabled it on the <a href=\"%url\">list filters</a> tab first.</p>"
|
| 34 |
msgstr "\n<p>Ef þú getur ekki fundið stillingar fyrir ákveðna síu, vertu viss um að þú hafir virkjað hana á <a href=\"%url\">listi</a> flipanum fyrst.</p>"
|
| 35 |
|
| 36 |
#: modules/filter.module:44
|
| 37 |
msgid "\n<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters 'sink' to the bottom.</p>"
|
| 38 |
msgstr ""
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/filter.module:63;65;928
|
| 41 |
msgid "Allowed HTML tags"
|
| 42 |
msgstr "Leyfð HTML tög"
|
| 43 |
|
| 44 |
#: modules/filter.module:70
|
| 45 |
msgid "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
|
| 46 |
msgstr "<p>Þessi síða leyfir HTML innihald. Þó að allt HTML uppsetningar-málið sé stór biti að kyngja, þá er einfalt að gera margt með grunn HTML \"tögum\". Þessi tafla er með dæmi fyrir þau tög sem eru leyfileg á þessum vef.</p>\n<p>Nánari upplýsingar má sjá á vef W3C <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML skilgreiningar</a> eða notaðu etirlætis leitarvélina þína til að finna aðrar síður sem útskýra HTML.</p>"
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/filter.module:73
|
| 49 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 50 |
msgstr "Tenglar eru notaðir til að vísa á aðrar síður."
|
| 51 |
|
| 52 |
#: modules/filter.module:74
|
| 53 |
msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 54 |
msgstr "Línuskiptingum er sjálfkrafa bætt við, en til að bæta við línuskiptingu er þetta tag notað: Notkun þessa tags er nokkuð öðruvísi en venjulega því ekki er notast við opna/loka par eins og venjuega. Notið auka \" /\" innan tagsins til að viðhalda samsvörun við XHTML 1.0"
|
| 55 |
|
| 56 |
#: modules/filter.module:74
|
| 57 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 58 |
msgstr "Texti me <br />línuskiptingu"
|
| 59 |
|
| 60 |
#: modules/filter.module:75
|
| 61 |
msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
|
| 62 |
msgstr "Sjálkrafa er málsgreinar-tögum bætt við, svo þú þart aðeins að nota þetta tag til að bæta við öðrum málsgreinum."
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/filter.module:75
|
| 65 |
msgid "Paragraph one."
|
| 66 |
msgstr "Málsgrein eitt."
|
| 67 |
|
| 68 |
#: modules/filter.module:75
|
| 69 |
msgid "Paragraph two."
|
| 70 |
msgstr "Málsgrein tvö."
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/filter.module:76;76
|
| 73 |
msgid "Strong"
|
| 74 |
msgstr "Ákveðið"
|
| 75 |
|
| 76 |
#: modules/filter.module:77;77
|
| 77 |
msgid "Emphasized"
|
| 78 |
msgstr "Aukin áhersla"
|
| 79 |
|
| 80 |
#: modules/filter.module:78;78
|
| 81 |
msgid "Cited"
|
| 82 |
msgstr "Tilvitnun"
|
| 83 |
|
| 84 |
#: modules/filter.module:79
|
| 85 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 86 |
msgstr "Kódaður texti notaður til að sýna forritunarkóða"
|
| 87 |
|
| 88 |
#: modules/filter.module:79
|
| 89 |
msgid "Coded"
|
| 90 |
msgstr "Kóði"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/filter.module:80;80
|
| 93 |
msgid "Bolded"
|
| 94 |
msgstr "Feitletrað"
|
| 95 |
|
| 96 |
#: modules/filter.module:81;81
|
| 97 |
msgid "Underlined"
|
| 98 |
msgstr "Undirstrikað"
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/filter.module:82;82
|
| 101 |
msgid "Italicized"
|
| 102 |
msgstr "Skáletrað"
|
| 103 |
|
| 104 |
#: modules/filter.module:83
|
| 105 |
msgid "Superscripted"
|
| 106 |
msgstr "Háletrað"
|
| 107 |
|
| 108 |
#: modules/filter.module:83
|
| 109 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 110 |
msgstr "<sup>Há</sup>letrað"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/filter.module:84
|
| 113 |
msgid "Subscripted"
|
| 114 |
msgstr "Lágletrað"
|
| 115 |
|
| 116 |
#: modules/filter.module:84
|
| 117 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 118 |
msgstr "<sub>lág</sub>letrað"
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/filter.module:85;85
|
| 121 |
msgid "Preformatted"
|
| 122 |
msgstr "Forsniðið"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/filter.module:86;86
|
| 125 |
msgid "Block quoted"
|
| 126 |
msgstr "Tilvitnunarblokk"
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/filter.module:87;87
|
| 129 |
msgid "Quoted inline"
|
| 130 |
msgstr "Tilvitnun í texta"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/filter.module:89
|
| 133 |
msgid "Table"
|
| 134 |
msgstr "Tafla"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/filter.module:89
|
| 137 |
msgid "Table header"
|
| 138 |
msgstr "Töfluhaus"
|
| 139 |
|
| 140 |
#: modules/filter.module:89
|
| 141 |
msgid "Table cell"
|
| 142 |
msgstr "Töflureitur"
|
| 143 |
|
| 144 |
#: modules/filter.module:91;91
|
| 145 |
msgid "Deleted"
|
| 146 |
msgstr "Eytt"
|
| 147 |
|
| 148 |
#: modules/filter.module:92;92
|
| 149 |
msgid "Inserted"
|
| 150 |
msgstr ""
|
| 151 |
|
| 152 |
#: modules/filter.module:94
|
| 153 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 154 |
msgstr "Raðaður listi - notaðu <li> til að byrja hvert efni í lista"
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/filter.module:94;95
|
| 157 |
msgid "First item"
|
| 158 |
msgstr "Fyrsta efni"
|
| 159 |
|
| 160 |
#: modules/filter.module:94;95
|
| 161 |
msgid "Second item"
|
| 162 |
msgstr "Annað efni"
|
| 163 |
|
| 164 |
#: modules/filter.module:95
|
| 165 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 166 |
msgstr "Óraðaður listi - notaðu <li> til að byrja hvert efni í lista"
|
| 167 |
|
| 168 |
#: modules/filter.module:98
|
| 169 |
msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description."
|
| 170 |
msgstr ""
|
| 171 |
|
| 172 |
#: modules/filter.module:98
|
| 173 |
msgid "First term"
|
| 174 |
msgstr ""
|
| 175 |
|
| 176 |
#: modules/filter.module:98
|
| 177 |
msgid "First definition"
|
| 178 |
msgstr ""
|
| 179 |
|
| 180 |
#: modules/filter.module:98
|
| 181 |
msgid "Second term"
|
| 182 |
msgstr ""
|
| 183 |
|
| 184 |
#: modules/filter.module:98
|
| 185 |
msgid "Second definition"
|
| 186 |
msgstr ""
|
| 187 |
|
| 188 |
#: modules/filter.module:100;101;102;103;104;105
|
| 189 |
msgid "Header"
|
| 190 |
msgstr "Haus"
|
| 191 |
|
| 192 |
#: modules/filter.module:101
|
| 193 |
msgid "Subtitle"
|
| 194 |
msgstr "Undirtitill"
|
| 195 |
|
| 196 |
#: modules/filter.module:102
|
| 197 |
msgid "Subtitle three"
|
| 198 |
msgstr "Undirtitill þrjú"
|
| 199 |
|
| 200 |
#: modules/filter.module:103
|
| 201 |
msgid "Subtitle four"
|
| 202 |
msgstr "Undirtitill fjögur"
|
| 203 |
|
| 204 |
#: modules/filter.module:104
|
| 205 |
msgid "Subtitle five"
|
| 206 |
msgstr "Undirtitill fimm"
|
| 207 |
|
| 208 |
#: modules/filter.module:105
|
| 209 |
msgid "Subtitle six"
|
| 210 |
msgstr "Undirtitill sex"
|
| 211 |
|
| 212 |
#: modules/filter.module:107
|
| 213 |
msgid "Tag Description"
|
| 214 |
msgstr "Lýsing taga"
|
| 215 |
|
| 216 |
#: modules/filter.module:107;135
|
| 217 |
msgid "You Type"
|
| 218 |
msgstr "Þú skráir inn"
|
| 219 |
|
| 220 |
#: modules/filter.module:107;135
|
| 221 |
msgid "You Get"
|
| 222 |
msgstr "Þú færð"
|
| 223 |
|
| 224 |
#: modules/filter.module:121
|
| 225 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 226 |
msgstr "Engin hjálp tiltæk fyrir tag %tag."
|
| 227 |
|
| 228 |
#: modules/filter.module:127
|
| 229 |
msgid "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
|
| 230 |
msgstr ""
|
| 231 |
"Flesta venjulega bókstafi er hægt að slá inn án nokkurra vandkvæða.</p>\n<p>Ef þú lendir í vandræðum, reyndu þá að nota HTML stafasamstæður. Algengt dæmi er &amp; fyrir & táknið. Til að sjá heildar-lista af samstæðum skoðið HTML "
|
| 232 |
"<a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">samstæðu</a> síðuna. Dæmi um tiltæka bókstafi eru:</p>"
|
| 233 |
|
| 234 |
#: modules/filter.module:130
|
| 235 |
msgid "Ampersand"
|
| 236 |
msgstr "og tákn"
|
| 237 |
|
| 238 |
#: modules/filter.module:131
|
| 239 |
msgid "Greater than"
|
| 240 |
msgstr "Stærra en"
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/filter.module:132
|
| 243 |
msgid "Less than"
|
| 244 |
msgstr "Minna en"
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/filter.module:133
|
| 247 |
msgid "Quotation mark"
|
| 248 |
msgstr "Gæsalappir"
|
| 249 |
|
| 250 |
#: modules/filter.module:135
|
| 251 |
msgid "Character Description"
|
| 252 |
msgstr "Bókstafalýsing"
|
| 253 |
|
| 254 |
#: modules/filter.module:149;153
|
| 255 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 256 |
msgstr "Engin HTML tög leyfð"
|
| 257 |
|
| 258 |
#: modules/filter.module:160
|
| 259 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 260 |
msgstr "Þú mátt senda inn PHP kóða. þú ættir að nota <?php ?> tögin."
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/filter.module:162
|
| 263 |
msgid "\n<h4>Using custom PHP code</h4>\n<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you don't write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you don't plan to do fancy stuff with your content then you're probably better off with straight HTML.</p>\n<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n<p>A basic example:</p>\n<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n<pre>\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n</pre>\n<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n<pre>\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n }\n else {\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n }\n</pre></blockquote>\n<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 264 |
msgstr ""
|
| 265 |
|
| 266 |
#: modules/filter.module:188
|
| 267 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 268 |
msgstr "Línum og málsgreinum skift sjálfkrafa."
|
| 269 |
|
| 270 |
#: modules/filter.module:190
|
| 271 |
msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
|
| 272 |
msgstr "Línur og greinaskil eru sjálfkrafa skynjuð. <br /> línuskipting, <p> opna-málsgrein og </p> loka-málsgreinar tögin eru sett inn sjálfkrafa. Ef málsgreinar eru ekki sjálfkrafa skynjaðar bættu einfaldlega við auðum línum."
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/filter.module:204
|
| 275 |
msgid "input formats"
|
| 276 |
msgstr "inntakssnið"
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/filter.module:208
|
| 279 |
msgid "delete input format"
|
| 280 |
msgstr "eyða inntakssniði"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/filter.module:213
|
| 283 |
msgid "compose tips"
|
| 284 |
msgstr "Leiðbeiningar um uppsetningu"
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/filter.module:222
|
| 287 |
msgid "'%format' input format"
|
| 288 |
msgstr "'%format' inntakssnið"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/filter.module:239
|
| 291 |
msgid "rearrange"
|
| 292 |
msgstr "endurraða"
|
| 293 |
|
| 294 |
#: modules/filter.module:264;303
|
| 295 |
msgid "Save input formats"
|
| 296 |
msgstr "Vista inntakssnið"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/filter.module:267;309
|
| 299 |
msgid "Add input format"
|
| 300 |
msgstr "Bæta við inntakssniði"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/filter.module:304
|
| 303 |
msgid "Permissions and settings"
|
| 304 |
msgstr "Heimildir og stillingar"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/filter.module:307
|
| 307 |
msgid "<p>To add a new input format, type its name here. After it has been added, you can configure its options.</p>"
|
| 308 |
msgstr "<p>Til að bæta við nýju inntakssniði, gefðu þá upp nafn þess hér. Eftir að því hefur verið bætt við þá getur þú stillt það nánar.</p>"
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/filter.module:311
|
| 311 |
msgid "Add new input format"
|
| 312 |
msgstr "Bæta við nýju inntakssniði"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/filter.module:328;361
|
| 315 |
msgid "You must enter a name for this input format."
|
| 316 |
msgstr "Þú verður að gefa þessu sniði nafn."
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/filter.module:348
|
| 319 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 320 |
msgstr "Stillingar inntakssniðs hafa verið uppfærðar."
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/filter.module:368
|
| 323 |
msgid "Added input format %format."
|
| 324 |
msgstr "Bætti við inntakssniði %format."
|
| 325 |
|
| 326 |
#: modules/filter.module:389
|
| 327 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 328 |
msgstr "Eyddi inntakssniði %format."
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/filter.module:400
|
| 331 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 332 |
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir eyða inntakssniði %format?"
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/filter.module:402
|
| 335 |
msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
|
| 336 |
msgstr "Ef það er eitthvað efni eftir á þessu inntakssniði, þá verður það sett á sjálfgefið innstakssnið. Þessa aðgerð er ekki hægt að afturkalla."
|
| 337 |
|
| 338 |
#: modules/filter.module:439
|
| 339 |
msgid "Filters"
|
| 340 |
msgstr "Síur"
|
| 341 |
|
| 342 |
#: modules/filter.module:443;736
|
| 343 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 344 |
msgstr "Nánari upplýsingar um uppsetningarmöguleika"
|
| 345 |
|
| 346 |
#: modules/filter.module:446
|
| 347 |
msgid "<p>No guidelines available.</p>"
|
| 348 |
msgstr "<p>Engar leiðbeiningar tiltækar.</p>"
|
| 349 |
|
| 350 |
#: modules/filter.module:448
|
| 351 |
msgid "<p>These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings.</p>"
|
| 352 |
msgstr "<p>Þetta eru leiðbeiningar sem notandi sér áður en hann sendir inn sitt efni. Þau eru sjálfkrafa búin til eftir stillingum síu.</p>"
|
| 353 |
|
| 354 |
#: modules/filter.module:450;757
|
| 355 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 356 |
msgstr "Leiðbeiningar um uppsetningu"
|
| 357 |
|
| 358 |
#: modules/filter.module:481
|
| 359 |
msgid "The input format has been updated."
|
| 360 |
msgstr "Inntakssniðið hefur verið uppfært."
|
| 361 |
|
| 362 |
#: modules/filter.module:519
|
| 363 |
msgid "The filter weights have been saved."
|
| 364 |
msgstr "Síuvægi hefur verið vistað."
|
| 365 |
|
| 366 |
#: modules/filter.module:544
|
| 367 |
msgid "No settings are available."
|
| 368 |
msgstr "Engar stillingar tiltækar."
|
| 369 |
|
| 370 |
#: modules/filter.module:750
|
| 371 |
msgid "Input format"
|
| 372 |
msgstr "Inntakssnið"
|
| 373 |
|
| 374 |
#: modules/filter.module:829
|
| 375 |
msgid "Input formats"
|
| 376 |
msgstr "Inntakssnið"
|
| 377 |
|
| 378 |
#: modules/filter.module:881;932
|
| 379 |
msgid "HTML filter"
|
| 380 |
msgstr "HTML sía"
|
| 381 |
|
| 382 |
#: modules/filter.module:881
|
| 383 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 384 |
msgstr "PHP túlkur"
|
| 385 |
|
| 386 |
#: modules/filter.module:881
|
| 387 |
msgid "Line break converter"
|
| 388 |
msgstr "Línuskiptir"
|
| 389 |
|
| 390 |
#: modules/filter.module:889
|
| 391 |
msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 392 |
msgstr "Leyfir þér að takmarka hvort notendur geta sent inn HTML og hvaða tög á að sía burtu."
|
| 393 |
|
| 394 |
#: modules/filter.module:891
|
| 395 |
msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
|
| 396 |
msgstr "Keyrir PHP forrit. Þessi sía ætti aðeins að vera notuð af kerfisstjórum!"
|
| 397 |
|
| 398 |
#: modules/filter.module:893
|
| 399 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 400 |
msgstr "Breytir línuskiptingum í HTML (þ.e. <br> og <p> tög)."
|
| 401 |
|
| 402 |
#: modules/filter.module:927
|
| 403 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 404 |
msgstr "Sía HTML tög"
|
| 405 |
|
| 406 |
#: modules/filter.module:927
|
| 407 |
msgid "Strip tags"
|
| 408 |
msgstr "Fjarlægja tög"
|
| 409 |
|
| 410 |
#: modules/filter.module:927
|
| 411 |
msgid "Escape tags"
|
| 412 |
msgstr "Sýna tög"
|
| 413 |
|
| 414 |
#: modules/filter.module:927
|
| 415 |
msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 416 |
msgstr "Hvernig á að meðhöndla HTML tög sem eru í innsendu efni. Ef stillt á \"Fjarlægja tög\", þá verða öll hættuleg tög fjarlægð (hjá hér að neðan). Ef stillt á \"Sýna tög\", þá eru öll HTML tög sýnd eins og um venjulegan texta væri að ræða."
|
| 417 |
|
| 418 |
#: modules/filter.module:928
|
| 419 |
msgid "If \"Strip tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. Javascript event attributes are always stripped."
|
| 420 |
msgstr "Ef \"Fjarlægja tög\" er valið, þá eru eftirfarandi valin tög ekki fjarlægð. Javascript tengingar eru alltaf fjarægðar."
|
| 421 |
|
| 422 |
#: modules/filter.module:929
|
| 423 |
msgid "Display HTML help"
|
| 424 |
msgstr "Sýna HTML hjálp"
|
| 425 |
|
| 426 |
#: modules/filter.module:929
|
| 427 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 428 |
msgstr "Ef virkt, þá mun Drupal sýna einfaldar HTML leiðbeiningar í lengri hjálpartextum."
|
| 429 |
|
| 430 |
#: modules/filter.module:930
|
| 431 |
msgid "HTML style attributes"
|
| 432 |
msgstr "HTML stíl viðbætur (STYLE)"
|
| 433 |
|
| 434 |
#: modules/filter.module:930
|
| 435 |
msgid "Allowed"
|
| 436 |
msgstr "Leyft"
|
| 437 |
|
| 438 |
#: modules/filter.module:930
|
| 439 |
msgid "Removed"
|
| 440 |
msgstr "Fjarlægt"
|
| 441 |
|
| 442 |
#: modules/filter.module:930
|
| 443 |
msgid "If \"Strip tags\" is selected, you can choose whether \"STYLE\" attributes are allowed or removed from input."
|
| 444 |
msgstr "Ef \"Fjarlægja tög\" er valið, þá getur þú hvort \"STYLE\" viðbætur séu leyfðar eða fjarlægðar úr inntaki."
|
| 445 |
|
| 446 |
#: modules/filter.module:931
|
| 447 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 448 |
msgstr "Rusltenglavörn"
|
| 449 |
|
| 450 |
#: modules/filter.module:931
|
| 451 |
msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
|
| 452 |
msgstr "Ef virkt, þá mun Drupal bæta við rel=\"nofollow\" við alla tengla, til að minnka áhrif rusl-tengla. Athugið að þetta varnar einnig því að gildir tenglar séu eltir af leitarvélum, Því er þetta líklega virkast þegar þetta er virkjað fyrir nafnlausa notendur."
|
| 453 |
|
| 454 |
#: modules/filter.module:255
|
| 455 |
msgid "administer filters"
|
| 456 |
msgstr "sýsla með síur"
|
| 457 |
|
| 458 |
#: modules/filter.module:0
|
| 459 |
msgid "filter"
|
| 460 |
msgstr "síur"
|
| 461 |
|