| 1 |
# Icelandic translation of Drupal
|
| 2 |
# Icelandic translation of Drupal (modules/locale.module)
|
| 3 |
# Generated from file: locale.module,v 1.120.2.1 2005/05/03 05:22:41 dries
|
| 4 |
# Copyright Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>.
|
| 5 |
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2005.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: locale-module\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 11:06+0200\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 22:03+0000\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/locale.module:22
|
| 21 |
msgid "Enables the translation of the user interface to languages other than English."
|
| 22 |
msgstr "Leyfir þýðingu á vefviðmóti í önnur tungumál en ensku."
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/locale.module:25
|
| 25 |
msgid "<p>Drupal allows you to translate the interface to a language other than English. This page provides an overview of the installed languages. You can add more languages on the <a href=\"%add-language\">add language page</a>, or directly by <a href=\"%import\">importing a translation</a>. If there are multiple languages enabled, registered users will be able to set their preference. The site default will be used for users without their own settings, including anonymous visitors.</p><p>There are different approaches to translate the Drupal interface: either by <a href=\"%import\">importing</a> an existing translation, by <a href=\"%search\">translating everything</a> yourself, or by using a combination of these.</p>"
|
| 26 |
msgstr "<p>Drupal leyfir þér að þýða viðmótið á önnur tungumál en ensku. Þessi síða veitir yfirlit yfir uppsett tungumál. Þú getur bætt fleiri tungumálum við á '<a href=\"%add-language\">bæta við tungumáli síðunni</a>', eða beint með því að <a href=\"%import\">flytja inn þýðingu</a>. Ef það eru mörg tungumál uppsett þá munu skráðir notendur geta valið um hvaða tungumál þeir vilja nota. Sjálfgefið val verður notað fyrir notendur sem ekki hafa stillt tungumál og einnig óskráðir (nafnlausir) notendur.</p><p>Það eru mismunandi aðferðir við að þýða Drupal viðmótið: annað hvort með því að <a href=\"%import\">flytja inn</a> tilbúna þýðingu, með því að <a href=\"%search\">þýða allt</a> sjálf(ur), eða sambland af þessu tvennu.</p>"
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/locale.module:27
|
| 29 |
msgid "<p>You need to add all languages you would like to provide the site interface in. If you can't find the desired language in the quick add dropdown, then need to provide the proper language code yourself. The language code might be used to negotiate with browsers and present flags, so it is important to pick one that is standardised for the desired language. You can also add languages by <a href=\"%import\">importing translations</a> directly into a language not yet set up.</p>"
|
| 30 |
msgstr "<p>Þú þarft að bæta við öllum tungumálum sem þú vilt hafa viðmót fyrir á vefnum. Ef þú getur ekki fundið tungumálið sem þú þarft í valmyndaflipanum, þá verður þú að útvega landakóðan sjálfur. Tungumálakóðan getur verið notaður til samninga við vafrara svo það er áríðandi að þú veljir réttan landakóða sem er staðlaður fyrir viðkomandi tungumál. Þú getur einnig bætt við tungumálum með því að <a href=\"%import\">flytja inn þýðingar</a> beint inn í tungumál sem hefur ekki verið sett upp.</p>"
|
| 31 |
|
| 32 |
#: modules/locale.module:29
|
| 33 |
msgid "<p>This page allows you to import a translation provided in the gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site translated is to grab an existing Drupal translation and to import it. You can obtain translations from the <a href=\"%url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a translation file might take a while.</p>"
|
| 34 |
msgstr "<p>Þessi síða leyfir þér að flytja inn þýðingar sem eru á <em>gettext Portable Object (.po)</em> sniðinu. Auðveldasta leiðin er að grípa núverandi Drupal þýðingar og flytja þær inn. Þú getur sótt þýðingar frá <a href=\"%url\">þýðingarsíðu Drupal</a>. Athugið að það getur tekið nokkurn tíma að flytja inn þýðingar.</p>"
|
| 35 |
|
| 36 |
#: modules/locale.module:31
|
| 37 |
msgid "<p>This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export a translation so it can be shared. The second option is to generate a translation template, which contains all Drupal strings, but without their translations. You can use this template to start a new translation using a specialized desktop application.</p>"
|
| 38 |
msgstr "<p>Þessi síða aðstoðar þig við að flytja út Drupal strengi. Fyrsti valkosturinn er að flytja út tungumál svo hægt sé að deila því. Seinni valkosturinn er að flytja út þýðingarsnið, sem inniheldur alla Drupal strengi, en án þýðinga. Þú getur notað þetta snið til að byrja nýja þýðingu með sérstökum þýðingarforritum.</p>"
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/locale.module:33
|
| 41 |
msgid "<p>It is often more convenient to get the strings of your setup on the <a href=\"%export\">export page</a>, and start with a desktop Gettext translation editor though. Here you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal.</p>"
|
| 42 |
msgstr "<p>Það er oftar þægilegra að sækja textastrengina í uppsetningunni þinni á '<a href=\"%export\">útflutningssíðunni</a>', og byrja að þýða með Gettext þýðingarforriti. Hér getur þú leitað í þýddum og óþýddum strengjum, og í sjálfgefnum enskum textum byggðum inn í Drupal.</p>"
|
| 43 |
|
| 44 |
#: modules/locale.module:36
|
| 45 |
msgid "\n <p>Most programs are written and documented in English, and primarily use English to interact with users. This is also true for a great deal of web sites. However, most people are less comfortable with English than with their native language, and would prefer to use their mother tongue as much as possible. Many people love to see their web site showing a lot less English, and far more of their own language. Therefore Drupal provides a framework to setup a multi-lingual web site, or to overwrite the default English texts.</p>\n <h3>How to interface translation works</h3>\n <p>Whenever Drupal encounters an interface string which needs to be displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If a translation is not available, then the string is remembered, so you can look up untranslated strings easily.</p>\n <p>Drupal provides two options to translate these strings. First is the integrated web interface, where you can search for untranslated strings, and specify their translations via simple web forms. An easier, and much less time consuming method is to import translations already done for your language. This is achieved by the use of GNU gettext Portable Object files. These are editable with quite convenient desktop editors specifically architected for supporting your work with GNU Gettext files. The import feature allows you to add strings from such files into the site database. The export functionality enables you to share your translations with others, generating Portable Object files from your site strings."
|
| 46 |
msgstr "\n <p>Flest forrit og handbækur eru skrifuð á ensku, og nota ensku sem viðmót við notendur. Þetta á einnig við um flestar vefsíður. Flestu fólki þykir hinsvegar þægilegra að nota sitt eigið tungumál en ensku, og myndu miklu frekar vilja nota sitt eigið móðurmál eins mikið og hægt er. Margir vilja sjá meira af sínu eigin tungumáli frekar en ensku á sínum vefsíðum. Þess vegna býður Drupal upp á grunn að fjöltungu-vefsíðum eða skipta út enskum textum.</p>\n <h3>Hvernig virkar þýðingin.</h3>\n <p>Í hvert sinn þegar Drupal finnur viðmóts-streng sem þarf að birta, þá reynir Drupal að þýða hann í það tungumál sem er valið. Ef þýðing er ekki tiltæk þá geymir Drupal strenginn svo auðvelt sé að leita að óþýddum strengjum.</p>\n <p>Drupal býður upp á tvo möguleika við að þýða þessa strengi. Í fyrsta lagi í innbyggðu vef-viðmóti, þar sem þú getur leitað að óþýddum strengjum, og þýtt þá um vefsíðuna. Auðveldari og fljótlegri leið er að flytja inn þýðingarnar sem þegar hafa verið gerðar fyrir þitt tungumál. Þetta er gert með því að nota \"GNU gettext Portable Object files\" þýðingarskrár. Þessar skrár má þýða með sérstökum þýðingarforritum sem styðja við GNU gettext skrár. Innflutningsmöguleikinn býður einnig upp á að bæta við þýðingum úr þess háttar skrám inn í gagnagrunninn. Þú getur einnig flutt út þess konar skrár úr gagnagrunninum til að deila þínum þýðingum með öðrum."
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/locale.module:55
|
| 49 |
msgid "localization"
|
| 50 |
msgstr "staðfærsla"
|
| 51 |
|
| 52 |
#: modules/locale.module:59
|
| 53 |
msgid "manage languages"
|
| 54 |
msgstr "sýsla með tungumál"
|
| 55 |
|
| 56 |
#: modules/locale.module:61
|
| 57 |
msgid "manage strings"
|
| 58 |
msgstr "sýsla með strengi"
|
| 59 |
|
| 60 |
#: modules/locale.module:69
|
| 61 |
msgid "add language"
|
| 62 |
msgstr "bæta við tungumáli"
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/locale.module:72
|
| 65 |
msgid "import"
|
| 66 |
msgstr "flytja inn"
|
| 67 |
|
| 68 |
#: modules/locale.module:75
|
| 69 |
msgid "export"
|
| 70 |
msgstr "flytja út"
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/locale.module:80
|
| 73 |
msgid "confirm"
|
| 74 |
msgstr "staðfesta"
|
| 75 |
|
| 76 |
#: modules/locale.module:111
|
| 77 |
msgid "Interface language settings"
|
| 78 |
msgstr "Tungumálastillingar viðmóts"
|
| 79 |
|
| 80 |
#: modules/locale.module:111
|
| 81 |
msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site."
|
| 82 |
msgstr "Ef þú velur annað tungumál þá breytist viðmótstungumál vefsins."
|
| 83 |
|
| 84 |
#: modules/locale.module:303
|
| 85 |
msgid "%locale language removed."
|
| 86 |
msgstr "%locale tungumál fjarlægt."
|
| 87 |
|
| 88 |
#: modules/locale.module:324
|
| 89 |
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
|
| 90 |
msgstr "Ert þú viss um að þú viljir eyða tungumáli %name?"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/locale.module:326
|
| 93 |
msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone."
|
| 94 |
msgstr "Ef þú eyðir tungumáli þá eru öll gögn tengd því fjarlægð. Þetta er ekki hægt að afturkalla."
|
| 95 |
|
| 96 |
#: modules/locale.module:360
|
| 97 |
msgid "You need to specify both the language code and the English name of the new language."
|
| 98 |
msgstr "Þú verður bæði að tilgreina tungumálakóðann og enska nafn tungumálsins."
|
| 99 |
|
| 100 |
#: modules/locale.module:363
|
| 101 |
msgid "The language %language (%code) is already set up."
|
| 102 |
msgstr "Tungumálið %language (%code) er þegar uppsett."
|
| 103 |
|
| 104 |
#: modules/locale.module:392
|
| 105 |
msgid "Translation import of %filename failed."
|
| 106 |
msgstr "Ekki tókst að flytja inn þýðingarskrá %filename."
|
| 107 |
|
| 108 |
#: modules/locale.module:98
|
| 109 |
msgid "administer locales"
|
| 110 |
msgstr "sýsla með tungumál"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/locale.module:0
|
| 113 |
msgid "Jan"
|
| 114 |
msgstr "jan"
|
| 115 |
|
| 116 |
#: modules/locale.module:0
|
| 117 |
msgid "Feb"
|
| 118 |
msgstr "feb"
|
| 119 |
|
| 120 |
#: modules/locale.module:0
|
| 121 |
msgid "Mar"
|
| 122 |
msgstr "mar"
|
| 123 |
|
| 124 |
#: modules/locale.module:0
|
| 125 |
msgid "Apr"
|
| 126 |
msgstr "apr"
|
| 127 |
|
| 128 |
#: modules/locale.module:0
|
| 129 |
msgid "Jun"
|
| 130 |
msgstr "jún"
|
| 131 |
|
| 132 |
#: modules/locale.module:0
|
| 133 |
msgid "Jul"
|
| 134 |
msgstr "júl"
|
| 135 |
|
| 136 |
#: modules/locale.module:0
|
| 137 |
msgid "Aug"
|
| 138 |
msgstr "águ"
|
| 139 |
|
| 140 |
#: modules/locale.module:0
|
| 141 |
msgid "Sep"
|
| 142 |
msgstr "sep"
|
| 143 |
|
| 144 |
#: modules/locale.module:0
|
| 145 |
msgid "Oct"
|
| 146 |
msgstr "Okt"
|
| 147 |
|
| 148 |
#: modules/locale.module:0
|
| 149 |
msgid "Nov"
|
| 150 |
msgstr "nóv"
|
| 151 |
|
| 152 |
#: modules/locale.module:0
|
| 153 |
msgid "Dec"
|
| 154 |
msgstr "Des"
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/locale.module:0;0
|
| 157 |
msgid "Thu"
|
| 158 |
msgstr "fim"
|
| 159 |
|
| 160 |
#: modules/locale.module:0
|
| 161 |
msgid "Fri"
|
| 162 |
msgstr "fös"
|
| 163 |
|
| 164 |
#: modules/locale.module:0
|
| 165 |
msgid "Sat"
|
| 166 |
msgstr "lau"
|
| 167 |
|
| 168 |
#: modules/locale.module:0
|
| 169 |
msgid "Sun"
|
| 170 |
msgstr "sun"
|
| 171 |
|
| 172 |
#: modules/locale.module:0
|
| 173 |
msgid "Mon"
|
| 174 |
msgstr "mán"
|
| 175 |
|
| 176 |
#: modules/locale.module:0
|
| 177 |
msgid "Tue"
|
| 178 |
msgstr "þri"
|
| 179 |
|
| 180 |
#: modules/locale.module:0
|
| 181 |
msgid "Wed"
|
| 182 |
msgstr "mið"
|
| 183 |
|