/[drupal]/contributions/translations/is/system-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/is/system-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.2 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Nov 20 20:13:08 2005 UTC (4 years ago) by pjetur
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5, DRUPAL-4-6
Changes since 1.1: +12 -12 lines
File MIME type: text/x-gettext
More translations and corrections
1 # translation of system-module.po to Icelandic
2 # Icelandic translation of Drupal (modules/system.module)
3 # Generated from file: system.module,v 1.204.2.3 2005/06/01 04:17:17 unconed
4 # Copyright 2005 Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>.
5 # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: system-module\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 11:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 09:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
13 "Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: modules/system.module:17
21 msgid "<p>Welcome to the administration section. Below are the most recent system events.</p>"
22 msgstr "<p>Velkomin í kerfisstjórnunarhluta. Hér að neðan eru síðustu færslurnar í kerfisannálnum.</a>"
23
24 #: modules/system.module:19
25 msgid "<p>General configuration options for your site. Set up the name of the site, e-mail address used in mail-outs, clean URL options, caching, etc.</p>"
26 msgstr "<p>Almennar stillingar fyrir þinn vef. Setja upp nafn vefsins, netfang sem er notað fyrir svarsendingar, slóðavalkostir, biðminni, o.s.frv.</p>"
27
28 #: modules/system.module:21
29 msgid "<p>Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme.</p>"
30 msgstr "<p>Veldu hvaða þemu eru tiltæk fyrir notendur þína og tilgreindu sjálfgefið þema. Til að stilla uppsetningu fyrir vefinn, smelltu á \"stilla\" hnappinn hér að ofan, Að auki getur þú breytt þessum stillingum fyrir ákveðið þema, smelltu á \"stilla\" tengilinn fyrir viðkomandi þema.</p>"
31
32 #: modules/system.module:23
33 msgid "<p>These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used.</p>"
34 msgstr "<p>Þessir valkostir stjórna sjálfgefnum útlitsstillingum fyrir allann vefinn þinn, fyrir öll þemu. Ef þú breytir ekki þessum stillingum fyrir einstakt þema, þá munu þessar stillingar verða notaðar.</p>"
35
36 #: modules/system.module:26
37 msgid "<p>These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"%global\">global settings</a> for this theme.</p>"
38 msgstr "<p>Þessar stillingar stjórna útliti fyrir <code>%template</code> þemað. Þegar vefurinn þinn er birtur undir þessu þema, þá verða þessar stillingar notaðar. Með því að smella á \"Endursetja í upphafsstillingar\" þá getur þú valið að nota <a href=\"%global\">víðværu stillingarnar</a> fyrir þetta þema.</p>"
39
40 #: modules/system.module:28
41 msgid "<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new <a href=\"%permissions\">permissions</a> might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"%throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module.</p>"
42 msgstr "<p>Einingar eru forritahlutar fyrir Drupal sem útvíkka kjarnan. Hér getur þú valið hvaða einingar eru virkjaðar. Smelltu á nafn einingarinnar í leiðarvalmyndinni til að stilla hverja einingu fyrir sig. Þegar eining er virkjuð, þá gætu verið nýjar <a href=\"%permissions\">heimildir</a> til staðar. Hægt er að haftengja einingar tímabundið til að minnka álag á vefþjónustu með því að virkja álagsstýringar-eininguna og krossa við álagsstýringu. Álagsstýringar-eininguna verður að stilla á <a href=\"%throttle\">álagsstýringar síðunni</a> eftir að einingin hefur verið virkjuð.</p>"
43
44 #: modules/system.module:30
45 msgid "\n <p>Drupal comes with system-wide defaults but the setting-module provides control over many Drupal preferences, behaviours including visual and operational settings.</p>\n <h3><a id=\"cron\">Cron</a></h3>\n <p>Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution.</p>\n <p>The recommended way to set up your cron system is to set up a Unix/Linux crontab entry (see \"man crontab\") that frequently visits %cron-link. Note that cron does not guarantee the commands will be executed at the specified interval. However, Drupal will try its best to run the tasks as close to the specified intervals as possible. The more you visit cron.php, the more accurate cron will be.</p>\n <p>If your hosting company does not allow you to set up crontab entries, you can always ask someone else to set up an entry for you. After all, virtually any Unix/Linux machine with access to the internet can set up a crontab entry to frequently visit %cron-link.</p>\n <p>For the Unix/Linux crontab itself, use a browser like <a href=\"%lynx\">lynx</a> or <a href=\"%wget\">wget</a> but make sure the process terminates: either use <code>/usr/bin/lynx -source %base_url/cron.php</code> or <code>/usr/bin/wget -o /dev/null -O /dev/null %cron-link</code>. Take a look at the example scripts in the <code>scripts</code>-directory. Make sure to adjust them to fit your needs. A good crontab line to run the cron script once every hour would be:\n <pre> 00 * * * * /home/www/drupal/scripts/cron-lynx.sh</pre>\n Note that it is essential to access <code>cron.php</code> using a browser on the web site's domain; do not run it using command line PHP and avoid using <code>localhost</code> or <code>127.0.0.1</code> or some of the environment variables will not be set correctly and features may not work as expected.</p>\n <h3><a id=\"cache\">Cache</a></h3>\n <p>Drupal has a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, Drupal does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by \"anonymous\" users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, Drupal stores and sends cached pages compressed.</p>"
46 msgstr ""
47
48 #: modules/system.module:42
49 msgid "Handles general site configuration for administrators."
50 msgstr "Sér um allmennar vefstillingar fyrir kerfisstjóra."
51
52 #: modules/system.module:73
53 msgid "administer"
54 msgstr "kerfisstjórn"
55
56 #: modules/system.module:79
57 msgid "themes"
58 msgstr "þemu"
59
60 #: modules/system.module:91
61 msgid "global settings"
62 msgstr "víðværar stillingar"
63
64 #: modules/system.module:109
65 msgid "modules"
66 msgstr "einingar"
67
68 #: modules/system.module:154;431
69 msgid "Screenshot for %theme theme"
70 msgstr "Dæmi um skjámynd fyrir þemað %theme"
71
72 #: modules/system.module:154;431
73 msgid "no screenshot"
74 msgstr "engin skjámynd"
75
76 #: modules/system.module:173;448
77 msgid "Screenshot"
78 msgstr "Skjámynd"
79
80 #: modules/system.module:173
81 msgid "Selected"
82 msgstr "Valið"
83
84 #: modules/system.module:174
85 msgid "Theme settings"
86 msgstr "Þemastillingar"
87
88 #: modules/system.module:174
89 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
90 msgstr "Ef þú velur annað þema mun útlit og viðmót vefsíðunnar breytast."
91
92 #: modules/system.module:179
93 msgid "Locale settings"
94 msgstr "Staðfærsla"
95
96 #: modules/system.module:179
97 msgid "Time zone"
98 msgstr "Tímabelti"
99
100 #: modules/system.module:179
101 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
102 msgstr "Veldu þitt staðbundna tímabelti. Dagsetningar og tími verða birt á vefnum með þessum stillingum."
103
104 #: modules/system.module:200
105 msgid "The name of this web site."
106 msgstr "Nafn vefsíðunnar."
107
108 #: modules/system.module:201
109 msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc."
110 msgstr "Gilt netfang fyrir þennan vef, þetta netfang er notað þegar notandi er innritaður, beiðnum svarað um gleymd lykilorð, tilkynningar, o.s.frv."
111
112 #: modules/system.module:202
113 msgid "Slogan"
114 msgstr "Slagorð"
115
116 #: modules/system.module:202
117 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
118 msgstr "Slagorð síðunnar. Sum þemu birta slagorð þegar það er tiltækt."
119
120 #: modules/system.module:203
121 msgid "Mission"
122 msgstr "Tilgangur"
123
124 #: modules/system.module:203
125 msgid "Your site's mission statement or focus."
126 msgstr "Tilgangur eða framtíðarsýn þessa vefs."
127
128 #: modules/system.module:204
129 msgid "Footer message"
130 msgstr "Neðanmáls-skilaboð"
131
132 #: modules/system.module:204
133 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages."
134 msgstr "Þessi texti verður birtur neðst ða hverri síðu. Gagnlegt ef þú vilt t.d. bæta við höfundarréttartexta á hverja síðu."
135
136 #: modules/system.module:205
137 msgid "Anonymous user"
138 msgstr "Óþekktur notandi"
139
140 #: modules/system.module:205
141 msgid "The name used to indicate anonymous users."
142 msgstr "Nafnið er notað til að auðkenna óþekkta notendur."
143
144 #: modules/system.module:206
145 msgid "Default front page"
146 msgstr "Sjálfgefin forsíða"
147
148 #: modules/system.module:206
149 msgid "The home page displays content from this relative URL. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify \"node\"."
150 msgstr "Heimasíðan birtir innihald frá þessari óbeinu slóð. Ef þú er ekki að nota \"hreinar slóðir\" tilgreindu hlutann eftir \"?q=\". Ef þú ert ekki viss, gefðu upp \"node\"."
151
152 #: modules/system.module:209
153 msgid "Clean URLs"
154 msgstr "Hreinar slóðir"
155
156 #: modules/system.module:209
157 msgid "This option makes Drupal emit clean URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL). You'll need <code>ModRewrite</code> support for this to work. See the <code>.htaccess</code> file in Drupal's top-level directory for more information."
158 msgstr "Þessi valkostur lætur Drupal nota hreinar slóðir (þ.e. án <code>?q=</code> í slóðinni). Þú þarft að hafa virkan stuðning fyrir <code>ModRewrite</code> svo þetta virki. Sjá nánar í <code>.htaccess</code> skránni í kerfismöppu Drupal."
159
160 #: modules/system.module:219
161 msgid "Never"
162 msgstr "Aldrei"
163
164 #: modules/system.module:220
165 msgid "Default 403 (access denied) page"
166 msgstr "Sjálfgefin 403 (aðgangi hafnað) síða"
167
168 #: modules/system.module:220
169 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
170 msgstr "Þessi síða er sýnd ef aðgangi að umbeðinni síðu er hafnað. Ef þú ert ekki að nota hreinar slóðir, tilgreindu hlutann á eftir \"?q=\". Ef þú ert ekki viss, tilgreindu ekkert."
171
172 #: modules/system.module:221
173 msgid "Default 404 (not found) page"
174 msgstr "Sjálfgefin 404 (finnst ekki) síða"
175
176 #: modules/system.module:221
177 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If you are not using clean URLs, specify the part after \"?q=\". If unsure, specify nothing."
178 msgstr "Þessi síða er sýnd ef engin önnur passar við umbeðna síðu. Ef þú ert ekki að nota hreinar slóðir, tilgreindu hlutann á eftir \"?q=\". Ef þú ert ekki viss, tilgreindu ekkert."
179
180 #: modules/system.module:222
181 msgid "Error reporting"
182 msgstr "Villutilkynningar"
183
184 #: modules/system.module:222
185 msgid "Write errors to the log"
186 msgstr "Skrifa villur í annálinn"
187
188 #: modules/system.module:222
189 msgid "Write errors to the log and to the screen"
190 msgstr "Skrifa villur í annálinn og á skjáinn"
191
192 #: modules/system.module:222
193 msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
194 msgstr "Hvar á að skrá PHP og SQL villutilkynningar. Á kerfi sem er í notkun er mælt með að villur séu aðeins skráðar í annálinn. Á prufukerfi getur verið hjálplegt að fá villur á skjáinn."
195
196 #: modules/system.module:223
197 msgid "Discard log entries older than"
198 msgstr "Fleygja annálafærslum eldri en"
199
200 #: modules/system.module:223
201 msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab."
202 msgstr "Tími sem á að geyma villutilkynningar. Eldri færslum verður sjálfkrafa eytt. Þarfnast crontab."
203
204 #: modules/system.module:225
205 msgid "Error handling"
206 msgstr "Villumeðhöndlun"
207
208 #: modules/system.module:228
209 msgid "Cache support"
210 msgstr "Biðminnis-stuðningur"
211
212 #: modules/system.module:228
213 msgid "Enable or disable the caching of rendered pages. When caching is enabled, Drupal will flush the cache when required to make sure updates take effect immediately. Check the <a href=\"%documentation\">cache documentation</a> for information on Drupal's cache system."
214 msgstr "Virkja eða aftengja biðminni fyrir óbeinar slóðir. Þegar biðminni er virkt, þá mun Drupal tæma biðminnið þegar þess er þörf til að passa að uppfærslur séu virkar samstundis. Athugið <a href=\"%documentation\">biðminnis leiðbeiningar</a> varðandi nánari upplýsingarr um hegðan Drupal biðminnisins."
215
216 #: modules/system.module:230
217 msgid "Cache settings"
218 msgstr "Biðminnis-stillingar"
219
220 #: modules/system.module:239
221 msgid "File system path"
222 msgstr "Skráargeymsluslóð"
223
224 #: modules/system.module:239
225 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
226 msgstr "Slóð að svæði þar sem skrár verða vistaðar. Þessi mappa verður að vera til og vera skrifanleg af Drupal. Ef innsendingaraðferð er sett sem <em>opin</em> þá verður þessi mappa að vera óbein slóð frá Drupal innsetningarmöppu, og vera aðengileg frá vefnum. Þegar innsendingaraðferð er sett sem <em>prívat</em> þá ætti þessi slóð ekki að vera aðgengileg frá vefnum. Ef þessari slóð er breytt eftir að vefurinn hefur verið notaður, þá gætu komið upp villur, svo breytið þessari slóð ekki á keyrandi kerfi nema ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
227
228 #: modules/system.module:240
229 msgid "Temporary directory"
230 msgstr "Mappa fyrir tímabundnar skrár"
231
232 #: modules/system.module:240
233 msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the file system path."
234 msgstr "Staðsetning þar sem innsendar skrár eru geymdar þegar þær eru skoðaðar. óbeinar slóðir verða miðaðar við kerfisslóð."
235
236 #: modules/system.module:241
237 msgid "Download method"
238 msgstr "Innsendingaraðferð"
239
240 #: modules/system.module:241
241 msgid "Public - files are available using http directly."
242 msgstr "Opið - skrár eru fluttar beint með http."
243
244 #: modules/system.module:241
245 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
246 msgstr "Prívat - skrár eru fluttar af Drupal."
247
248 #: modules/system.module:241
249 msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
250 msgstr "Ef þú vilt hafa einhverja aðgangsstjórn á innsendingum skráa, þá verður þetta að vera sett sem <em>prívat</em>. Þú getur breytt þessu hvenær sem þú vilt, en allar slóðir á vistuðu efni munu þá breytast og það gætu orðið óvæntar uppákomur svo við mælum ekki með því."
251
252 #: modules/system.module:242
253 msgid "File system settings"
254 msgstr "Skráarkerfisstillingar"
255
256 #: modules/system.module:248
257 msgid "Select an image processing toolkit"
258 msgstr "Veldu myndmeðhöndlunarforrit"
259
260 #: modules/system.module:252
261 msgid "Image handling"
262 msgstr "Myndasýsl"
263
264 #: modules/system.module:281
265 msgid "Default time zone"
266 msgstr "Sjálfgefið tímabelti"
267
268 #: modules/system.module:281
269 msgid "Select the default site time zone."
270 msgstr "Veldu sjálfgefið tímabelti síðu."
271
272 #: modules/system.module:282
273 msgid "Configurable time zones"
274 msgstr "Stilla tímabelti"
275
276 #: modules/system.module:282
277 msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
278 msgstr "Virkja eða aftengja leyfi notenda til að velja eigin tímabelti. Þegar virkt þá geta notendur sett eigin tímabelti og tími og dagsetningar verða uppfærð samkvæmt því."
279
280 #: modules/system.module:283
281 msgid "Short date format"
282 msgstr "Stutt dagsetningasnið"
283
284 #: modules/system.module:283
285 msgid "The short format of date display."
286 msgstr "Stutt form á dagsetningarsniði."
287
288 #: modules/system.module:284
289 msgid "Medium date format"
290 msgstr "Miðlungs dagsetningarsnið"
291
292 #: modules/system.module:284
293 msgid "The medium sized date display."
294 msgstr "Miðlungs-langt dagsetningarsnið."
295
296 #: modules/system.module:285
297 msgid "Long date format"
298 msgstr "Langt dagsetningarsnið"
299
300 #: modules/system.module:285
301 msgid "Longer date format used for detailed display."
302 msgstr "Lengri dagsetningar eru notaðar fyrir nákvæmari skýrslur."
303
304 #: modules/system.module:286
305 msgid "First day of week"
306 msgstr "Fyrsti dagur vikunnar"
307
308 #: modules/system.module:286
309 msgid "The first day of the week for calendar views."
310 msgstr "Fysti dagur vikunnar fyrir dagatöl."
311
312 #: modules/system.module:288
313 msgid "Date settings"
314 msgstr "Tímasnið"
315
316 #: modules/system.module:493;495
317 msgid "required"
318 msgstr "nauðsynlegt"
319
320 #: modules/system.module:528;562
321 msgid "The configuration options have been saved."
322 msgstr "Stillingar hafa verið vistaðar."
323
324 #: modules/system.module:535;544;717
325 msgid "Reset to defaults"
326 msgstr "Endursetja í upphafsstillingar"
327
328 #: modules/system.module:550
329 msgid "The configuration options have been reset to their default values."
330 msgstr "Stillingar hafa verið endurstilltar í sjálfgefin gildi."
331
332 #: modules/system.module:555
333 msgid "It appears your host is not configured correctly for Clean URLs. Please check for <code>ModRewrite</code> support with your administrator."
334 msgstr "Það lítur út fyrir að vélin þín sé ekki sett upp fyrir <em>hreinar slóðir</em>. Vinsamlega athugið með <code>ModRewrite</code> stuðning hjá kerfisstjóra."
335
336 #: modules/system.module:641
337 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
338 msgstr "Aðeins JPEG, PNG og GIF myndir er hægt að nota sem kennimyndir."
339
340 #: modules/system.module:650
341 msgid "Use the default logo"
342 msgstr "Nota sjálfgefna kennimynd"
343
344 #: modules/system.module:650
345 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
346 msgstr "Krossaðu við í þennan reit ef þú vilt nota kennimyndina sem fylgir þemanu."
347
348 #: modules/system.module:651
349 msgid "Path to custom logo"
350 msgstr "Slóð að þinni kennimynd"
351
352 #: modules/system.module:651
353 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
354 msgstr "Skóðin að skránni sem þú vilt nota sem kennimynd í stað sjálfgefinnar kennimyndar."
355
356 #: modules/system.module:654
357 msgid "Upload logo image"
358 msgstr "Senda inn kennimynd"
359
360 #: modules/system.module:654
361 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
362 msgstr "Ef þú hefur ekki beinan aðgang að miðlaranum , þá getur þú notað þetta svæði til að senda inn kennimynd."
363
364 #: modules/system.module:655
365 msgid "Upload"
366 msgstr "Senda inn"
367
368 #: modules/system.module:657
369 msgid "Logo image settings"
370 msgstr "Stillingar kennimyndar"
371
372 #: modules/system.module:664;685
373 msgid "Primary links"
374 msgstr "Aðaltenglar"
375
376 #: modules/system.module:664
377 msgid "The HTML code for the primary links."
378 msgstr "HTML kóði fyrir aðaltengla."
379
380 #: modules/system.module:665;686
381 msgid "Secondary links"
382 msgstr "Aukatenglar"
383
384 #: modules/system.module:665
385 msgid "The HTML code for the secondary links."
386 msgstr "HTML kóði fyrir aukatengla."
387
388 #: modules/system.module:666
389 msgid "Menu Settings"
390 msgstr "Valmyndastillingar"
391
392 #: modules/system.module:666
393 msgid "Customize the menus that are displayed at the top and/or bottom of the page. This configuration screen is only available in the site wide display configuration."
394 msgstr "Stilla valmyndir sem eru sýndar efst og/eða neðst á síðu. Þessi stilliskjár er aðeins tiltækur á stillisíðu fyrir allan vefinn."
395
396 #: modules/system.module:675
397 msgid "Display post information on"
398 msgstr "Sýna skráningarupplýsingar á"
399
400 #: modules/system.module:675
401 msgid "Enable or disable the \"submitted by Username on date\" text when displaying posts of the above type"
402 msgstr "Virkja eða aftengja hvort textinn \"skráð af notandanafn þann\" sé birtur þegar efni af þessari tengund er birt"
403
404 #: modules/system.module:682
405 msgid "Site name"
406 msgstr "Nafn vefsins"
407
408 #: modules/system.module:683
409 msgid "Site slogan"
410 msgstr "Slagorð vefs"
411
412 #: modules/system.module:684
413 msgid "Mission statement"
414 msgstr "Framtíðarsýn"
415
416 #: modules/system.module:687
417 msgid "User pictures in posts"
418 msgstr "Notendamyndir við efnisgreinar"
419
420 #: modules/system.module:688
421 msgid "User pictures in comments"
422 msgstr "Notendamyndir við athugasemdir"
423
424 #: modules/system.module:689
425 msgid "Search box"
426 msgstr "Leitarreitur"
427
428 #: modules/system.module:698
429 msgid "Toggle display"
430 msgstr "Víxla rofa"
431
432 #: modules/system.module:698
433 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
434 msgstr "Kveikja eða slökkva á hvort síðuhlutar séu sýndir."
435
436 #: modules/system.module:708
437 msgid "Engine-specific settings"
438 msgstr "Vélar-háðar stillingar"
439
440 #: modules/system.module:708
441 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
442 msgstr "Þessar stilingar eru aðeins fyrir útlits-þemu og stíla sem eru byggðir á %engine þema vélinni."
443
444 #: modules/system.module:712
445 msgid "Theme-specific settings"
446 msgstr "Þema-háðar stillingar"
447
448 #: modules/system.module:712
449 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
450 msgstr "Þessar stillingar eru aðeins fyrir þemað %theme og alla stíla byggða á því."
451
452 #: modules/system.module:50
453 msgid "administer site configuration"
454 msgstr "sýsla með vefstillingar"
455
456 #: modules/system.module:50
457 msgid "access administration pages"
458 msgstr "aðgang að kerfissíðum"
459
460 #: modules/system.module:50
461 msgid "bypass input data check"
462 msgstr "hunsa prófanir á inntaksgögnum"
463
464 #: modules/system.module:0
465 msgid "system"
466 msgstr "kerfi"
467

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2