/[drupal]/contributions/translations/it/filter-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/it/filter-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.16 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Sep 30 15:00:36 2007 UTC (2 years, 1 month ago) by psicomante
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-5--1-5, DRUPAL-5--1-6, HEAD
Changes since 1.15: +2 -2 lines
File MIME type: text/x-gettext
Fixed typos, errors, etc.
1 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/filter/filter.module)
2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3 # Generated from files:
4 # filter.module,v 1.157 2006/12/14 10:14:05 unconed
5 # filter.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Psicomante <info@drupalitalia.org>\n"
13 "Language-Team: drupal.it team <info@drupal.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Italian\n"
19 "X-Poedit-Country: it\n"
20
21 #: modules/filter/filter.module:23
22 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
23 msgstr "Il modulo filtro permette agli amministratori di configurare i formati di immissione di testo per il proprio sito. Ad esempio, un amministratore può volere un filtro per togliere codice HTML pericoloso dai commenti degli utenti. Gli amministratori possono anche voler far diventare linkabili gli URL solo se non sono stati immessi in un formato inadatto."
24
25 #: modules/filter/filter.module:24
26 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
27 msgstr "Gli utenti possono scegliere tra i formati di input disponibili quando inseriscono o editano i contenuti. Gli amministratori possono configurare quali formati di input sono disponibili per ogni ruolo utente, così come scegliere un formato di input predefinito. Gli amministratori possono anche creare nuovi formati di input. Ogni formato di input può essere configurato per utilizzare una selezione di filtri."
28
29 #: modules/filter/filter.module:25
30 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
31 msgstr "Per maggiori informazioni leggi il manuale configurazione e personalizzazione <a href=\"@filter\">pagina Filtri</a>."
32
33 #: modules/filter/filter.module:29
34 msgid ""
35 "\n"
36 "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
37 "<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n"
38 "<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n"
39 "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "<p><em>Formati di input</em> definisce un modo per elaborare in Drupal il testo inviato dagli utenti. Ogni formato di input possiede le proprie impostazioni riguardo i <em>filtri</em> da applicare. Esempi di filtri possono essere il blocco di codice HTML pericoloso oppure il rendere gli URL cliccabili.</p>\n"
43 "<p>Gli utenti possono scegliere tra i formati di input disponibili quando propongono dei contenuti.</p>\n"
44 "<p>Qui sotto puoi decidere quali formati di input sono disponibili per ogni ruolo, come anche scegliere un formato di input predefinito (da utilizzare ad esempio per importare contenuti).>p>\n"
45 "<p>Tieni presente che (1) il formato predefinito è sempre disponibile per tutti i ruoli, e (2) tutti i formati di filtro possono essere sempre utilizzati da ruoli con il permesso \"amministra i filtri\" anche se non sono elencati esplicitamente nella colonna Ruoli di questa tabella.</p> "
46
47 #: modules/filter/filter.module:36
48 msgid ""
49 "\n"
50 "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
51 "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Ogni <em>filtro</em> effettua un particolare cambiamento dell'input dell'utente, bloccando per esempio il codice HTML pericoloso oppure rendere gli URL cliccabili. Scegli quali filtri vuoi applicare al testo in questo formato di input.</p>\n"
55 "<p>Nel caso tu ti accorga che qualche filtro provoca conflitti nell'output puoi sempre <a href=\"@rearrange\">riordinarli</a>.</p> "
56
57 #: modules/filter/filter.module:41
58 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
59 msgstr "Se non trovi le impostazioni per un determinato filtro, assicurati prima di averlo abilitato sulla <a href=\"@url\">linguetta visualizzazione</a>."
60
61 #: modules/filter/filter.module:44
62 msgid ""
63 "\n"
64 "<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
65 "<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "<p>Data la flessibilità del sistema di filtraggio potrebbe succedere che tu possa avere una situazione nella quale un filtro inibisca un altro nella sua funzionalità. Per esempio: una parola in un URL viene convertita in un termine del glossario prima che lo stesso URL vanga convertito in un link cliccabile. Se dovesse succedere avrai bisogno di ridefinire l'ordine nel quale i filtri vengono eseguiti.</p>\n"
69 "<p>I filtri sono eseguiti a partire dall'alto verso il basso. Puoi usare la colonna \"peso\" per riordinarli: i filtri più pesanti \"scendono\" verso il basso.</p>"
70
71 # c:\moduli-core\filter.module:714
72 #: modules/filter/filter.module:58
73 msgid "Input formats"
74 msgstr "Formati di input"
75
76 #: modules/filter/filter.module:59
77 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
78 msgstr "Configura la modalità di filtraggio del contenuto immesso dagli utenti, compresi i tag HTML consentiti, i tag di codice PHP. Permette anche di abilitare i filtri forniti dai moduli."
79
80 # c:\moduli-core\filter.module:179;221
81 #: modules/filter/filter.module:71
82 msgid "Add input format"
83 msgstr "Aggiungi un formato di input"
84
85 #: modules/filter/filter.module:79
86 msgid "Delete input format"
87 msgstr "Elimina formato di input"
88
89 #: modules/filter/filter.module:86
90 msgid "Compose tips"
91 msgstr "Suggerimenti per la composizione"
92
93 #: modules/filter/filter.module:98
94 msgid "!format input format"
95 msgstr "formato di input !format"
96
97 #: modules/filter/filter.module:121
98 msgid "Rearrange"
99 msgstr "Riorganizza"
100
101 #: modules/filter/filter.module:169
102 msgid ""
103 "\n"
104 "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
105 "<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "<p>Questo sito consente l'uso di contenuto HTML. Se imparare tutto l'HTML può spaventare, imparare a usare un piccolo numero dei \"tag\" HTML di base è molto semplice. Questa tabella fornisce un esempio per ogni tag attivo su questo sito.</p>\n"
109 "<p>Per maggiori informazioni, vedi le <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">Specifiche HTML del W3C</a> o utilizza il tuo motore di ricerca preferito per trovare un altro sito che spieghi l'HTML.</p>"
110
111 #: modules/filter/filter.module:173
112 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
113 msgstr "Le ancore servono a creare collegamenti ad altre pagine."
114
115 #: modules/filter/filter.module:174
116 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
117 msgstr "Per default, i tag di interruzione linea sono inseriti automaticamente, quindi utilizza questo tag aggiungerne di addizionali. L'uso di questo tag è differente perché non prevede una coppia aperto/chiuso come tutti gli altri. Aggiungi un \" /\" extra all'interno del tag per mantenere la compatibilità con XHTML 1.0"
118
119 #: modules/filter/filter.module:174
120 msgid "Text with <br />line break"
121 msgstr "Testo con interruzione di linea <br />"
122
123 #: modules/filter/filter.module:175
124 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
125 msgstr "Per default i tag paragrafo sono aggiunti automaticamente, quindi utilizza questo tag per aggiungerne di addizionali."
126
127 #: modules/filter/filter.module:175
128 msgid "Paragraph one."
129 msgstr "Paragrafo uno."
130
131 #: modules/filter/filter.module:175
132 msgid "Paragraph two."
133 msgstr "Paragrafo due."
134
135 #: modules/filter/filter.module:176;176
136 msgid "Strong"
137 msgstr "Evidenziato"
138
139 #: modules/filter/filter.module:177;177
140 msgid "Emphasized"
141 msgstr "Enfatizzato"
142
143 #: modules/filter/filter.module:178;178
144 msgid "Cited"
145 msgstr "Citazione"
146
147 #: modules/filter/filter.module:179
148 msgid "Coded text used to show programming source code"
149 msgstr "Testo codice utilizzato per mostrare il codice sorgente dei programmi"
150
151 #: modules/filter/filter.module:179
152 msgid "Coded"
153 msgstr "Codice"
154
155 #: modules/filter/filter.module:180;180
156 msgid "Bolded"
157 msgstr "Grassetto"
158
159 #: modules/filter/filter.module:181;181
160 msgid "Underlined"
161 msgstr "Sottolineato"
162
163 #: modules/filter/filter.module:182;182
164 msgid "Italicized"
165 msgstr "Corsivo"
166
167 #: modules/filter/filter.module:183
168 msgid "Superscripted"
169 msgstr "Scritto in alto"
170
171 #: modules/filter/filter.module:183
172 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
173 msgstr "Scritto <sup>in alto</sup>"
174
175 #: modules/filter/filter.module:184
176 msgid "Subscripted"
177 msgstr "Scritto in basso"
178
179 #: modules/filter/filter.module:184
180 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
181 msgstr "Scritto <sub>sotto</sub>"
182
183 #: modules/filter/filter.module:185;185
184 msgid "Preformatted"
185 msgstr "Preformattato"
186
187 #: modules/filter/filter.module:186
188 msgid "Abbreviation"
189 msgstr "Abbreviazione"
190
191 #: modules/filter/filter.module:186
192 msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
193 msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
194
195 #: modules/filter/filter.module:187
196 msgid "Acronym"
197 msgstr "Acronimo"
198
199 #: modules/filter/filter.module:187
200 msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
201 msgstr "<acronym title=\"Acronimo di 3 lettere\">TLA</acronym>"
202
203 #: modules/filter/filter.module:188;188
204 msgid "Block quoted"
205 msgstr "Blocco testo citato"
206
207 #: modules/filter/filter.module:189;189
208 msgid "Quoted inline"
209 msgstr "Testo citato in linea"
210
211 # c:\moduli-core\filter.module:331
212 #: modules/filter/filter.module:191
213 msgid "Table"
214 msgstr "Tabella"
215
216 #: modules/filter/filter.module:191
217 msgid "Table header"
218 msgstr "Intestazione tabella"
219
220 #: modules/filter/filter.module:191
221 msgid "Table cell"
222 msgstr "Cella tabella"
223
224 # c:\moduli-core\filter.module:289;312
225 #: modules/filter/filter.module:193;193
226 msgid "Deleted"
227 msgstr "Eliminato"
228
229 #: modules/filter/filter.module:194;194
230 msgid "Inserted"
231 msgstr "Inserito"
232
233 #: modules/filter/filter.module:196
234 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
235 msgstr "Elenco ordinato - utilizza &lt;li&gt; all'inizio di ogni voce dell'elenco"
236
237 # c:\moduli-core\filter.module:139
238 #: modules/filter/filter.module:196;197
239 msgid "First item"
240 msgstr "Prima voce"
241
242 #: modules/filter/filter.module:196;197
243 msgid "Second item"
244 msgstr "Seconda voce"
245
246 #: modules/filter/filter.module:197
247 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
248 msgstr "Elenco non ordinato - utilizza &lt;li&gt; all'inizio di ogni voce dell'elenco"
249
250 #: modules/filter/filter.module:200
251 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins the definition description."
252 msgstr "Gli elenchi definizione sono simili agli altri elenchi HTML. &lt;dl&gt; inizia l'elenco definizione, &lt;dt&gt; inizia il termine da definire e &lt;dd&gt; inizia la descrizione della definizione."
253
254 # c:\moduli-core\filter.module:139
255 #: modules/filter/filter.module:200
256 msgid "First term"
257 msgstr "Primo termine"
258
259 #: modules/filter/filter.module:200
260 msgid "First definition"
261 msgstr "Prima definizione"
262
263 #: modules/filter/filter.module:200
264 msgid "Second term"
265 msgstr "Secondo termine"
266
267 # c:\moduli-core\filter.module:343;412
268 #: modules/filter/filter.module:200
269 msgid "Second definition"
270 msgstr "Seconda definizione"
271
272 #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207
273 msgid "Header"
274 msgstr "Intestazione"
275
276 #: modules/filter/filter.module:203
277 msgid "Subtitle"
278 msgstr "Sottotitolo"
279
280 #: modules/filter/filter.module:204
281 msgid "Subtitle three"
282 msgstr "Sottotitolo tre"
283
284 #: modules/filter/filter.module:205
285 msgid "Subtitle four"
286 msgstr "Sottotitolo quattro"
287
288 #: modules/filter/filter.module:206
289 msgid "Subtitle five"
290 msgstr "Sottotitolo cinque"
291
292 #: modules/filter/filter.module:207
293 msgid "Subtitle six"
294 msgstr "sottotitolo sei"
295
296 # c:\moduli-core\filter.module:331
297 #: modules/filter/filter.module:209
298 msgid "Tag Description"
299 msgstr "Descrizione tag"
300
301 #: modules/filter/filter.module:209;238
302 msgid "You Type"
303 msgstr "Cosa scrivi"
304
305 #: modules/filter/filter.module:209;238
306 msgid "You Get"
307 msgstr "Cosa vedi"
308
309 #: modules/filter/filter.module:223
310 msgid "No help provided for tag %tag."
311 msgstr "Aiuto non disponibile per il tag %tag"
312
313 #: modules/filter/filter.module:229
314 msgid ""
315 "\n"
316 "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
317 "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "<p>La maggior parte dei caratteri inusuali può essere inserita direttamente senza problemi.</p>\n"
321 "<p>Se incontri problemi, prova a utilizzare le entità carattere HTML. Un esempio comune può essere &amp;amp; per il carattere e commerciale &amp;. Per un elenco completo delle entità vedi la pagina <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entità</a> dell'HTML. I caratteri disponibili includono:</p>"
322
323 #: modules/filter/filter.module:233
324 msgid "Ampersand"
325 msgstr "E commerciale"
326
327 #: modules/filter/filter.module:234
328 msgid "Greater than"
329 msgstr "Maggiore di"
330
331 #: modules/filter/filter.module:235
332 msgid "Less than"
333 msgstr "Minore di"
334
335 #: modules/filter/filter.module:236
336 msgid "Quotation mark"
337 msgstr "Virgolette"
338
339 # c:\moduli-core\filter.module:331
340 #: modules/filter/filter.module:238
341 msgid "Character Description"
342 msgstr "Descrizione carattere"
343
344 # c:\moduli-core\filter.module:66;70
345 #: modules/filter/filter.module:252
346 msgid "No HTML tags allowed"
347 msgstr "Tag HTML non permessi"
348
349 # c:\moduli-core\filter.module:77
350 #: modules/filter/filter.module:260
351 msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
352 msgstr "Potete pubblicare codice PHP. Dovreste includere i tag &lt;?php ?&gt;."
353
354 #: modules/filter/filter.module:262
355 msgid ""
356 "\n"
357 "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
358 "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n"
359 "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n"
360 "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
361 "<p>A basic example:</p>\n"
362 "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n"
363 "<pre>\n"
364 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
365 "</pre>\n"
366 "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n"
367 "<pre>\n"
368 " global $user;\n"
369 " if ($user->uid) {\n"
370 " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
371 " }\n"
372 " else {\n"
373 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
374 " }\n"
375 "</pre></blockquote>\n"
376 "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "<h4>Usare codice PHP personalizzato</h4>\n"
380 "<p>Se sai programmare in PHP Drupal ti offre la possibilità di incorporare qualsiasi script di tuo gradimento. Sarà eseguito quando la pagina viene vista ed incorporato dinamicamente nella pagina stessa. Questo ti darà fantastiche possibilità e potenza ma ovviamente insieme a questo giungeranno pericolo e mancanza di sicurezza se non scrivi del buon codice. Se non hai familiarità con PHP, SQL o con la struttura del sito, evita di fare esperimenti con PHP perchè potresti danneggiare il tuo database o rendere il tuo sito insicuro o addirittura inutilizzabile! Se non sei in grado di progettare contenuti soddisfacenti forse sarebbe più opportuno tornare al più semplice codice HTML.</p>\n"
381 "<p>Ricorda che il codice all'interno di ogni oggetto PHP deve essere codice PHP valido - tipo terminare correttamente le espressioni con un punto e virgola. Ti raccomandiamo fortemente di sviluppare il tuo codice separatamente usando un semplice script di prova su di un database prima di utilizzarlo sul tuo sito di produzione.</p>\n"
382 "<p>Note:</p><ul><li>Puoi usare variabili globali, così come parametri di configurazione all'interno del tuo script PHP, ma ricorda che le variabili globali che richiamano particolari valori nel tuo codice richiameranno gli stessi valori anche in seguito.</li><li>register_globals è ora impostato su <strong>off</strong> di default. Se hai bisogno di informazioni su certe schede le otterrai dalle \"superglobals\" $_POST, $_GET, ecc.</li><li>Puoi utilizzare indifferentemente le espressioni <code>print</code> o <code>return</code> per generare l'attuale contenuto per il tuo oggetto.</li></ul>\n"
383 "<p>Un esempio base:</p>\n"
384 "<blockquote><p>Hai bisogno di un box recante il titolo \"Welcome\" da usare come saluto peer i tuoi visitatori. Il contenuto per questo box potrebbe essere creato usando:</p>\n"
385 "<pre>\n"
386 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
387 "</pre>\n"
388 "<p>Se ci rivolgiamo poi ad un utente registrato, possiamo personalizzare il messaggio usando:</p>\n"
389 "<pre>\n"
390 " global $user;\n"
391 " if ($user->uid) {\n"
392 " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
393 " }\n"
394 " else {\n"
395 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
396 " }\n"
397 "</pre></blockquote>\n"
398 "<p>Per esempi più specifici, raccomandiamo di controllare il codice Drupal esistente ed usarlo come punto di partenza, specialmente per i box della barra laterale.</p>"
399
400 # c:\moduli-core\filter.module:103
401 #: modules/filter/filter.module:288
402 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
403 msgstr "Linee e paragrafi vanno a capo automaticamente."
404
405 #: modules/filter/filter.module:290
406 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
407 msgstr "Le linee e i paragrafi vengono riconosciuti automaticamente. I tag &lt;br /&gt; a capo, &lt;p&gt; paragrafo e &lt;/p&gt; chiuso paragrafo vengono inseriti automaticamente. Se i paragrafi non vengono riconosciuti è sufficiente aggiungere un paio di linee vuote."
408
409 #: modules/filter/filter.module:294
410 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
411 msgstr "Indirizzi web o e-mail vengono trasformati in link automaticamente"
412
413 #: modules/filter/filter.module:318
414 msgid "All roles may use default format"
415 msgstr "Tutti i ruoli possono usare il formato predefinito"
416
417 #: modules/filter/filter.module:318
418 msgid "No roles may use this format"
419 msgstr "Nessun ruolo può usare questo formato"
420
421 # c:\moduli-core\filter.module:176;215
422 #: modules/filter/filter.module:323
423 msgid "Set default format"
424 msgstr "Imposta il formato predefinito"
425
426 # c:\moduli-core\filter.module:388
427 #: modules/filter/filter.module:330
428 msgid "Default format updated."
429 msgstr "Formato predefinito aggiornato."
430
431 # c:\moduli-core\filter.module:301
432 #: modules/filter/filter.module:368
433 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
434 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il formato di input %format?"
435
436 # c:\moduli-core\filter.module:311
437 #: modules/filter/filter.module:368
438 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
439 msgstr "Se c'è del contenuto rimasto in questo formato di input, verrà convertito al formato di input predefinito. Quest'azione non può essere annullata."
440
441 #: modules/filter/filter.module:371
442 msgid "The default format cannot be deleted."
443 msgstr "Il formato predefinito non può essere eliminato."
444
445 # c:\moduli-core\filter.module:301
446 #: modules/filter/filter.module:394
447 msgid "Deleted input format %format."
448 msgstr "Formato di input %format eliminato."
449
450 #: modules/filter/filter.module:405
451 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
452 msgstr "Tutti i ruoli per il formato predefinito devono essere abilitati e non possono essere cambiati."
453
454 #: modules/filter/filter.module:412
455 msgid "Specify a unique name for this filter format."
456 msgstr "Specifica un nome unico per questo formato di filtro."
457
458 #: modules/filter/filter.module:419
459 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
460 msgstr "Scegli quali ruoli possono usare questo formato di filtro. Nota che i ruoli con il permesso \"amministra filtri\" possono sempre usare tutti i formati di filtro."
461
462 # c:\moduli-core\filter.module:346
463 #: modules/filter/filter.module:438
464 msgid "Filters"
465 msgstr "Filtri"
466
467 #: modules/filter/filter.module:439
468 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
469 msgstr "Scegli i filtri che saranni utilizzati in questo formato di filtro."
470
471 # c:\moduli-core\filter.module:350;621
472 #: modules/filter/filter.module:454;961
473 msgid "More information about formatting options"
474 msgstr "Maggiori informazioni sulle opzioni di formattazione."
475
476 #: modules/filter/filter.module:457
477 msgid "No guidelines available."
478 msgstr "Nessuna linea-guida disponibile."
479
480 #: modules/filter/filter.module:459
481 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
482 msgstr "Queste sono le linee-guida che gli utenti vedranno per pubblicare contenuti usando questo formato di immissione. Esse sono generate automaticamente dalle impostazione di filtraggio."
483
484 # c:\moduli-core\filter.module:357;642
485 #: modules/filter/filter.module:461;834
486 msgid "Formatting guidelines"
487 msgstr "Linee guida di formattazione"
488
489 #: modules/filter/filter.module:476
490 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
491 msgstr "Ogni nome deve essere univoco. Il nome %name è già esistente."
492
493 # c:\moduli-core\filter.module:280
494 #: modules/filter/filter.module:495
495 msgid "Added input format %format."
496 msgstr "Formato di input %format aggiunto."
497
498 # c:\moduli-core\filter.module:260
499 #: modules/filter/filter.module:498
500 msgid "The input format settings have been updated."
501 msgstr "Le impostazioni del formato di input sono state aggiornate."
502
503 # c:\moduli-core\filter.module:426
504 #: modules/filter/filter.module:585
505 msgid "The filter ordering has been saved."
506 msgstr "L'ordine dei filtri è stato salvato."
507
508 # c:\moduli-core\filter.module:451
509 #: modules/filter/filter.module:609
510 msgid "No settings are available."
511 msgstr "Nessuna impostazione disponibile."
512
513 # c:\moduli-core\filter.module:635
514 #: modules/filter/filter.module:810
515 msgid "Input format"
516 msgstr "Formato input"
517
518 # c:\moduli-core\filter.module:116
519 #: modules/filter/filter.module:920
520 msgid "input formats"
521 msgstr "formati di input"
522
523 # c:\moduli-core\filter.module:766;815
524 #: modules/filter/filter.module:982;1036
525 msgid "HTML filter"
526 msgstr "Filtro HTML"
527
528 # c:\moduli-core\filter.module:766
529 #: modules/filter/filter.module:982
530 msgid "PHP evaluator"
531 msgstr "Analizzatore PHP"
532
533 # c:\moduli-core\filter.module:766
534 #: modules/filter/filter.module:982
535 msgid "Line break converter"
536 msgstr "Conversione linea a capo"
537
538 #: modules/filter/filter.module:982;1096
539 msgid "URL filter"
540 msgstr "filtro di URL"
541
542 # c:\moduli-core\filter.module:774
543 #: modules/filter/filter.module:990
544 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
545 msgstr "Ti permette di decidere se gli utenti possono inserire codice HTML e quali tag filtrare."
546
547 # c:\moduli-core\filter.module:776
548 #: modules/filter/filter.module:992
549 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
550 msgstr "Esegue una parte di codice PHP. L'uso di questo filtro dovrebbe essere ristretto ai soli amministratori!"
551
552 # c:\moduli-core\filter.module:778
553 #: modules/filter/filter.module:994
554 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
555 msgstr "Converte gli a capo in HTML (cioè in tag &lt;br&gt; e &lt;p&gt;)."
556
557 #: modules/filter/filter.module:996
558 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
559 msgstr "Trasforma indirizzi web ed e-mail in links cliccabili."
560
561 # c:\moduli-core\filter.module:812
562 #: modules/filter/filter.module:1041
563 msgid "Filter HTML tags"
564 msgstr "Filtra tag HTML"
565
566 # c:\moduli-core\filter.module:812
567 #: modules/filter/filter.module:1043
568 msgid "Strip disallowed tags"
569 msgstr "Rimuovi i tag non consentiti"
570
571 # c:\moduli-core\filter.module:812
572 #: modules/filter/filter.module:1043
573 msgid "Escape all tags"
574 msgstr "Ignora tutti i tag"
575
576 # c:\moduli-core\filter.module:812
577 #: modules/filter/filter.module:1044
578 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
579 msgstr "Come trattare i tag HTML nei contenuti degli utenti. Se impostato su \"Rimuovi i tag\", i tag pericolosi vengono eliminati (vedi sotto). Se impostato su \"Ignora i tag\", tutto il codice HTML viene ignorato e presentato come è stato scritto."
580
581 # c:\moduli-core\filter.module:813
582 #: modules/filter/filter.module:1052
583 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
584 msgstr "Se selezioni \"Rimuovi i tag\", specifica opzionalmente quali tag non devono essere eliminati. Gli attributi di eventi Javascript sono sempre rimossi."
585
586 #: modules/filter/filter.module:1056
587 msgid "Display HTML help"
588 msgstr "Mostra l'aiuto HTML"
589
590 #: modules/filter/filter.module:1058
591 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
592 msgstr "Se attivo, Drupal mostrerà un aiuto di base sull'HTML nei suggerimenti dei filtri."
593
594 #: modules/filter/filter.module:1062
595 msgid "Spam link deterrent"
596 msgstr "Deterrente spam sui link"
597
598 #: modules/filter/filter.module:1064
599 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
600 msgstr "Se attivo, Drupal aggiungerà rel=\"nofollow\" a tutti i link, come misura per ridurre l'efficacia dei link di spam. Nota: ciò impedirà ai motori di ricerca di seguire anche i link validi, quindi è di solito più efficace se attivo per gli utenti anonimi."
601
602 #: modules/filter/filter.module:1101
603 msgid "Maximum link text length"
604 msgstr "Lunghezza massima testo del link"
605
606 #: modules/filter/filter.module:1104
607 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
608 msgstr "Gli URL più lunghi di questo numero di caratteri saranno troncati onde prevenire stringhe troppo lunghe che potrebbero danneggiare la formattazione. Il link sarà comunque salvato: verrà troncata solo la porzione di testo in eccedenza."
609
610 # c:\moduli-core\filter.module:167
611 #: modules/filter/filter.module:139
612 msgid "administer filters"
613 msgstr "amministra filtri"
614
615 # c:\moduli-core\filter.module:0
616 #: modules/filter/filter.module:0
617 msgid "filter"
618 msgstr "filtro"
619
620 #: modules/filter/filter.info:0
621 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
622 msgstr "Gestisce il filtraggio del contenuto prima della visualizzazione."
623

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2