/[drupal]/contributions/translations/it/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/it/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.19 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Sep 30 15:00:36 2007 UTC (2 years, 1 month ago) by psicomante
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-5--1-5, DRUPAL-5--1-6, HEAD
Changes since 1.18: +2 -2 lines
File MIME type: text/x-gettext
Fixed typos, errors, etc.
1 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/forum/forum.module)
2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3 # Generated from files:
4 # forum.module,v 1.371 2006/12/10 20:34:02 dries
5 # forum.info,v 1.4 2006/11/21 20:55:34 dries
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Drupal 5.0 RC1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 16:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Psicomante <info@drupalitalia.org>\n"
13 "Language-Team: drupal.it team <info@drupal.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Italian\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #: modules/forum/forum.module:15
22 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
23 msgstr "Il modulo forum permette di creare nel tuo sito forum di discussione su determinati argomenti. E' simile a sistemi di forum tipo phpBB. I forum sono molto utili perché permettono ai membri di una community di discutere tra di loro di svariati argomenti, archiviando le discussioni per future consultazioni."
24
25 #: modules/forum/forum.module:16
26 msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
27 msgstr "I forum si possono organizzare all'interno dei cosiddetti <em>contenitori</em>. I contenitori raggruppano forum e i forum, a loro volta, contengono argomenti di discussione. Sia i contenitori che i forum possono essere annidati all'interno di ulteriori contenitori e forum. Pianificando con attenzione la struttura dei vostri contenitori e forum, renderete più semplice per gli utenti trovare un argomento di discussione di loro interesse. Gli argomenti dei forum possono essere spostati scegliendo un forum diverso e si possono lasciare nel forum originale selezionando <em>lascia una copia ombra</em>. Gli argomenti dei forum possono avere il proprio URL."
28
29 #: modules/forum/forum.module:17
30 msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
31 msgstr "Il modulo forum <strong>richiede i moduli Tassonomia e Commenti</strong> per poter essere abilitato."
32
33 #: modules/forum/forum.module:18
34 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
35 msgstr "Per maggiori informazioni leggi il manuale su configurazione e personalizzazione <a href=\"@forum\">Forum</a>."
36
37 #: modules/forum/forum.module:21
38 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
39 msgstr "Questo è l'elenco dei contenitori e dei forum esistenit che puoi modificare. I contenitori raggruppano forum e i forum, a loro volta, contengono argomenti di discussione. Sia i contenitori che i forum possono essere annidati all'interno di ulteriori contenitori e forum. Pianificando con attenzione la struttura dei vostri contenitori e forum, renderete più semplice per gli utenti trovare un argomento di discussione di loro interesse."
40
41 #: modules/forum/forum.module:23
42 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
43 msgstr "I contenitori ti aiutano nell'organizzare i forum. Il compito di un contenitore è di raccogliere, o contenere, altri forum correlati. Per esempio, un contenitore denominato \"Cibo\" potrebbe contenere due forum chiamati \"Frutta\" e \"Vegetali\""
44
45 #: modules/forum/forum.module:25
46 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
47 msgstr "Un forum contiene argomenti di discussione correlati. Per esempio un forum denominato \"Frutta\" potrebbe contenere discussioni sugli argomenti \"Mele\" e \"Banane\"."
48
49 #: modules/forum/forum.module:27
50 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
51 msgstr "Queste impostazioni danno la possibilità di affinare la modalità di visualizzazione degli argomenti dei tuoi forum."
52
53 #: modules/forum/forum.module:39;44
54 msgid "Forums"
55 msgstr "Forum"
56
57 #: modules/forum/forum.module:45
58 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
59 msgstr "Gestisci i forum, il loro ordinamento e cambia le impostazioni dei forum."
60
61 #: modules/forum/forum.module:55
62 msgid "Add container"
63 msgstr "Aggiungi un contenitore"
64
65 #: modules/forum/forum.module:61
66 msgid "Add forum"
67 msgstr "Aggiungi Forum"
68
69 #: modules/forum/forum.module:79
70 msgid "Edit container"
71 msgstr "Modifica il contenitore"
72
73 #: modules/forum/forum.module:85
74 msgid "Edit forum"
75 msgstr "Modifica il forum"
76
77 #: modules/forum/forum.module:107
78 msgid "Forum topic"
79 msgstr "Argomento di discussione del forum"
80
81 #: modules/forum/forum.module:109
82 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
83 msgstr "Crea un nuovo argomento di discussione nel forum."
84
85 #: modules/forum/forum.module:181
86 msgid "Hot topic threshold"
87 msgstr "Soglia degli argomenti 'caldi'."
88
89 #: modules/forum/forum.module:184
90 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
91 msgstr "Numero minimo di messaggi in un argomento per essere considerato 'caldo'."
92
93 #: modules/forum/forum.module:188
94 msgid "Topics per page"
95 msgstr "Argomenti per pagina"
96
97 #: modules/forum/forum.module:191
98 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
99 msgstr "Il numero predefinito di argomenti visualizzati per pagina; i link ai messaggi più vecchi vengono mostrati automaticamente."
100
101 #: modules/forum/forum.module:193
102 msgid "Posts - most active first"
103 msgstr "Contenuti - prima i più attivi"
104
105 #: modules/forum/forum.module:193
106 msgid "Posts - least active first"
107 msgstr "Contenuti - prima i meno attivi"
108
109 #: modules/forum/forum.module:195
110 msgid "Default order"
111 msgstr "Ordine predefinito"
112
113 #: modules/forum/forum.module:198
114 msgid "The default display order for topics."
115 msgstr "L'ordine di visualizzazione predefinito degli argomenti."
116
117 #: modules/forum/forum.module:211
118 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
119 msgstr "Questo è il vocabolario designato per il forum. Alcune delle opzioni presenti nei vocabolari normali sono state rimosse."
120
121 #: modules/forum/forum.module:214
122 msgid "forum topic"
123 msgstr "argomento del forum"
124
125 #: modules/forum/forum.module:214
126 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
127 msgstr "L'argomento del forum è inserito nel vocabolario del forum"
128
129 #: modules/forum/forum.module:245;261
130 msgid "Active forum topics"
131 msgstr "Argomenti del forum attivi"
132
133 #: modules/forum/forum.module:246;270
134 msgid "New forum topics"
135 msgstr "Argomenti del forum nuovi"
136
137 #: modules/forum/forum.module:250
138 msgid "Number of topics"
139 msgstr "Numero di argomenti"
140
141 #: modules/forum/forum.module:280
142 msgid "Read the latest forum topics."
143 msgstr "Leggi gli ultimi argomenti del forum."
144
145 #: modules/forum/forum.module:366
146 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
147 msgstr "L'oggetto %forum è solo un contenitore di forum. Seleziona uno dei forum al di sotto di esso."
148
149 #: modules/forum/forum.module:396
150 msgid "Leave shadow copy"
151 msgstr "Lascia una copia ombra"
152
153 #: modules/forum/forum.module:396
154 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
155 msgstr "Se sposti questo argomento, puoi lasciare un collegamento dal vecchio forum al nuovo."
156
157 #: modules/forum/forum.module:438
158 msgid "Container name"
159 msgstr "Nome del contenitore"
160
161 #: modules/forum/forum.module:442
162 msgid "The container name is used to identify related forums."
163 msgstr "Il nome del contenitore è utilizzato per identificare i forum correlati."
164
165 #: modules/forum/forum.module:450
166 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
167 msgstr "La descrizione del contenitore può dare agli utenti più informazioni sui forum che contiene."
168
169 #: modules/forum/forum.module:457
170 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
171 msgstr "Nell'elenco dei contenitori quelli con peso più leggero (minore) vengono elencati prima dei contenitori con peso maggiore. I contenitori con peso uguale sono ordinati alfabeticamente."
172
173 #: modules/forum/forum.module:496
174 msgid "Forum name"
175 msgstr "Nome del forum"
176
177 #: modules/forum/forum.module:499
178 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
179 msgstr "Il nome del forum è utilizzato per identificare le relative discussioni."
180
181 #: modules/forum/forum.module:505
182 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
183 msgstr "La descrizione del forum fornisce maggiori informazioni agli utenti in merito agli argomenti di discussione che contiene."
184
185 #: modules/forum/forum.module:512
186 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
187 msgstr "Nell'elencare i forum, quelli con peso più leggero (minore) vengono elencati prima dei forum con peso maggiore. I forum con peso uguale sono ordinati alfabeticamente."
188
189 #: modules/forum/forum.module:532
190 msgid "forum container"
191 msgstr "Contenitore di forum"
192
193 #: modules/forum/forum.module:536;0
194 msgid "forum"
195 msgstr "forum"
196
197 #: modules/forum/forum.module:547
198 msgid "Created new @type %term."
199 msgstr "Nuovo @type %term creato."
200
201 #: modules/forum/forum.module:550
202 msgid "The @type %term has been updated."
203 msgstr "Il @type %term è stato aggiornato."
204
205 #: modules/forum/forum.module:567
206 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
207 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il forum %name?"
208
209 #: modules/forum/forum.module:567
210 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
211 msgstr "Cancellare un forum o un contenitore eliminerà anche tutti i forum subordinati e tutti i messaggi relativi. Questa azione non può essere annullata."
212
213 #: modules/forum/forum.module:575
214 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
215 msgstr "Il forum %term , tutti i forum subordinati e tutti i messaggi relativi sono stati cancellati."
216
217 #: modules/forum/forum.module:576
218 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
219 msgstr "forum: è stato cancellato %term , insieme a tutti i forum subordinati ed i messaggi relativi."
220
221 #: modules/forum/forum.module:591
222 msgid "edit container"
223 msgstr "modifica il contenitore"
224
225 #: modules/forum/forum.module:594
226 msgid "edit forum"
227 msgstr "modifica il forum"
228
229 #: modules/forum/forum.module:600
230 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
231 msgstr "Non esistono contenitori o forum. Puoi aggiungerne dalle pagine <a href=\"@container\">aggiungi contenitore</a> o <a href=\"@forum\">aggiungi forum</a>."
232
233 #: modules/forum/forum.module:641
234 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
235 msgstr "I contenitori di solito sono piazzati in cima (root) ai tuoi forum ma puoi anche inserire un contenitore in un altro contenitore padre o forum."
236
237 #: modules/forum/forum.module:644
238 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
239 msgstr "Puoi inserire il tuo forum in un contenitore padre o forum, o al livello superiore (root) dei tuoi forum."
240
241 #: modules/forum/forum.module:692
242 msgid "@time ago<br />by !author"
243 msgstr "@time fa<br />da !author"
244
245 #: modules/forum/forum.module:777
246 msgid "Topic"
247 msgstr "Argomento"
248
249 #: modules/forum/forum.module:779
250 msgid "Created"
251 msgstr "Creato"
252
253 #: modules/forum/forum.module:780
254 msgid "Last reply"
255 msgstr "Ultima risposta"
256
257 #: modules/forum/forum.module:861
258 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
259 msgstr "Il modulo forum richiede sia il modulo tassonomia che il modulo commenti, per poter essere abilitato e configurato."
260
261 #: modules/forum/forum.module:906
262 msgid "Post new forum topic."
263 msgstr "Inserisci un nuovo argomento nel forum."
264
265 #: modules/forum/forum.module:909
266 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
267 msgstr "Non sei autorizzato a inserire nuovi argomenti nel forum."
268
269 #: modules/forum/forum.module:912
270 msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
271 msgstr "<a href=\"@login\">Accedi</a> per creare un nuovo argomento di discussione nel forum."
272
273 #: modules/forum/forum.module:925
274 msgid "No forums defined"
275 msgstr "Nessun forum definito"
276
277 #: modules/forum/forum.module:942
278 #: modules/forum/forum.info:0
279 msgid "Forum"
280 msgstr "Forum"
281
282 #: modules/forum/forum.module:942
283 msgid "Topics"
284 msgstr "Argomenti"
285
286 #: modules/forum/forum.module:942
287 msgid "Posts"
288 msgstr "Messaggi"
289
290 #: modules/forum/forum.module:1001
291 msgid "This topic has been moved"
292 msgstr "L'argomento è stato spostato"
293
294 #: modules/forum/forum.module:1087
295 msgid "Go to previous forum topic"
296 msgstr "Vai all'argomento di discussione precedente"
297
298 #: modules/forum/forum.module:1094
299 msgid "Go to next forum topic"
300 msgstr "Vai all'argomento di discussione seguente"
301
302 #: modules/forum/forum.module:136
303 msgid "create forum topics"
304 msgstr "crea argomenti del forum"
305
306 #: modules/forum/forum.module:136
307 msgid "edit own forum topics"
308 msgstr "modificare i propri argomenti del forum"
309
310 #: modules/forum/forum.module:136
311 msgid "administer forums"
312 msgstr "amministra i forum"
313
314 #: modules/forum/forum.info:0
315 msgid "Enables threaded discussions about general topics."
316 msgstr "Permette discussioni articolate su argomenti generici."
317

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2