/[drupal]/contributions/translations/ja/forum-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ja/forum-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.7 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Feb 25 16:13:00 2007 UTC (2 years, 9 months ago) by imagine
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.6: +148 -162 lines
File MIME type: text/x-gettext
updated for drupal 5.x
1 # -----------------------------------------------------------------------------
2 # Japanese translation of Drupal (modules/forum/forum.module)
3 #
4 # Copyright (c) 2006-2007 Drupal Japan ( http://drupal.jp/ ) /
5 # Drupal Nippon ( http://drupon.org/ ) /
6 # Takafumi ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
7 #
8 # Generated from file: forum.module,v 1.375 2007/01/10 15:17:51 dries
9 #
10 # -----------------------------------------------------------------------------
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-17 00:32+0900\n"
14 "Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15 "Language-Team: Drupal Japan / Drupal Nippon\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: modules/forum/forum.module:15
22 msgid "The forum module lets you create threaded discussion forums for a particular topic on your site. This is similar to a message board system such as phpBB. Forums are very useful because they allow community members to discuss topics with one another, and they are archived for future reference."
23 msgstr "フォーラムモジュールは、<a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/PhpBB\">phpBB</a> のような掲示板システムに似た、スレッドで構成されるディスカッションフォーラムの作成や管理をする機能を提供します。 フォーラムは、ある話題についてコミュニティのメンバー同士がお互いに話し合うことができ、さらにそれらは後学のためにアーカイブとして残されるので、さまざまな面で非常に役立ちます。"
24
25 #: modules/forum/forum.module:16
26 msgid "Forums can be organized under what are called <em>containers</em>. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them. Forum topics can be moved by selecting a different forum and can be left in the existing forum by selecting <em>leave a shadow copy</em>. Forum topics can also have their own URL."
27 msgstr "フォーラムは「<b>コンテナ</b>」と呼ばれるものに配置し、グループ化することができます。 例えば、「Windows」「Linux」「FreeBSD」というフォーラムを「OS」というコンテナに配置した場合、「OS」は個別のフォーラムを3つ保持し、さらに各フォーラムはスレッドで構成されるトピックを保持するという、階層構造を持つことになります。 また、コンテナとフォーラムは、それぞれ他のコンテナやフォーラムの中に配置することもできます。 コンテナとフォーラムの構造を上手に設計することで、関心のある分野のトピックをユーザが見つけ易くすることができます。<br />それぞれのフォーラムトピックは、他のフォーラムへ移動することができ、その際に「シャドーコピーを残す」を指定すると、移動前のフォーラムに移動後のフォーラムへのリンクを残すことができます。"
28
29 #: modules/forum/forum.module:17
30 msgid "Forums module <strong>requires Taxonomy and Comments module</strong> be enabled."
31 msgstr "フォーラムモジュールには、標準で装備されている<strong>「コメント」と「タクソノミー」の両モジュールが必須</strong>となりますので、必ず有効化してください。"
32
33 #: modules/forum/forum.module:18
34 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@forum\">Forum page</a>."
35 msgstr "より詳しい情報を得たい場合は、<a href=\"@forum\">Drupalハンドブックの Forum のページ(英文)</a>を参照するか、日本サイトの<a href=\"http://drupal.jp/\">&nbsp;≡ Drupal Japan ≡&nbsp;</a>を訪れてみてください。"
36
37 #: modules/forum/forum.module:21
38 msgid "This is a list of existing containers and forums that you can edit. Containers hold forums and, in turn, forums hold threaded discussions. Both containers and forums can be placed inside other containers and forums. By planning the structure of your containers and forums well, you make it easier for users to find a topic area of interest to them."
39 msgstr "以下は、編集することのできる既存のコンテナやフォーラムのリストです。 例えば、「Windows」「Linux」「FreeBSD」というフォーラムを「OS」というコンテナに配置した場合、「OS」は個別のフォーラムを3つ保持し、さらに各フォーラムはスレッドで構成されるトピックを保持するという、階層構造を持つことになります。 また、コンテナとフォーラムは、それぞれ他のコンテナやフォーラムの中に配置することもできます。 コンテナとフォーラムの構造を上手に設計することで、関心のある分野のトピックをユーザが見つけ易くすることができます。"
40
41 #: modules/forum/forum.module:23
42 msgid "Containers help you organize your forums. The job of a container is to hold, or contain, other forums that are related. For example, a container named \"Food\" might hold two forums named \"Fruit\" and \"Vegetables\"."
43 msgstr "コンテナはフォーラムをグループ化するのに役立ちます。 コンテナの役目は、関連性のある各フォーラムをひとまとめにして、保持や格納をすることです。 例えば、「食べ物」というコンテナに「果物」と「野菜」という2つのフォーラムを保持させることができます。"
44
45 #: modules/forum/forum.module:25
46 msgid "A forum holds discussion topics that are related. For example, a forum named \"Fruit\" might contain topics titled \"Apples\" and \"Bananas\"."
47 msgstr "フォーラムは、関連するトピックをひとまとめにして保持します。 例えば、「果物」という名称のフォーラムには、「リンゴ」と「バナナ」というタイトルのトピックが作成され、それぞれについて話し合われるかもしれません。"
48
49 #: modules/forum/forum.module:27
50 msgid "These settings provide the ability to fine tune the display of your forum topics."
51 msgstr "以下の設定で、フォーラムトピックの表示を微調整することができます。"
52
53 #: modules/forum/forum.module:39;44
54 msgid "Forums"
55 msgstr "フォーラム"
56
57 #: modules/forum/forum.module:45
58 msgid "Control forums and their hierarchy and change forum settings."
59 msgstr "フォーラムとその階層構造の管理、フォーラムの設定などをします。"
60
61 #: modules/forum/forum.module:55
62 msgid "Add container"
63 msgstr "コンテナの追加"
64
65 #: modules/forum/forum.module:61
66 msgid "Add forum"
67 msgstr "フォーラムの追加"
68
69 #: modules/forum/forum.module:79
70 msgid "Edit container"
71 msgstr "コンテナの編集"
72
73 #: modules/forum/forum.module:85
74 msgid "Edit forum"
75 msgstr "フォーラムの編集"
76
77 #: modules/forum/forum.module:107
78 msgid "Forum topic"
79 msgstr "フォーラムトピック"
80
81 #: modules/forum/forum.module:109
82 msgid "Create a new topic for discussion in the forums."
83 msgstr "フォーラムでユーザが話し合うための新しいトピックを作成します。"
84
85 #: modules/forum/forum.module:181
86 msgid "Hot topic threshold"
87 msgstr "ホットなトピックのしきい値"
88
89 #: modules/forum/forum.module:184
90 msgid "The number of posts a topic must have to be considered hot."
91 msgstr "ホットなトピックと見なされるために必要な投稿数を指定してください。 この投稿数に達したトピックは、熱い話し合いが行われていると見なされます。"
92
93 #: modules/forum/forum.module:188
94 msgid "Topics per page"
95 msgstr "ページあたりのトピック表示数"
96
97 #: modules/forum/forum.module:191
98 msgid "The default number of topics displayed per page; links to browse older messages are automatically being displayed."
99 msgstr "デフォルトで1ページに表示するトピック数を指定してください。 これより古いメッセージを読むためのリンクは、自動的に表示されます。"
100
101 #: modules/forum/forum.module:193
102 msgid "Posts - most active first"
103 msgstr "投稿が活発な順"
104
105 #: modules/forum/forum.module:193
106 msgid "Posts - least active first"
107 msgstr "投稿が不活発な順"
108
109 #: modules/forum/forum.module:195
110 msgid "Default order"
111 msgstr "デフォルトの並び順"
112
113 #: modules/forum/forum.module:198
114 msgid "The default display order for topics."
115 msgstr "デフォルトのトピック表示順を指定してください。 フォーラム内では、指定された順序でトピックが並びます。"
116
117 #: modules/forum/forum.module:211
118 msgid "This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary options have been removed."
119 msgstr "この分類用語グループは、フォーラムで使用するためのものです。 そのため、通常の分類用語グループに存在するオプションのいくつかは取り除かれています。"
120
121 #: modules/forum/forum.module:214
122 msgid "forum topic"
123 msgstr "フォーラムトピック"
124
125 #: modules/forum/forum.module:214
126 msgid "forum topic is affixed to the forum vocabulary."
127 msgstr "フォーラムトピックは、すでに関連付けられています。"
128
129 #: modules/forum/forum.module:245;261
130 msgid "Active forum topics"
131 msgstr "フォーラムでの活発なトピック"
132
133 #: modules/forum/forum.module:246;270
134 msgid "New forum topics"
135 msgstr "フォーラムでの新しいトピック"
136
137 #: modules/forum/forum.module:250
138 msgid "Number of topics"
139 msgstr "トピック数"
140
141 #: modules/forum/forum.module:280
142 msgid "Read the latest forum topics."
143 msgstr "最新のフォーラムトピックを読む"
144
145 #: modules/forum/forum.module:368
146 msgid "The item %forum is only a container for forums. Please select one of the forums below it."
147 msgstr "%forum はフォーラムのコンテナにすぎません。 その階層下にあるフォーラムの1つを選択してください。"
148
149 #: modules/forum/forum.module:398
150 msgid "Leave shadow copy"
151 msgstr "シャドーコピーを残す"
152
153 #: modules/forum/forum.module:398
154 msgid "If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the new forum."
155 msgstr "シャドーコピーを残すかどうかを指定してください。 チェックを入れると、このトピックを移動する際、移動前のフォーラムに移動先へのリンクを残すことができます。"
156
157 #: modules/forum/forum.module:440
158 msgid "Container name"
159 msgstr "コンテナ名"
160
161 #: modules/forum/forum.module:444
162 msgid "The container name is used to identify related forums."
163 msgstr "このコンテナの名称を入力してください。 コンテナ名は、格納されているフォーラムを識別するために利用されます。"
164
165 #: modules/forum/forum.module:452
166 msgid "The container description can give users more information about the forums it contains."
167 msgstr "このコンテナの説明を記入してください。 このコンテナに格納されているフォーラムについて、詳しい情報をユーザに与えることができます。"
168
169 #: modules/forum/forum.module:459
170 msgid "When listing containers, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Containers with equal weights are sorted alphabetically."
171 msgstr "コンテナがリストアップされる際の優先順位を指定してください。 優先順位が高い(数値が小さい)コンテナは、優先順位が低い(数値が大きい)コンテナより前に並べられます。 優先順位が同じコンテナは、アルファベット順に並べられます。"
172
173 #: modules/forum/forum.module:498
174 msgid "Forum name"
175 msgstr "フォーラム名"
176
177 #: modules/forum/forum.module:501
178 msgid "The forum name is used to identify related discussions."
179 msgstr "このフォーラムの名称を入力してください。 フォーラム名は、扱う話題を識別するために利用されます。"
180
181 #: modules/forum/forum.module:507
182 msgid "The forum description can give users more information about the discussion topics it contains."
183 msgstr "このフォーラムの説明を記入してください。 このフォーラムが主に、どのような話題を扱うかなど、詳しい情報をユーザに与えることができます。"
184
185 #: modules/forum/forum.module:514
186 msgid "When listing forums, those with lighter (smaller) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Forums with equal weights are sorted alphabetically."
187 msgstr "フォーラムがリストアップされる際の優先順位を指定してください。 優先順位が高い(数値が小さい)フォーラムは、優先順位が低い(数値が大きい)フォーラムより前に並べられます。 優先順位が同じフォーラムは、アルファベット順に並べられます。"
188
189 #: modules/forum/forum.module:534
190 msgid "forum container"
191 msgstr "フォーラムコンテナ"
192
193 #: modules/forum/forum.module:538;0
194 msgid "forum"
195 msgstr "フォーラム"
196
197 #: modules/forum/forum.module:549
198 msgid "Created new @type %term."
199 msgstr "新しい @type %term が作成されました。"
200
201 #: modules/forum/forum.module:552
202 msgid "The @type %term has been updated."
203 msgstr "@type %term が更新されました。"
204
205 #: modules/forum/forum.module:569
206 msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
207 msgstr "本当に、フォーラム %name を削除してもよろしいですか?"
208
209 #: modules/forum/forum.module:569
210 msgid "Deleting a forum or container will delete all sub-forums and associated posts as well. This action cannot be undone."
211 msgstr "フォーラムやコンテナを削除すると、そこに格納されているすべての下位フォーラムや、関連する投稿も同時に削除されます。 この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
212
213 #: modules/forum/forum.module:577
214 msgid "The forum %term and all sub-forums and associated posts have been deleted."
215 msgstr "フォーラムまたはコンテナ %term と、すべての下位フォーラムや関連する投稿が削除されました。"
216
217 #: modules/forum/forum.module:578
218 msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums and associated posts."
219 msgstr "フォーラムまたはコンテナ: %term と、すべての下位フォーラムや関連する投稿が削除されました。"
220
221 #: modules/forum/forum.module:593
222 msgid "edit container"
223 msgstr "コンテナの編集"
224
225 #: modules/forum/forum.module:596
226 msgid "edit forum"
227 msgstr "フォーラムの編集"
228
229 #: modules/forum/forum.module:602
230 msgid "There are no existing containers or forums. You may add some on the <a href=\"@container\">add container</a> or <a href=\"@forum\">add forum</a> pages."
231 msgstr "コンテナやフォーラムはありません。 <a href=\"@container\">コンテナの追加</a>や<a href=\"@forum\">フォーラムの追加</a>ページで、それらを追加することができます。"
232
233 #: modules/forum/forum.module:643
234 msgid "Containers are usually placed at the top (root) level of your forum but you can also place a container inside a parent container or forum."
235 msgstr "コンテナを配置する階層を指定してください。 コンテナは、たいていの場合フォーラムの最上位に配置しますが、他のコンテナやフォーラムの下位に配置することもできます。"
236
237 #: modules/forum/forum.module:646
238 msgid "You may place your forum inside a parent container or forum, or at the top (root) level of your forum."
239 msgstr "フォーラムを配置する階層を指定してください。 フォーラムは、コンテナや他のフォーラムの中、または最上位に配置することができます。"
240
241 #: modules/forum/forum.module:694
242 msgid "@time ago<br />by !author"
243 msgstr "@time前<br />投稿者: !author"
244
245 #: modules/forum/forum.module:779
246 msgid "Topic"
247 msgstr "トピック"
248
249 #: modules/forum/forum.module:781
250 msgid "Created"
251 msgstr "作成"
252
253 #: modules/forum/forum.module:782
254 msgid "Last reply"
255 msgstr "最終返信"
256
257 #: modules/forum/forum.module:863
258 msgid "The forum module requires both the taxonomy module and the comment module to be enabled and configured."
259 msgstr "フォーラムモジュールには、「コメント」と「タクソノミー」の両モジュールが必須となりますので、必ず有効化と設定をしてください。"
260
261 #: modules/forum/forum.module:908
262 msgid "Post new forum topic."
263 msgstr "新しいトピックを作成"
264
265 #: modules/forum/forum.module:911
266 msgid "You are not allowed to post a new forum topic."
267 msgstr "新しいフォーラムトピックを作成する権限がありません"
268
269 #: modules/forum/forum.module:914
270 msgid "<a href=\"@login\">Login</a> to post a new forum topic."
271 msgstr "<a href=\"@login\">ログイン</a>して新しいフォーラムトピックを作成"
272
273 #: modules/forum/forum.module:927
274 msgid "No forums defined"
275 msgstr "フォーラムが定義されていません"
276
277 #: modules/forum/forum.module:944
278 msgid "Topics"
279 msgstr "トピック"
280
281 #: modules/forum/forum.module:944
282 msgid "Posts"
283 msgstr "投稿"
284
285 #: modules/forum/forum.module:944
286 msgid "Last post"
287 msgstr "最終投稿"
288
289 #: modules/forum/forum.module:1003
290 msgid "This topic has been moved"
291 msgstr "このトピックは移動されました"
292
293 #: modules/forum/forum.module:1089
294 msgid "Go to previous forum topic"
295 msgstr "前のトピックへ"
296
297 #: modules/forum/forum.module:1096
298 msgid "Go to next forum topic"
299 msgstr "次のトピックへ"
300
301 #: modules/forum/forum.module:136
302 msgid "create forum topics"
303 msgstr "フォーラムトピックの作成"
304
305 #: modules/forum/forum.module:136
306 msgid "edit own forum topics"
307 msgstr "ユーザ別フォーラムトピックの編集"
308
309 #: modules/forum/forum.module:136
310 msgid "administer forums"
311 msgstr "フォーラムの管理"
312

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2