/[drupal]/contributions/translations/ja/installer.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ja/installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Feb 25 16:17:42 2007 UTC (2 years, 9 months ago) by imagine
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5, DRUPAL-6--1
File MIME type: text/x-gettext
added for drupal 5.x
1 # -----------------------------------------------------------------------------
2 # Japanese translation of Drupal (installer)
3 #
4 # Copyright (c) 2006-2007 Drupal Japan ( http://drupal.jp/ ) /
5 # Drupal Nippon ( http://drupon.org/ ) /
6 # Takafumi ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
7 #
8 # Generated from file: install.php,v 1.34 2007/01/10 10:15:07 unconed
9 # database.mysql.inc,v 1.66 2006/12/27 22:50:09 dries
10 # database.mysqli.inc,v 1.32 2006/12/27 22:50:09 dries
11 # database.pgsql.inc,v 1.43 2006/12/27 22:13:56 dries
12 # install.inc,v 1.31 2007/01/02 05:05:38 drumm
13 # install.mysql.inc,v 1.4 2006/12/27 13:02:34 drumm
14 # install.mysqli.inc,v 1.6 2006/12/27 13:02:34 drumm
15 # install.pgsql.inc,v 1.2 2006/12/27 13:02:34 drumm
16 # locale.inc,v 1.105 2007/01/05 05:32:22 unconed
17 # theme.inc,v 1.336 2007/01/02 05:05:38 drumm
18 # unicode.inc,v 1.23 2006/12/06 16:15:52 dries
19 # system.install,v 1.68 2007/01/09 08:30:31 dries
20 # default.profile,v 1.4 2007/01/13 10:21:32 unconed
21 #
22 # -----------------------------------------------------------------------------
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "POT-Creation-Date: 2007-01-17 00:32+0900\n"
26 "Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
27 "Language-Team: Drupal Japan / Drupal Nippon\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
32
33 #: install.php:92
34 msgid "All necessary changes to %file have been made, so you should now remove write permissions to this file. Failure to remove write permissions to this file is a security risk."
35 msgstr "%file に対して必要なすべての変更は行われましたので、今すぐ、このファイルのパーミッションから書き込み権限を取り除いてください。 このファイルから書き込み権限を取り除かないままでいると、セキュリティ上の危険性があります。"
36
37 #: install.php:95
38 msgid "All necessary changes to %file have been made. It has been set to read-only for security."
39 msgstr "%file に対して必要なすべての変更は行われました。 安全性を確保するため、このファイルのパーミッションを読み込み専用にしてください。"
40
41 #: install.php:158
42 msgid "The @drupal installer requires write permissions to %file during the installation process."
43 msgstr "@drupal インストーラは、インストール処理中に %file への書き込み権限を必要とします。"
44
45 #: install.php:160
46 msgid "Drupal database setup"
47 msgstr "Drupal データベースセットアップ"
48
49 #: install.php:170
50 msgid "Database configuration"
51 msgstr "データベースの設定"
52
53 #: install.php:183
54 msgid "Your web server does not appear to support any common database types. Check with your hosting provider to see if they offer any databases that <a href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
55 msgstr "このウェブサーバは、一般的なデータベースタイプをサポートしていないようです。 ホスティングプロバイダが、<a href=\"@drupal-databases\">Drupalのサポートする</a>データベースのうちのどれかを、提供していないか調べてみてください。"
56
57 #: install.php:189
58 msgid "Basic options"
59 msgstr "基本オプション"
60
61 #: install.php:190
62 msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
63 msgstr "@drupal のデータベースをセットアップするために、以下の情報を入力してください。"
64
65 #: install.php:198
66 msgid "Database type"
67 msgstr "データベースのタイプ"
68
69 #: install.php:202
70 msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
71 msgstr "@drupal のデータを保存するデータベースのタイプを指定してください。"
72
73 #: install.php:204
74 msgid "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
75 msgstr "@drupal のデータを保存するデータベース名を入力してください。 このデータベースは @drupal をインストールする前に、サーバに存在している必要があります。"
76
77 #: install.php:213
78 msgid "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. It must exist on your server before @drupal can be installed."
79 msgstr "@drupal のデータを保存する %db_type のデータベース名を入力してください。 このデータベースは @drupal をインストールする前に、サーバに存在している必要があります。"
80
81 #: install.php:220
82 msgid "Database name"
83 msgstr "データベース名"
84
85 #: install.php:231
86 msgid "Database username"
87 msgstr "データベースのユーザ名"
88
89 #: install.php:241
90 msgid "Database password"
91 msgstr "データベースのパスワード"
92
93 #: install.php:249
94 msgid "Advanced options"
95 msgstr "高度なオプション"
96
97 #: install.php:252
98 msgid "These options are only necessary for some sites. If you're not sure what you should enter here, leave the default settings or check with your hosting provider."
99 msgstr "以下のオプションは、いくつかのサイトでのみ必要となります。 これらの項目に何を入力するべきかがよくわからない場合は、デフォルト設定のままにしておくか、ホスティングプロバイダのマニュアル等をチェックしてください。"
100
101 #: install.php:258
102 msgid "Database host"
103 msgstr "データベースサーバのホスト名"
104
105 #: install.php:263
106 msgid "If your database is located on a different server, change this."
107 msgstr "データベースサーバのホスト名を入力してください。 多くの場合、データベースサーバとサイトのサーバは同一のサーバ上に設置されているため、この項目は <b>localhost</b> で問題ありません。 しかし、ホスティングプロバイダによっては、データベースサーバを異なるサーバ上に設置している場合もあります。 その場合は、ここを、そのサーバ名に変更してください。"
108
109 #: install.php:269
110 msgid "Database port"
111 msgstr "データベースサーバのポート番号"
112
113 #: install.php:273
114 msgid "If your database server is listening to a non-standard port, enter its number."
115 msgstr "データベースサーバのポート番号を入力してください。 多くの場合、データベースサーバの標準ポートを使用していますので、この項目は<b>空欄</b>で問題ありません。 しかし、ホスティングプロバイダによっては、データベースサーバのポート番号を標準以外に設定している場合もあります。 その場合は、ここを、そのポート番号に変更してください。"
116
117 #: install.php:279
118 msgid "Table prefix"
119 msgstr "テーブルのプレフィクス"
120
121 #: install.php:283
122 msgid "If more than one @drupal web site will be sharing this database, enter a table prefix for your @drupal site here."
123 msgstr "テーブル名に付加するプレフィクスを入力してください。 このデータベースを、複数の @drupal サイトや他のアプリケーションと共有している場合、それらを識別するために使用されます。"
124
125 #: install.php:288;429;485
126 msgid "Save configuration"
127 msgstr "設定の保存"
128
129 #: install.php:315
130 msgid "You have configured @drupal to use the default username and password. This is not allowed for security reasons."
131 msgstr "デフォルトのユーザ名とパスワードを使用して @drupal の設定をしましたが、これはセキュリティ上の理由から認められません。"
132
133 #: install.php:320
134 msgid "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. The table prefix can only contain alphanumeric characters, underscores or dots."
135 msgstr "入力されたテーブルのプレフィクス %db_prefix は無効です。 テーブルのプレフィクスに使用できる文字は、英数字、アンダースコア、ドットのみです。"
136
137 #: install.php:324
138 msgid "Database port must be a number."
139 msgstr "データベースサーバのポート番号は、数値でなければなりません。"
140
141 #: install.php:334
142 msgid "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a %db_type server, however your PHP installation currently does not support this database type."
143 msgstr "%settings_file ファイルで %db_type サーバを使用するように @drupal の設定をしましたが、インストールされている PHP では、このデータベースタイプはサポートされていません。"
144
145 #: install.php:347
146 msgid "In order for Drupal to work and to proceed with the installation process you must resolve all permission issues reported above. We were able to verify that we have permission for the following commands: %commands. For more help with configuring your database server, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what any of this means you should probably contact your hosting provider."
147 msgstr "インストール処理を継続し、Drupal を稼働させるためには、上記で報告されたすべての権限問題を解決する必要があります。 なお、次のコマンドのための権限を持っていることは確認できました: %commands<br />より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
148
149 #: install.php:402
150 msgid "Select an installation profile"
151 msgstr "インストールプロフィールを選んでください"
152
153 #: install.php:460
154 msgid "Choose your preferred language"
155 msgstr "好みの言語を選んでください"
156
157 #: install.php:473
158 msgid "(@language)"
159 msgstr "(@language)"
160
161 #: install.php:479
162 msgid "(built-in)"
163 msgstr "(内蔵)"
164
165 #: install.php:495
166 msgid "No profiles available"
167 msgstr "利用できるプロフィールはありません"
168
169 # 不要なので省略してもよいが……
170 #: install.php:496
171 msgid "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell us what modules to enable and what schema to install in the database. A profile is necessary to continue with the installation process."
172 msgstr "インストーラープロフィールが見つかりませんでした。 インストーラープロフィールは、有効化するモジュールや、データベースへインストールするべきスキーマなどの情報を与えます。 このため、プロフィールはインストールの継続に不可欠です。"
173
174 #: install.php:508
175 msgid "Drupal already installed"
176 msgstr "Drupalはすでにインストールされています"
177
178 #: install.php:509
179 msgid "<ul><li>To start over, you must empty your existing database.</li><li>To install to a different database, edit the appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li></ul>"
180 msgstr "<ul><li>最初からやり直す場合は、既存のデータベースを空にする必要があります。</li><li>異なったデータベースにインストールする場合は、<em>sites</em> ディレクトリにある適切な <em>settings.php</em> を編集してください。</li><li>すでにインストール済みのものをアップグレードする場合は、<a href=\"@base-url/update.php\">アップデートスクリプト</a>へ進んでください。</li></ul>"
181
182 #: install.php:520
183 msgid "Modules missing"
184 msgstr "モジュールの欠落"
185
186 #: install.php:521
187 msgid "One or more required modules are missing. Please check the error messages and <a href=\"!url\">try again</a>."
188 msgstr "1つ以上の必要なモジュールが不足しています。 エラーメッセージをチェックし、<a href=\"!url\">再試行</a>してください。"
189
190 #: install.php:540
191 msgid "@drupal installation complete"
192 msgstr "@drupal のインストールは完了しました"
193
194 #: install.php:541
195 msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
196 msgstr "おめでとうございます。 @drupal は正常にインストールされました。"
197
198 #: install.php:556
199 msgid "Please review the messages above before continuing on to <a href=\"@url\">your new site</a>."
200 msgstr "<a href=\"@url\">あなたの新しいサイト</a>を訪れる前に、上記のメッセージをよく確認してください。"
201
202 #: install.php:556
203 msgid "You may now visit <a href=\"@url\">your new site</a>."
204 msgstr "さあ、<a href=\"@url\">あなたの新しいサイト</a>を訪れてください。"
205
206 #: install.php:575
207 msgid "Currently using !item !version"
208 msgstr "現在使用中の !item !version"
209
210 #: install.php:579
211 msgid "Incompatible environment"
212 msgstr "互換性のない環境"
213
214 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:24 includes/database.mysqli.inc:27
215 msgid "MySQL database"
216 msgstr "MySQL データベース"
217
218 #: (duplicate) includes/database.mysql.inc:30 includes/database.mysqli.inc:33
219 msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
220 msgstr "MySQL サーバが古すぎます。 Drupal は少なくとも MySQL %version を必要とします。"
221
222 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:23
223 msgid "PostgreSQL database"
224 msgstr "PostgreSQL データベース"
225
226 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:29
227 msgid "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL %version."
228 msgstr "PostgreSQL サーバが古すぎます。 Drupal は少なくとも PostgreSQL %version を必要とします。"
229
230 #: (duplicate) includes/database.pgsql.inc:405
231 msgid "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding (%encoding). It is possible it will not work as expected. It is advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
232 msgstr "この PostgreSQL データベースは、適切でない文字エンコーディング(%encoding)でセットアップされているため、このままでは Drupal が正常に動作しない可能性があります。 正常に動作させるためには、UTF-8/Unicode エンコーディングで再度作成し直すことをお勧めします。 より詳しい情報は、<a href=\"@url\">PostgreSQL のドキュメント</a>を参照してください。"
233
234 #: includes/install.inc:229
235 msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
236 msgstr "%settings の変更に失敗しました。 ファイルのパーミッションを確認してください。"
237
238 #: includes/install.inc:233
239 msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
240 msgstr "%settings のオープンに失敗しました。 ファイルのパーミッションを確認してください。"
241
242 #: includes/install.inc:287
243 msgid "The %module module is required but was not found. Please move it into the <em>modules</em> subdirectory."
244 msgstr "必要とされる %module モジュールが見つかりませんでした。 それを <em>modules</em> サブディレクトリの中へ移動してください。"
245
246 #: includes/install.mysql.inc:24
247 msgid "PHP MySQL support not enabled."
248 msgstr "PHP で MySQL のサポートが有効にされていません。"
249
250 #: includes/install.mysql.inc:44 includes/install.mysqli.inc:39
251 msgid "Failure to connect to your MySQL database server. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
252 msgstr "MySQL データベースサーバへの接続に失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error<ul><li>入力されたユーザ名とパスワードは正しいですか?</li><li>入力されたデータベースサーバのホスト名は正しいですか?</li><li>データベースサーバは正常に稼働していますか?</li></ul>より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
253
254 # ()内は必ずしも正しくないので省略
255 #: includes/install.mysql.inc:50 includes/install.mysqli.inc:45
256 msgid "We were able to connect to the MySQL database server (which means your username and password are valid) but not able to select your database. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct database name?</li><li>Are you sure the database exists?</li><li>Are you sure the username has permission to access the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
257 msgstr "MySQL データベースサーバに接続することはできましたが、入力されたデータベースを選択することができませんでした。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error<ul><li>入力されたデータベース名は正しいですか?</li><li>入力されたデータベースは存在しますか?</li><li>入力されたユーザ名はデータベースへアクセスする権限を持っていますか?</li></ul>より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
258
259 #: includes/install.mysql.inc:60 includes/install.mysqli.inc:55
260 msgid "We were unable to create a test table on your MySQL database server with the command %query. MySQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary MySQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
261 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバにテスト用のテーブルを作成できませんでした。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error<ul><li>入力されたユーザ名はデータベースにテーブルを作成するために必要な MySQL 上の正しい権限を持っていますか? </li></ul>より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
262
263 #: includes/install.mysql.inc:71 includes/install.mysqli.inc:66
264 msgid "We were unable to insert a value into a test table on your MySQL database server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
265 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルに値の挿入を試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
266
267 #: includes/install.mysql.inc:82 includes/install.mysqli.inc:77
268 msgid "We were unable to update a value in a test table on your MySQL database server. We tried updating a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
269 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルで値の更新を試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
270
271 #: includes/install.mysql.inc:93 includes/install.mysqli.inc:88
272 msgid "We were unable to lock a test table on your MySQL database server. We tried locking a table with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
273 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルのロックを試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
274
275 #: includes/install.mysql.inc:104 includes/install.mysqli.inc:99
276 msgid "We were unable to unlock a test table on your MySQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
277 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルのロック解除を試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
278
279 #: includes/install.mysql.inc:115 includes/install.mysqli.inc:110
280 msgid "We were unable to delete a value from a test table on your MySQL database server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL reported the following error: %error."
281 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルで値の削除を試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
282
283 #: includes/install.mysql.inc:126 includes/install.mysqli.inc:121
284 msgid "We were unable to drop a test table from your MySQL database server. We tried dropping a table with the command %query and MySQL reported the following error %error."
285 msgstr "コマンド %query で MySQL データベースサーバのテスト用テーブルの削除を試みましたが失敗しました。 MySQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
286
287 #: includes/install.mysqli.inc:24
288 msgid "PHP MySQLi support not enabled."
289 msgstr "PHP で MySQLi のサポートが有効にされていません。"
290
291 #: includes/install.pgsql.inc:24
292 msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
293 msgstr "PHP で PostgreSQL のサポートが有効にされていません。"
294
295 #: includes/install.pgsql.inc:43
296 msgid "Failure to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure you have the correct username and password?</li><li>Are you sure that you have typed the correct database hostname?</li><li>Are you sure that the database server is running?</li><li>Are you sure you typed the correct database name?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
297 msgstr "PostgreSQL データベースサーバへの接続に失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error<ul><li>入力されたユーザ名とパスワードは正しいですか?</li><li>入力されたデータベースサーバのホスト名は正しいですか?</li><li>データベースサーバは正常に稼働していますか?</li><li>入力されたデータベース名は正しいですか?</li></ul>より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
298
299 #: includes/install.pgsql.inc:53
300 msgid "We were unable to create a test table on your PostgreSQL database server with the command %query. PostgreSQL reports the following message: %error.<ul><li>Are you sure the configured username has the necessary PostgreSQL permissions to create tables in the database?</li></ul>For more help, see the <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably contact your hosting provider."
301 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバにテスト用のテーブルを作成できませんでした。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error<ul><li>入力されたユーザ名はデータベースにテーブルを作成するために必要な PostgreSQL 上の正しい権限を持っていますか? </li></ul>より詳細なヘルプは <a href=\"http://drupal.org/node/258\">Installation and upgrading handbook(英文)</a> を参照してください。 もし、これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバ管理者にお問い合わせください。"
302
303 #: includes/install.pgsql.inc:64
304 msgid "We were unable to insert a value into a test table on your PostgreSQL database server. We tried inserting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
305 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルに値の挿入を試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
306
307 #: includes/install.pgsql.inc:75
308 msgid "We were unable to update a value in a test table on your PostgreSQL database server. We tried updating a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
309 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルで値の更新を試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
310
311 #: includes/install.pgsql.inc:86
312 msgid "We were unable to lock a test table on your PostgreSQL database server. We tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
313 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルのロックを試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
314
315 #: includes/install.pgsql.inc:97
316 msgid "We were unable to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
317 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルのロック解除を試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
318
319 #: includes/install.pgsql.inc:108
320 msgid "We were unable to delete a value from a test table on your PostgreSQL database server. We tried deleting a value with the command %query and PostgreSQL reported the following error: %error."
321 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルで値の削除を試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
322
323 #: includes/install.pgsql.inc:119
324 msgid "We were unable to drop a test table from your PostgreSQL database server. We tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported the following error %error."
325 msgstr "コマンド %query で PostgreSQL データベースサーバのテスト用テーブルの削除を試みましたが失敗しました。 PostgreSQL から報告されたメッセージは次のとおりです: %error"
326
327 #: (duplicate) includes/locale.inc:518
328 msgid "The translation import failed, because the file %filename could not be read."
329 msgstr "ファイル %filename が読み込めないため、翻訳文字列のインポートに失敗しました。"
330
331 #: (duplicate) includes/locale.inc:543
332 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was expected but not found on line %line."
333 msgstr "翻訳ファイル %filename はエラーを含んでいます: 本来 %line 行目にあるべき \"msgstr\" が見つかりませんでした。"
334
335 #: (duplicate) includes/locale.inc:549
336 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was expected but not found on line %line."
337 msgstr "翻訳ファイル %filename はエラーを含んでいます: 本来 %line 行目にあるべき \"msgid_plural\" が見つかりませんでした。"
338
339 #: (duplicate) includes/locale.inc:555;573;585;593;607;616
340 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
341 msgstr "翻訳ファイル %filename の %line 行目に構文エラーがあります。"
342
343 #: (duplicate) includes/locale.inc:567
344 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is unexpected on line %line."
345 msgstr "翻訳ファイル %filename にはエラーがあります: %line 行目に予期せぬ \"msgid\" があります。"
346
347 #: (duplicate) includes/locale.inc:581
348 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is unexpected on line %line."
349 msgstr "翻訳ファイル %filename にはエラーがあります: %line 行目に予期せぬ \"msgstr[]\" があります。"
350
351 #: (duplicate) includes/locale.inc:601
352 msgid "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is unexpected on line %line."
353 msgstr "翻訳ファイル %filename にはエラーがあります: %line 行目に予期せぬ \"msgstr\" があります。"
354
355 #: (duplicate) includes/locale.inc:629
356 msgid "The translation file %filename contains an error: there is an unexpected string on line %line."
357 msgstr "翻訳ファイル %filename にはエラーがあります: %line 行目に予期せぬ文字列があります。"
358
359 #: (duplicate) includes/locale.inc:640
360 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
361 msgstr "翻訳ファイル %filename は %line 行目で不意に終了しました。"
362
363 #: includes/theme.inc:475
364 msgid "The following errors must be resolved before you can continue the installation process"
365 msgstr "インストール処理を継続するには、以下のエラーを解決する必要があります"
366
367 #: includes/theme.inc:475
368 msgid "The following error must be resolved before you can continue the installation process"
369 msgstr "インストール処理を継続するには、以下のエラーを解決する必要があります"
370
371 #: includes/theme.inc:481
372 msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
373 msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に見直すべきですが、たいていの場合は支障なく無視されます。"
374
375 #: includes/theme.inc:481
376 msgid "The following installation warning should be carefully reviewed, but in most cases may be safely ignored"
377 msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に見直すべきですが、たいていの場合は支障なく無視されます。"
378
379 #: (duplicate) includes/unicode.inc:48
380 msgid "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for more information."
381 msgstr "このサーバの PHP で使用されている PCRE ライブラリは古いため、Unicode のテキストを処理する際に問題を引き起こします。 このサーバの PHP のバージョンが 4.3.3 以上ならば、PHP 本体と一緒に配布されている PCRE ライブラリを使用するようにしてください。 より詳しい情報は、PHP ドキュメントの<a href=\"@url\">正規表現関数(Perl 互換)</a>を参照してください。"
382
383 #: (duplicate) includes/unicode.inc:53
384 msgid "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved Unicode support."
385 msgstr "Unicode 文字列に関する操作は、できる限りエミュレートされます。 よりサポートを向上させるためには、<a href=\"@url\"> PHP の mbstring 拡張モジュール</a>をインストールしてください。"
386
387 #: (duplicate) includes/unicode.inc:58
388 msgid "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
389 msgstr "このサーバの PHP では、既存の関数を、対応するマルチバイト文字列対応の関数でオーバーロードする機能が有効になっていますが、Drupal ではこの機能を無効にする必要があります。 php.ini の <em>mbstring.func_overload</em> をチェックし、これを無効にしてください。 より詳しい情報は、PHP ドキュメントの<a href=\"@url\">マルチバイト文字列関数(mbstring)</a>を参照してください。"
390
391 #: (duplicate) includes/unicode.inc:61
392 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
393 msgstr "このサーバの PHP では、HTTP から入力された文字列のエンコードの検出や変換を行う、文字エンコーディングフィルタ機能が有効になっていますが、Drupal ではこの機能を無効にする必要があります。 php.ini の <em>mbstring.encoding_translation</em> をチェックし、これを無効にしてください。 より詳しい情報は、PHP ドキュメントの<a href=\"@url\">マルチバイト文字列関数(mbstring)</a>を参照してください。"
394
395 #: (duplicate) includes/unicode.inc:64
396 msgid "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
397 msgstr "このサーバの PHP では、HTTP 入力文字エンコーディングのデフォルト値を定義する機能が有効になっていますが、Drupal ではこの機能を無効にする必要があります。 php.ini の <em>mbstring.http_input</em> をチェックし、これを無効にしてください。 より詳しい情報は、PHP ドキュメントの<a href=\"@url\">マルチバイト文字列関数(mbstring)</a>を参照してください。"
398
399 #: (duplicate) includes/unicode.inc:67
400 msgid "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> for more information."
401 msgstr "このサーバの PHP では、HTTP 出力文字エンコーディングのデフォルト値を定義する機能が有効になっていますが、Drupal ではこの機能を無効にする必要があります。 php.ini の <em>mbstring.http_output</em> をチェックし、これを無効にしてください。 より詳しい情報は、PHP ドキュメントの<a href=\"@url\">マルチバイト文字列関数(mbstring)</a>を参照してください。"
402
403 #: (duplicate) includes/unicode.inc:84
404 msgid "Standard PHP"
405 msgstr "標準 PHP"
406
407 #: (duplicate) includes/unicode.inc:85
408 msgid "PHP Mbstring Extension"
409 msgstr "PHP マルチバイト文字列関数(mbstring)拡張"
410
411 #: (duplicate) includes/unicode.inc:86
412 msgid "Error"
413 msgstr "エラー"
414
415 #: (duplicate) includes/unicode.inc:96
416 msgid "Unicode library"
417 msgstr "Unicode ライブラリ"
418
419 #: (duplicate) modules/system/system.install:20
420 msgid "Drupal"
421 msgstr "Drupal"
422
423 #: (duplicate) modules/system/system.install:30
424 msgid "Web server"
425 msgstr "ウェブサーバ"
426
427 #: (duplicate) modules/system/system.install:39
428 msgid "Your Apache server is too old. Drupal requires at least Apache %version."
429 msgstr "Apache サーバが古すぎます。 Drupal は少なくとも Apache %version を必要とします。"
430
431 #: (duplicate) modules/system/system.install:45
432 msgid "The web server you're using has not been tested with Drupal and might not work properly."
433 msgstr "ここで使用されているウェブサーバでは、Drupal の動作はテストされていないため、適切に動作しない可能性があります。 "
434
435 #: (duplicate) modules/system/system.install:51
436 msgid "Unknown"
437 msgstr "不明"
438
439 #: (duplicate) modules/system/system.install:52
440 msgid "Unable to determine your web server type and version. Drupal might not work properly."
441 msgstr "ここで使用されているウェブサーバのタイプとバージョンが特定できませんでした。 Drupal は適切に動作しない可能性があります。"
442
443 #: (duplicate) modules/system/system.install:58
444 msgid "PHP"
445 msgstr "PHP"
446
447 #: (duplicate) modules/system/system.install:62
448 msgid "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP %version."
449 msgstr "このサーバにインストールされている PHP は古すぎます。 Drupal は少なくとも PHP %version を必要とします。"
450
451 #: (duplicate) modules/system/system.install:76
452 msgid "Not protected"
453 msgstr "保護されていません"
454
455 #: (duplicate) modules/system/system.install:78
456 msgid "The file %file is not protected from modifications and poses a security risk. You must change the file's permissions to be non-writable."
457 msgstr "ファイル %file は変更に対する保護がされていないため、セキュリティ上の危険性があります。 ファイルのパーミッションを変更して書き込み禁止にしてください。"
458
459 #: (duplicate) modules/system/system.install:83
460 msgid "Protected"
461 msgstr "保護されています"
462
463 #: (duplicate) modules/system/system.install:86
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "設定ファイル"
466
467 #: (duplicate) modules/system/system.install:94
468 msgid "Last run !time ago"
469 msgstr "前回の実行 !time 前"
470
471 #: (duplicate) modules/system/system.install:98
472 msgid "Cron has not run. It appears cron jobs have not been setup on your system. Please check the help pages for <a href=\"@url\">configuring cron jobs</a>."
473 msgstr "cron は未実行です。 <a href=\"@url\">configuring cron jobs(英文)</a>を参考にして、サーバで cron が定期的に実行されるようにしてください。 また、サーバで cron の利用が許可されていない場合は、<a href=\"http://drupal.jp/node/355\">「cron (crontab) が使えない場合の裏技」</a>のような代用 cron を検討するか、定期的に手動で実行してください。<br />"
474
475 #: (duplicate) modules/system/system.install:100
476 msgid "Never run"
477 msgstr "未実行"
478
479 #: (duplicate) modules/system/system.install:106
480 msgid "Cron maintenance tasks"
481 msgstr "cron メンテナンスのタスク"
482
483 #: (duplicate) modules/system/system.install:116
484 msgid "The directory %directory does not exist."
485 msgstr "ディレクトリ %directory が存在しません。"
486
487 #: (duplicate) modules/system/system.install:119
488 msgid "The directory %directory is not writable."
489 msgstr "ディレクトリ %directory は書き込み可能ではありません。"
490
491 #: (duplicate) modules/system/system.install:122
492 msgid "Not writable"
493 msgstr "書き込み不能"
494
495 #: (duplicate) modules/system/system.install:124
496 msgid "You may need to set the correct directory at the <a href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change the current directory's permissions so that it is writable."
497 msgstr "<a href=\"@admin-file-system\">ファイルシステムの設定ページ</a>で適切なディレクトリを設定するか、現在のディレクトリのパーミッションを書き込み可能にする必要があります。"
498
499 #: (duplicate) modules/system/system.install:130
500 msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
501 msgstr "書き込み可能 (ダウンロード方法: <em>パブリック</em>)"
502
503 #: (duplicate) modules/system/system.install:135
504 msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
505 msgstr "書き込み可能 (ダウンロード方法: <em>プライベート</em>)"
506
507 #: (duplicate) modules/system/system.install:139
508 msgid "File system"
509 msgstr "ファイルシステム"
510
511 #: (duplicate) modules/system/system.install:145
512 msgid "Database schema"
513 msgstr "データベーススキーマ"
514
515 #: (duplicate) modules/system/system.install:147
516 msgid "Up to date"
517 msgstr "最新構造"
518
519 #: (duplicate) modules/system/system.install:157
520 msgid "Out of date"
521 msgstr "旧構造"
522
523 #: (duplicate) modules/system/system.install:158
524 msgid "Some modules have database schema updates to install. You should run the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
525 msgstr "いくつかのモジュールには、インストールのためのデータベーススキーマの更新が必要です。 直ちに、<a href=\"@update\">データベースのアップデートスクリプト</a>を実行してください。"
526
527 #: profiles/default/default.profile:39
528 msgid "Page"
529 msgstr "ページ"
530
531 #: profiles/default/default.profile:41
532 msgid "If you want to add a static page, like a contact page or an about page, use a page."
533 msgstr "ページは、例えば、「お問い合わせ先」や「このサイトについて」のような、静的なページを追加したい場合に使えます。"
534
535 #: profiles/default/default.profile:48
536 msgid "Story"
537 msgstr "ストーリー"
538
539 #: profiles/default/default.profile:50
540 msgid "Stories are articles in their simplest form: they have a title, a teaser and a body, but can be extended by other modules. The teaser is part of the body too. Stories may be used as a personal blog or for news articles."
541 msgstr "ストーリーは、タイトル、抜粋、本文を持った、最もシンプルなコンテンツのタイプです。 抜粋とは本文の一部で、標準では本文の先頭部分の数行がそれにあたります。 ストーリーは主に、サイト全般のニュース記事やブログへの利用に適しています。"
542

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2