/[drupal]/contributions/translations/ja/locale-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ja/locale-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.7 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Feb 25 16:13:00 2007 UTC (2 years, 9 months ago) by imagine
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.6: +127 -115 lines
File MIME type: text/x-gettext
updated for drupal 5.x
1 # -----------------------------------------------------------------------------
2 # Japanese translation of Drupal (modules/locale/locale.module)
3 #
4 # Copyright (c) 2006-2007 Drupal Japan ( http://drupal.jp/ ) /
5 # Drupal Nippon ( http://drupon.org/ ) /
6 # Takafumi ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
7 #
8 # Generated from file: locale.module,v 1.155 2006/12/27 13:11:59 drumm
9 #
10 # -----------------------------------------------------------------------------
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-17 00:32+0900\n"
14 "Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15 "Language-Team: Drupal Japan / Drupal Nippon\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: modules/locale/locale.module:22
22 msgid "The locale module allows you to present your Drupal site in a language other than the default English. You can use it to set up a multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with text which has been customized for your site. Whenever the locale module encounters text which needs to be displayed, it tries to translate it into the currently selected language. If a translation is not available, then the string is remembered, so you can look up untranslated strings easily."
23 msgstr "ロケールモジュールは、デフォルトである英語以外の言語をサイトのインターフェイスに使用できるようにします。 この機能を使うことで、多言語のサイトを運営したり、内蔵されている既存テキストをカスタマイズされたテキストに置換することができます。<br />ロケールモジュールは翻訳して表示する必要のあるテキストに遭遇すると、現在選択されている言語でテキストの翻訳を試みます。 もし、翻訳するために必要な文字列が用意されていない場合、そのテキストは未翻訳のまま保存されるため、あとから簡単に未翻訳の文字列を検索することができます。"
24
25 #: modules/locale/locale.module:23
26 msgid "The locale module provides two options for providing translations. The first is the integrated web interface, via which you can search for untranslated strings, and specify their translations. An easier and less time-consuming method is to import existing translations for your language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for many languages are available for download from the translation page."
27 msgstr "翻訳されたテキストを用意するための方法には、2つの選択肢があります。 1つは、統合化されたウェブインターフェイスを使用して未翻訳の文字列を探し出し、それを1つずつ翻訳してゆく方法です。 もう1つは、貢献者によって用意された翻訳済み文字列を一括してインポートする方法で、前者より簡単で時間がかからないため、通常はこちらをお勧めします。 この方法では、「<b>GNU gettext Portable Object files</b>」という形式の、一般に「<b>.po</b> ファイル」と呼ばれるものを利用します。 多くの言語で翻訳されたファイルは、drupal.org の <a href=\"http://drupal.org/project/Translations\">Translations</a> ページからダウンロードして入手することができます。 また、日本語の翻訳ファイルは、日本サイトの ≡ Drupal Japan ≡ にある<a href=\"http://drupal.jp/translations\">日本語翻訳ファイルページ</a>からも入手することができます。"
28
29 #: modules/locale/locale.module:24
30 msgid "If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> files are easily edited with special editing tools. The locale module's import feature allows you to add strings from such files into your site's database. The export functionality enables you to share your translations with others, generating Portable Object files from your site strings."
31 msgstr "もし、既存の翻訳ファイルに満足できない場合は、専用の編集ツールを使い「<b>.po</b> ファイル」を簡単に編集することができます。 ロケールモジュールのインポート機能は、この様なファイルから、翻訳された文字列をデータベースに追加できるようにします。 また、エクスポート機能は、サイトのデータベースにあるすべての翻訳済み文字列を書き出した .po ファイルを生成します。 エクスポートされた .po ファイルは、翻訳文字列を他の人と共有したり、サイト上で変更を加えた翻訳文字列のバックアップとして利用することができます。"
32
33 #: modules/locale/locale.module:25
34 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
35 msgstr "より詳しい情報を得たい場合は、<a href=\"@locale\">Drupal ハンドブックの Locale のページ(英文)</a>を参照するか、日本サイトの<a href=\"http://drupal.jp/\">&nbsp;≡ Drupal Japan ≡&nbsp;</a>を訪れてみてください。"
36
37 #: modules/locale/locale.module:29
38 msgid "<p>Drupal provides support for the translation of its interface text into different languages. This page provides an overview of the installed languages. You can add a language on the <a href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages are enabled, registered users will be able to set their preferred language. The site default will be used for anonymous visitors and for users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations may be added or extended by several courses: by <a href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a combination of these approaches.</p>"
39 msgstr ""
40 "<p>Drupal は、さまざまな言語に対してインターフェイステキストの翻訳をサポートします。 以下は、インストールされている言語の概観を示しています。 新しい言語は<a href=\"@add-language\">言語の追加ページ</a>から追加するか、<a href=\"@import\">翻訳文字列のインポート</a>をすることで直接的に追加することができます。 複数の言語を有効にしておくと、登録ユーザが自分にあった言語に設定することができるようになります。 デフォルトは、未ログインのユーザと自身の言語を設定していない登録ユーザに使用されます。</p><p>Drupal のインターフェイスに翻訳した文字列を追加するには、次のようないくつかの方法があります:\n"
41 "<ul>\n"
42 "<li>すでにある翻訳ファイルから<a href=\"@import\">インポート</a>する</li>\n"
43 "<li>ゼロから<a href=\"@search\">すべてを翻訳</a>する</li>\n"
44 "<li>これらのアプローチを組み合わせる</li>\n"
45 "</ul></p>"
46
47 #: modules/locale/locale.module:31
48 msgid "You need to add all languages in which you would like to display the site interface. If you can't find the desired language in the quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language code yourself. The language code may be used to negotiate with browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code that is standardised for the desired language. You can also add a language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
49 msgstr "サイトのインターフェイスに使用したいすべての言語を追加してください。 以下の「言語リスト」のドロップダウンリストから目的とする言語が見つからない場合は、「カスタム言語」で言語コードと英語名を入力し、必要な言語を用意することもできます。 言語コードはブラウザの挙動に影響を与えるために使用されることもあるので、カスタム言語を追加する場合には標準化された言語コードを選ぶことが大切です。 なお、<a href=\"@import\">翻訳文字列のインポート</a>をすることで、言語を追加することもできます。"
50
51 #: modules/locale/locale.module:33
52 msgid "This page allows you to import a translation provided in the gettext Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site translated is to obtain an existing Drupal translation and to import it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal translation page</a>. Note that importing a translation file might take a while."
53 msgstr "以下では、.po ファイル(GNU gettext Portable Object files)形式で提供される翻訳ファイルをインポートすることができます。 サイトを翻訳されたインターフェイスにする最も簡単な方法は、<a href=\"@url\">Drupal translation page</a> や日本サイトの ≡ Drupal Japan ≡ にある、<a href=\"http://drupal.jp/translations\">日本語翻訳ファイルページ</a>から、すでに他の人の手によって翻訳されたファイルを入手し、それをインポートすることです。 なお、翻訳ファイルのインポートにはしばらく時間がかかることに留意してください。"
54
55 #: modules/locale/locale.module:35
56 msgid "This page allows you to export Drupal strings. The first option is to export a translation so it can be shared. The second option generates a translation template, which contains all Drupal strings, but without their translations. You can use this template to start a new translation using various software packages designed for this task."
57 msgstr "以下では、Drupal で使われている文字列をエクスポートすることができます。 「翻訳文字列のエクスポート」は、第三者と翻訳文字列を共有したり、それらを一括して再翻訳するために、Drupal で使用されるすべての文字列と翻訳済みの文字列をファイルへ出力します。 「テンプレートのエクスポート」は、Drupal で使用されるすべての文字列を翻訳されていない状態のまま出力し、翻訳用のテンプレートを作成します。 このテンプレートと翻訳のために設計された<a href=\"http://drupal.org/node/11131\">さまざまなアプリケーション</a>を使い、新たに翻訳を始めることができます。"
58
59 #: modules/locale/locale.module:37
60 msgid "It is often convenient to get the strings from your setup on the <a href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext translation editor to edit the translations. On this page you can search in the translated and untranslated strings, and the default English texts provided by Drupal."
61 msgstr "以下では、Drupal 内蔵の未翻訳の英語文字列や任意の言語の翻訳済み文字列を検索し、翻訳文字列の編集や削除を行うことができます。 ただし、多くの文字列を翻訳したい場合には、<a href=\"@export\">エクスポートページ</a>から未翻訳の文字列を一括してファイルに出力し、Gettext 翻訳エディタなどのツールを使用してデスクトップで編集を行う方が効率的です。"
62
63 #: modules/locale/locale.module:51
64 msgid "Localization"
65 msgstr "ローカライズ"
66
67 #: modules/locale/locale.module:52
68 msgid "Configure site localization and user interface translation."
69 msgstr "サイトのローカライズとユーザインターフェイスの翻訳を設定します。"
70
71 #: modules/locale/locale.module:58
72 msgid "Manage languages"
73 msgstr "言語の管理"
74
75 #: modules/locale/locale.module:63
76 msgid "Manage strings"
77 msgstr "文字列の管理"
78
79 #: modules/locale/locale.module:107
80 msgid "Edit string"
81 msgstr "文字列の編集"
82
83 #: modules/locale/locale.module:113
84 msgid "Delete string"
85 msgstr "文字列の削除"
86
87 #: modules/locale/locale.module:142
88 msgid "Interface language settings"
89 msgstr "インターフェイスに使用する言語の設定"
90
91 #: modules/locale/locale.module:149
92 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the site."
93 msgstr "サイトのインターフェイス言語として使いたいロケールを指定してください。"
94
95 #: modules/locale/locale.module:314
96 msgid "The English locale cannot be deleted."
97 msgstr "ロケール English は削除することができません。"
98
99 #: modules/locale/locale.module:326
100 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
101 msgstr "本当に、言語 %name を削除してもよろしいですか?"
102
103 #: modules/locale/locale.module:326
104 msgid "Deleting a language will remove all data associated with it. This action cannot be undone."
105 msgstr "言語を削除すると、それに関連したすべてのデータも削除されます。 この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
106
107 #: modules/locale/locale.module:338
108 msgid "The language %locale has been removed."
109 msgstr "言語 %locale が削除されました。"
110
111 #: modules/locale/locale.module:128
112 msgid "administer locales"
113 msgstr "ロケールの管理"
114
115 #: modules/locale/locale.module:0
116 msgid "January"
117 msgstr "1月"
118
119 #: modules/locale/locale.module:0
120 msgid "Jan"
121 msgstr "1月"
122
123 #: modules/locale/locale.module:0
124 msgid "February"
125 msgstr "2月"
126
127 #: modules/locale/locale.module:0
128 msgid "Feb"
129 msgstr "2月"
130
131 #: modules/locale/locale.module:0
132 msgid "March"
133 msgstr "3月"
134
135 #: modules/locale/locale.module:0
136 msgid "Mar"
137 msgstr "3月"
138
139 #: modules/locale/locale.module:0
140 msgid "April"
141 msgstr "4月"
142
143 #: modules/locale/locale.module:0
144 msgid "Apr"
145 msgstr "4月"
146
147 #: modules/locale/locale.module:0;0
148 msgid "May"
149 msgstr "5月"
150
151 #: modules/locale/locale.module:0
152 msgid "June"
153 msgstr "6月"
154
155 #: modules/locale/locale.module:0
156 msgid "Jun"
157 msgstr "6月"
158
159 #: modules/locale/locale.module:0
160 msgid "July"
161 msgstr "7月"
162
163 #: modules/locale/locale.module:0
164 msgid "Jul"
165 msgstr "7月"
166
167 #: modules/locale/locale.module:0
168 msgid "August"
169 msgstr "8月"
170
171 #: modules/locale/locale.module:0
172 msgid "Aug"
173 msgstr "8月"
174
175 #: modules/locale/locale.module:0
176 msgid "September"
177 msgstr "9月"
178
179 #: modules/locale/locale.module:0
180 msgid "Sep"
181 msgstr "9月"
182
183 #: modules/locale/locale.module:0
184 msgid "October"
185 msgstr "10月"
186
187 #: modules/locale/locale.module:0
188 msgid "Oct"
189 msgstr "10月"
190
191 #: modules/locale/locale.module:0
192 msgid "November"
193 msgstr "11月"
194
195 #: modules/locale/locale.module:0
196 msgid "Nov"
197 msgstr "11月"
198
199 #: modules/locale/locale.module:0
200 msgid "December"
201 msgstr "12月"
202
203 #: modules/locale/locale.module:0
204 msgid "Dec"
205 msgstr "12月"
206
207 #: modules/locale/locale.module:0;0
208 msgid "Thu"
209 msgstr "木"
210
211 #: modules/locale/locale.module:0
212 msgid "Fri"
213 msgstr "金"
214
215 #: modules/locale/locale.module:0
216 msgid "Sat"
217 msgstr "土"
218
219 #: modules/locale/locale.module:0
220 msgid "Sun"
221 msgstr "日"
222
223 #: modules/locale/locale.module:0
224 msgid "Mon"
225 msgstr "月"
226
227 #: modules/locale/locale.module:0
228 msgid "Tue"
229 msgstr "火"
230
231 #: modules/locale/locale.module:0
232 msgid "Wed"
233 msgstr "水"
234

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2