/[drupal]/contributions/translations/ja/system-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/ja/system-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.8 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Feb 25 16:13:00 2007 UTC (2 years, 8 months ago) by imagine
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.7: +605 -285 lines
File MIME type: text/x-gettext
updated for drupal 5.x
1 # -----------------------------------------------------------------------------
2 # Japanese translation of Drupal (modules/system/system.module)
3 #
4 # Copyright (c) 2006-2007 Drupal Japan ( http://drupal.jp/ ) /
5 # Drupal Nippon ( http://drupon.org/ ) /
6 # Takafumi ( jp.drupal@imagine **reverse order**)
7 #
8 # Generated from file: system.module,v 1.440.2.1 2007/01/15 12:04:14 unconed
9 #
10 # -----------------------------------------------------------------------------
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-17 00:32+0900\n"
14 "Last-Translator: Takafumi <jp.drupal@imagine **reverse order**>\n"
15 "Language-Team: Drupal Japan / Drupal Nippon\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: modules/system/system.module:19
22 msgid "The system module provides system-wide defaults such as running jobs at a particular time, and storing web pages to improve efficiency. The ability to run scheduled jobs makes administering the web site more usable, as administrators do not have to manually start jobs. The storing of web pages, or caching, allows the site to efficiently re-use web pages and improve web site performance. The settings module provides control over preferences, behaviours including visual and operational settings."
23 msgstr "システムモジュールは、特定の時間に作業を実行したり、ウェブページの表示効率を向上させるためにページをキャッシュしておくなど、サイト全般の状態設定や、それに基づくさまざまな機能を提供します。 定期的に作業を実行する機能は、管理者の手によって作業を開始する必要がないため、サイト管理をより便利にします。 ページのキャッシュは、ウェブページを効率的に再利用してサイトのパフォーマンスを向上させます。 その他にも、操作上の設定やサイト上のさまざまな視覚的な要素を含んだ挙動など、各種の環境設定のコントロールを提供します。"
24
25 #: modules/system/system.module:20
26 msgid "Some modules require regularly scheduled actions, such as cleaning up logfiles. Cron, which stands for chronograph, is a periodic command scheduler executing commands at intervals specified in seconds. It can be used to control the execution of daily, weekly and monthly jobs (or anything with a period measured in seconds). The aggregator module periodically updates feeds using cron. Ping periodically notifies services of new content on your site. Search periodically indexes the content on your site. Automating tasks is one of the best ways to keep a system running smoothly, and if most of your administration does not require your direct involvement, cron is an ideal solution. Cron can, if necessary, also be run manually."
27 msgstr "いくつかのモジュールには、定期的なログの削除や他サイトへのデータ送信など、定期動作が必要になる機能があります。 Drupal ではこれらの定期動作が必要な機能を、<b>cron.php</b> を通じて一括実行するように設計されています。<br />UNIX系のOSに装備されている <b>cron</b>(※1)は、分単位で指定された間隔ごとにコマンドを実行する周期的なコマンドのスケジューラで、毎日・毎週・毎月(または分単位で測定できる期間であればいつでも)の作業の実行をコントロールするために使用できます。 アグリゲータモジュールは cron を使い周期的にフィードを更新します。 Ping はサイトでの新しいコンテンツを、周期的に Ping サーバに通知します。 検索は周期的にサイト上のコンテンツの索引付けを行います。 作業処理を自動化することはサイトを円滑に稼働させ続ける最良の方法の一つであり、管理の大部分が管理者の直接的な関与を必要としない場合、cron は理想的な解決策です。 必要であれば、cron は手作業によっても実行することができます。<br />(※1) cron の命名の由来については、クロノグラフ(chronograph)、ギリシャ神話のクロノス(Cronos)、「Command Run On」の略など諸説あります。"
28
29 #: modules/system/system.module:21
30 msgid "There is a caching mechanism which stores dynamically generated web pages in a database. By caching a web page, the system module does not have to create the page each time someone wants to view it, instead it takes only one SQL query to display it, reducing response time and the server's load. Only pages requested by <em>anonymous</em> users are cached. In order to reduce server load and save bandwidth, the system module stores and sends cached pages compressed."
31 msgstr "Drupal には、動的に生成されたウェブページをデータベースに保存しておき再利用する、キャッシュ機構があります。 毎回、誰かがページ表示を要求するたびにシステムモジュールが生成するのではなく、そのページをあらかじめキャッシュしておくことで表示のためのデータベースへの問い合わせを一度だけすれば済むようになり、サーバの応答時間と負荷を軽減します。 キャッシュが行われるのは未ログインのユーザが要求したページだけです。 システムモジュールは、サーバ負荷の軽減と帯域幅(バンドワイズ)の節約のために、キャッシュされたページを圧縮して保存しておき、表示の要求に対してそれを送ります。"
32
33 #: modules/system/system.module:22
34 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@system\">System page</a>."
35 msgstr "より詳しい情報を得たい場合は、<a href=\"@system\">Drupalハンドブックの System のページ(英文)</a>を参照するか、日本サイトの<a href=\"http://drupal.jp/\">&nbsp;≡ Drupal Japan ≡&nbsp;</a>を訪れてみてください。"
36
37 #: modules/system/system.module:25
38 msgid "Welcome to the administration section. Here you may control how your site functions."
39 msgstr "管理セクションへようこそ。 ここではサイトがどのように機能するかをコントロールできます。"
40
41 #: modules/system/system.module:27
42 msgid "This page shows you all available administration tasks for each module."
43 msgstr "以下は、各モジュールで利用できるすべての管理タスクが表示されています。"
44
45 #: modules/system/system.module:29
46 msgid "Select which themes are available to your users and specify the default theme. To configure site-wide display settings, click the \"configure\" task above. Alternately, to override these settings in a specific theme, click the \"configure\" link for the corresponding theme. Note that different themes may have different regions available for rendering content like blocks. If you want consistency in what your users see, you may wish to enable only one theme."
47 msgstr "サイトに使用するテーマを以下から選択してください。 複数の「有効」にチェックを入れると、「別テーマの選択」権限を持ったユーザが好みに応じてそれらを選択できるようになります。 「デフォルト」に指定されたテーマは、サイトのデフォルトテーマとして使用されます。 サイトをユーザごとに違うテーマで表示させず、常に同じテーマで表示してサイトデザインに一貫性を持たせたい場合は、有効にするテーマを1つだけにしてください。<br />サイト全般の表示設定を行うには、上部の「設定」タブをクリックしてください。 テーマに応じて表示設定を変更したい場合は、そこから各テーマ名のリンクをクリックしてください。 なお、ブロックのようなコンテンツのレンダリング領域は、テーマごとに異なる場合があることに留意してください。"
48
49 #: modules/system/system.module:31
50 msgid "These options control the default display settings for your entire site, across all themes. Unless they have been overridden by a specific theme, these settings will be used."
51 msgstr "以下の設定は、すべてのテーマにわたる、サイト全体の表示設定をコントロールします。テーマごとに優先させる設定を行っていなければ、これらの設定が使用されます。"
52
53 #: modules/system/system.module:35
54 msgid "These options control the display settings for the <code>%template</code> theme. When your site is displayed using this theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for this theme."
55 msgstr "以下の設定は、<b>%template</b> テーマの表示設定をコントロールします。 このテーマでサイトを表示する際には、この設定が使用されます。 「デフォルトに戻す」をクリックすると、このテーマの設定に「<a href=\"@global\">全般の設定</a>」での設定を適用することができます。"
56
57 #: modules/system/system.module:37
58 msgid ""
59 "<p>Modules are plugins for Drupal that extend its core functionality. Here you can select which modules are enabled. Click on the name of the module in the navigation menu for their individual configuration pages. Once a module is enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> might be made available. Modules can automatically be temporarily disabled to reduce server load when your site becomes extremely busy by enabling the throttle.module and checking throttle. The auto-throttle functionality must be enabled on the <a href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having enabled the throttle module.</p>\n"
60 "<p>It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run every time a module is updated to a newer version.</p><p>You can find all administration tasks belonging to a particular module on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>.</p>"
61 msgstr ""
62 "<p>モジュールは、Drupal に標準で備わっている機能性を拡張するためのプラグインです。 以下では、使用するモジュールを選択することができます。 モジュールの個別設定をするには、ナビゲーションメニューでモジュールに対応した名称をクリックします。 モジュールを有効にすると、ユーザへの新しい<a href=\"@permissions\">権限</a>がいくつか追加される場合があります。 スロットルモジュールを有効にすると、チェックボックスを持った「スロットル」欄が各モジュールの横に現れます。 チェックを入れたモジュールは、サイトへのアクセスが一定数を超えた際に、サーバの負荷を軽減するために自動で一時的に無効化されます。 この自動スロットル機能を利用するには、<a href=\"@throttle\">スロットルの環境設定ページ</a>で各項目の設定を行う必要があります。</p>\n"
63 "<p>モジュールを新しいバージョンに更新した際には、そのつど <a href=\"@update-php\">update.php</a> を実行することが重要です。</p><p><a href=\"@by-module\">モジュール別の管理ページ</a>では、特定のモジュールに属したすべての管理タスクを見いだすことができます。</p>"
64
65 #: modules/system/system.module:40
66 msgid "The uninstall process removes all data related to a module. To uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support this feature."
67 msgstr "アンインストール処理は、モジュールと関連したすべてのデータを削除します。 モジュールをアンインストールするには、はじめにモジュールを無効化する必要があります。 なお、すべてのモジュールがこの機能をサポートしているわけではありません。"
68
69 #: modules/system/system.module:42
70 msgid "Here you can find a short overview of your Drupal site's parameters as well as any problems detected with your installation. It is useful to copy/paste this information when you need support."
71 msgstr "ここでは、この Drupal サイト諸元の簡潔な概観と、検出された設置上の問題点を見いだすことができます。 あなたがサポートを必要とする場合、これらの情報をコピー&ペーストすることは大変役立ちます。"
72
73 #: modules/system/system.module:100
74 msgid "Administer"
75 msgstr "管理セクション"
76
77 # 使われない
78 #: modules/system/system.module:104
79 msgid "Compact mode"
80 msgstr "コンパクトモード"
81
82 #: modules/system/system.module:108
83 msgid "By task"
84 msgstr "タスク別"
85
86 #: modules/system/system.module:111
87 msgid "By module"
88 msgstr "モジュール別"
89
90 #: modules/system/system.module:119
91 msgid "Site configuration"
92 msgstr "サイトの環境設定"
93
94 #: modules/system/system.module:120
95 msgid "Adjust basic site configuration options."
96 msgstr "基本的なサイト設定オプションを調整します。"
97
98 #: modules/system/system.module:127
99 msgid "Site building"
100 msgstr "サイトの構築"
101
102 #: modules/system/system.module:128
103 msgid "Control how your site looks and feels."
104 msgstr "サイトのルック&フィールをコントロールします。"
105
106 #: modules/system/system.module:136;437
107 msgid "Administration theme"
108 msgstr "管理用テーマ"
109
110 #: modules/system/system.module:137
111 msgid "Settings for how your administrative pages should look."
112 msgstr "管理ページに適用するテーマの設定をします。"
113
114 #: modules/system/system.module:147
115 msgid "Themes"
116 msgstr "テーマ"
117
118 #: modules/system/system.module:148
119 msgid "Change which theme your site uses or allows users to set."
120 msgstr "サイトに使用するテーマや、ユーザに利用を許可するテーマの設定をします。"
121
122 #: modules/system/system.module:156
123 msgid "Select the default theme."
124 msgstr "デフォルトのテーマを選択します。"
125
126 #: modules/system/system.module:171
127 msgid "Global settings"
128 msgstr "全般の設定"
129
130 #: modules/system/system.module:188
131 msgid "Modules"
132 msgstr "モジュール"
133
134 #: modules/system/system.module:189
135 msgid "Enable or disable add-on modules for your site."
136 msgstr "サイトで使用するアドオンモジュールの有効化や無効化をします。"
137
138 #: modules/system/system.module:204;210;1627;1669;1690
139 msgid "Uninstall"
140 msgstr "アンインストール"
141
142 #: modules/system/system.module:219
143 msgid "Site information"
144 msgstr "サイト情報"
145
146 #: modules/system/system.module:220
147 msgid "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail address, mission, front page and more."
148 msgstr "サイト名、スローガン、メールアドレス、ミッション、フロントページなどの基本的なサイト情報を設定します。"
149
150 #: modules/system/system.module:225;634
151 msgid "Error reporting"
152 msgstr "エラーの報告"
153
154 #: modules/system/system.module:226
155 msgid "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well as PHP error reporting."
156 msgstr "PHP/SQLのエラー報告や、403/404エラーの処理方法を設定します。"
157
158 #: modules/system/system.module:231
159 msgid "Performance"
160 msgstr "パフォーマンス"
161
162 #: modules/system/system.module:232
163 msgid "Enable or disable page caching for anonymous users, and enable or disable CSS preprocessor."
164 msgstr "未ログインユーザのためのページキャッシュやCSSプリプロセッサの有効化や無効化をします。"
165
166 #: modules/system/system.module:238
167 msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
168 msgstr "アップロードされたファイルの保存先とアクセス方法を設定します。"
169
170 #: modules/system/system.module:243
171 msgid "Image toolkit"
172 msgstr "画像ツールキット"
173
174 #: modules/system/system.module:244
175 msgid "Choose which image toolkit to use if you have installed optional toolkits."
176 msgstr "任意のツールキットをインストールした際に、利用する画像ツールキットを選択します。"
177
178 #: modules/system/system.module:249
179 msgid "RSS publishing"
180 msgstr "RSS 配信"
181
182 #: modules/system/system.module:250
183 msgid "Configure the number of items per feed and whether feeds should be titles/teasers/full-text."
184 msgstr "フィードごとの項目数と内容(タイトル/抜粋/全文)を設定します。"
185
186 #: modules/system/system.module:255
187 msgid "Date and time"
188 msgstr "日付と時刻"
189
190 #: modules/system/system.module:256
191 msgid "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the system's default timezone."
192 msgstr "日付と時刻の表示形式や、デフォルトのタイムゾーンを設定します。"
193
194 #: modules/system/system.module:261
195 msgid "Site maintenance"
196 msgstr "サイトのメンテナンス"
197
198 #: modules/system/system.module:262
199 msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online."
200 msgstr "サイトメンテナンスのためのオフラインとオンラインのモードを切り替えます。"
201
202 #: modules/system/system.module:267;593
203 msgid "Clean URLs"
204 msgstr "クリーンURL"
205
206 #: modules/system/system.module:268
207 msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
208 msgstr "クリーンURLの有効化と無効化をします。"
209
210 #: modules/system/system.module:276
211 msgid "Logs"
212 msgstr "ログ"
213
214 #: modules/system/system.module:277
215 msgid "View system logs and other status information."
216 msgstr "システムログとその他の状況情報を表示します。"
217
218 #: modules/system/system.module:283
219 msgid "Status report"
220 msgstr "現状報告"
221
222 #: modules/system/system.module:284
223 msgid "Get a status report about your site's operation and any detected problems."
224 msgstr "サイトの稼働状況や検出された問題点に関する現状報告の確認をします。"
225
226 # 使われない
227 #: modules/system/system.module:290
228 msgid "Run cron"
229 msgstr "cron の実行"
230
231 #: modules/system/system.module:300
232 msgid "SQL"
233 msgstr "SQL"
234
235 #: modules/system/system.module:330
236 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site."
237 msgstr "お好みのテーマを指定してください。 テーマを変更するとサイトの外観が変更されます。"
238
239 #: modules/system/system.module:336
240 msgid "Locale settings"
241 msgstr "ロケールの設定"
242
243 #: modules/system/system.module:342
244 msgid "Time zone"
245 msgstr "タイムゾーン"
246
247 #: modules/system/system.module:345
248 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone."
249 msgstr "あなたがお住まいの地域の、現在の時刻を指定してください。 指定されたタイムゾーンは、このサイト内での日時の表示に使用されます。"
250
251 #: modules/system/system.module:366
252 msgid "One or more problems were detected with your Drupal installation. Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
253 msgstr "1つ以上の問題点がこのサーバの Drupal で検出されました。 <a href=\"@status\">現状報告</a>ページで詳細をチェックしてください。"
254
255 #: modules/system/system.module:429
256 msgid "System default"
257 msgstr "システムデフォルト"
258
259 #: modules/system/system.module:438
260 msgid "Choose which theme the administration pages should display in. If you choose \"System default\" the administration pages will use the same theme as the rest of the site."
261 msgstr "管理ページで使用したいテーマを選んでください。 「システムデフォルト」を選んだ場合、サイトと同じテーマを使用します。"
262
263 #: modules/system/system.module:486
264 msgid "Theme configuration"
265 msgstr "テーマの設定"
266
267 #: modules/system/system.module:497;1150
268 msgid "Screenshot for %theme theme"
269 msgstr "%theme テーマのスクリーンショット"
270
271 #: modules/system/system.module:497;1150
272 msgid "no screenshot"
273 msgstr "スクリーンショットなし"
274
275 #: modules/system/system.module:500
276 msgid "(site default theme)"
277 msgstr "(サイトのデフォルトテーマ)"
278
279 #: modules/system/system.module:522;1190
280 msgid "Screenshot"
281 msgstr "スクリーンショット"
282
283 #: modules/system/system.module:543
284 msgid "The name of this web site."
285 msgstr "このサイトの名称を入力してください。"
286
287 #: modules/system/system.module:550
288 msgid "A valid e-mail address for this website, used by the auto-mailer during registration, new password requests, notifications, etc."
289 msgstr "このサイト全般のための、受信可能なメールアドレスを入力してください。 このメールアドレスは、ユーザ登録の自動送信やパスワードの再発行メール、各種の通知などに使われます。"
290
291 #: modules/system/system.module:554
292 msgid "Slogan"
293 msgstr "スローガン"
294
295 #: modules/system/system.module:556
296 msgid "The slogan of this website. Some themes display a slogan when available."
297 msgstr "このサイトのスローガンを入力してください。 スローガンの表示に対応したテーマでは、これを表示することができます。 また、title タグに使用され、ブラウザなどで <b>サイト名 | スローガン</b> のように表示されます。"
298
299 #: modules/system/system.module:561
300 msgid "Mission"
301 msgstr "ミッション"
302
303 #: modules/system/system.module:563
304 msgid "Your site's mission statement or focus."
305 msgstr "このサイトの運営方針や関心事などを記入してください。 ミッションの表示に対応したテーマでは、これを表示することができます。 また、サイトの RSS フィードなどにも使用されます。"
306
307 #: modules/system/system.module:567
308 msgid "Footer message"
309 msgstr "フッタメッセージ"
310
311 #: modules/system/system.module:569
312 msgid "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for adding a copyright notice to your pages."
313 msgstr "各ページの下部に表示するテキストを記入してください。 ページに著作権表示などを追加するのに役立ちます。"
314
315 #: modules/system/system.module:573
316 msgid "Anonymous user"
317 msgstr "匿名ユーザ"
318
319 #: modules/system/system.module:575
320 msgid "The name used to indicate anonymous users."
321 msgstr "匿名ユーザを表す名称を入力してください。"
322
323 #: modules/system/system.module:579
324 msgid "Default front page"
325 msgstr "デフォルトのフロントページ"
326
327 #: modules/system/system.module:582
328 msgid "The home page displays content from this relative URL. If unsure, specify \"node\"."
329 msgstr "サイトのトップページとして表示したいコンテンツの相対URLを入力してください。 よくわからない場合は <b>node</b> と入力してください。"
330
331 #: modules/system/system.module:596
332 msgid "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without <code>?q=</code> in the URL.)"
333 msgstr "クリーンURL機能を使用するかどうかを指定してください。 クリーンURLとは、各コンテンツのURLに <b>?q=</b> を含まないスッキリとしたURLを指します。 例えば <b>about</b> というページがあった場合、この機能が無効の際は <b>http://example.com/?q=about</b> というURLになりますが、有効の際には <b>http://example.com/about</b> というURLになります。<br />"
334
335 #: modules/system/system.module:601
336 msgid " Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if your server is properly configured. If you are able to see this page again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has succeeded and the radio buttons above will be available. If instead you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to change the configuration of your server. The <a href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional troubleshooting information. !run-test"
337 msgstr "クリーンURL機能を有効にする前に、このサーバがクリーンURLを使用できる適切な環境設定が行われているかどうかを判断するために、 以下の「クリーンURLテストの実行」リンクをクリックしてテストを実行する必要があります。 テストが成功すると、再度このページが表示され、上部のラジオボタンが変更できるようになります。 もし、テストが失敗し、「404 Not Found」のようにページが見つからない際のページが表示された場合は、サーバの環境設定を変更する必要があります。 <a href=\"@handbook\">ハンドブックの Clean URLs ページ(英文)</a>には、多くのトラブルシューティングに関する情報がありますので、失敗した際には参考にしてください。<p>!run-test</p>"
338
339 #: modules/system/system.module:601
340 msgid "Run the clean URL test"
341 msgstr "クリーンURLテストの実行"
342
343 #: modules/system/system.module:605
344 msgid " You have successfully demonstrated that clean URLs work on your server. You may enable/disable them as you wish."
345 msgstr "このサーバでクリーンURLが正しく機能することは実証されています。 上部のラジオボタンを「有効」にすると、すべてのページでクリーンURLが使用されるようになります。"
346
347 #: modules/system/system.module:617
348 msgid "Default 403 (access denied) page"
349 msgstr "デフォルトの 403(access denied)ページ"
350
351 #: modules/system/system.module:620
352 msgid "This page is displayed when the requested document is denied to the current user. If unsure, specify nothing."
353 msgstr "ユーザがアクセス権限のないページにアクセスした際、表示したいページを入力してください。 よくわからない場合は空欄にしておいてください。"
354
355 #: modules/system/system.module:626
356 msgid "Default 404 (not found) page"
357 msgstr "デフォルトの 404(not found)ページ"
358
359 #: modules/system/system.module:629
360 msgid "This page is displayed when no other content matches the requested document. If unsure, specify nothing."
361 msgstr "ユーザが存在しないページにアクセスした際、表示したいページを入力してください。 よくわからない場合は空欄にしておいてください。"
362
363 #: modules/system/system.module:635
364 msgid "Write errors to the log"
365 msgstr "エラーをログに出力"
366
367 #: modules/system/system.module:635
368 msgid "Write errors to the log and to the screen"
369 msgstr "エラーをログと画面に出力"
370
371 #: modules/system/system.module:636
372 msgid "Where Drupal, PHP and SQL errors are logged. On a production server it is recommended that errors are only written to the error log. On a test server it can be helpful to write logs to the screen."
373 msgstr "PHP と SQL のエラーを出力する場所を指定してください。 正式に運用中のサーバでは、エラーログのみに出力することをお勧めします。 テスト中のサーバでは、画面にもエラーを出力すると問題点などが把握しやすいので便利です。"
374
375 #: modules/system/system.module:640
376 msgid "Never"
377 msgstr "無制限"
378
379 #: modules/system/system.module:643
380 msgid "Discard log entries older than"
381 msgstr "ログの保存期間"
382
383 #: modules/system/system.module:646
384 msgid "The time log entries should be kept. Older entries will be automatically discarded. Requires crontab."
385 msgstr "ログを保存しておく期間を指定してください。 指定された期間を過ぎたログは、自動的に削除されます。 この機能を利用するためには、定期的に <b>cron.php</b> を実行する必要があります。"
386
387 #: modules/system/system.module:654
388 msgid "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the loading (init) and unloading (exit) of enabled modules when serving a cached page. This results in an additional performance boost but can cause unwanted side effects."
389 msgstr "キャッシュのモードを指定してください。 ノーマルキャッシュモードは、ほとんどのサイトに適していて副作用も起こしません。 アグレッシブキャッシュモードは、キャッシュされたページを供給する際、有効化されているモジュールのロード(init)とアンロード(exit)を省略します。 これは、さらなるパフォーマンスの向上をもたらしますが、望ましくない副作用を引き起こすことがあります。"
390
391 #: modules/system/system.module:660
392 msgid "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible with aggressive mode caching and will not function properly: %modules</strong>"
393 msgstr "<strong class=\"error\">有効化されている以下のモジュールは、アグレッシブキャッシュモードとは両立しないため適切に機能しません:<br />%modules</strong>"
394
395 #: modules/system/system.module:663
396 msgid "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use aggressive caching and enable new modules, you will need to check this page again to ensure compatibility."
397 msgstr "<strong class=\"ok\">現在、有効化されているすべてのモジュールは、アグレッシブキャッシュモードと両立できます。</strong> もし、アグレッシブキャッシュモードを使用していて、今後、新たにモジュールを有効化した際には、再度このページをチェックして互換性を確認する必要があります。"
398
399 #: modules/system/system.module:667
400 msgid "Page cache"
401 msgstr "ページキャッシュ"
402
403 #: modules/system/system.module:668
404 msgid "Enabling the cache will offer a significant performance boost. Drupal can store and send compressed cached pages requested by <em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have to construct the page each time someone wants to view it."
405 msgstr "キャッシュを有効にすることで大幅なパフォーマンスの向上が得られます。 Drupal は<b>未ログインユーザ</b>によって要求されたページを、圧縮されたキャッシュページとして保存しておき、それを送信することができます。 ページをキャッシュしておくことにより、誰かがページ表示を要求するたびに、Drupal が動的にページを構築しなくても済むようになります。</p>"
406
407 #: modules/system/system.module:673
408 msgid "Caching mode"
409 msgstr "キャッシュのモード"
410
411 #: modules/system/system.module:675
412 msgid "Normal (recommended, no side effects)"
413 msgstr "ノーマル(推奨、副作用なし)"
414
415 #: modules/system/system.module:675
416 msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)"
417 msgstr "アグレッシブ(上級者向け、副作用の可能性あり)"
418
419 #: modules/system/system.module:683
420 msgid "Minimum cache lifetime"
421 msgstr "キャッシュの更新遅延期間"
422
423 #: modules/system/system.module:686
424 msgid "On high-traffic sites it can become necessary to enforce a minimum cache lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time that will go by before the cache is emptied and recreated. A larger minimum cache lifetime offers better performance, but users will not see new content for a longer period of time."
425 msgstr "キャッシュの更新を行わない期間を指定してください。<br />極度にアクセス数の多いサイトでは、強制的にキャッシュの更新頻度を下げ、よりパフォーマンスを向上させることができます。 キャッシュの更新遅延期間とは、通常であればコンテンツが更新された際などに実行される、一旦保存されたキャッシュを空にして再び作り直すという処理を、指定された期間内には実行せず、強制的に遅延させるための時間を指します。 この時間が長いほどパフォーマンスの向上が望めるというメリットがありますが、その反面、長さに比例した一定の期間は新しいコンテンツが表示されないというデメリットがありますので、その点に留意してください。"
426
427 #: modules/system/system.module:691
428 msgid "Bandwidth optimizations"
429 msgstr "バンドワイズ(帯域幅)の最適化"
430
431 #: modules/system/system.module:692
432 msgid "These options can help reduce both the size and number of requests made to your website. This can reduce the server load, the bandwidth used, and the average page loading time for your visitors."
433 msgstr "これらのオプションは、サイトに対するリクエスト数とサイズの両方を軽減させるのに役立ち、サーバ負荷やバンドワイズ(帯域幅)、訪問者のための平均読み込み時間を減らすことができます。"
434
435 #: modules/system/system.module:699
436 msgid "Aggregate and compress CSS files"
437 msgstr "CSSファイルの統合と圧縮"
438
439 #: modules/system/system.module:703
440 msgid "Some Drupal modules include their own CSS files. When these modules are enabled, each module's CSS file adds an additional HTTP request to the page, which can increase the load time of each page. These HTTP requests can also slightly increase server load. It is recommended to only turn this option on when your site is in production, as it can interfere with theme development. This option is disabled if you have not set up your files directory, or if your download method is set to private."
441 msgstr "CSS ファイルの統合と圧縮をするかどうかを指定してください。<br />いくつかの Drupal モジュールには、それ自身の CSS ファイルを含んでいます。 これらのモジュールを有効化すると、各モジュールの CSS ファイルを読み込むための HTTP リクエストが増え、結果的に各ページの読み込み時間を増大させることになります。 また、これらのリクエストはわずかながらサーバ負荷も増やします。 このオプションはテーマ開発に干渉しますので、正式運用のサイトでのみ有効化するのをお勧めします。 なお、このオプションは、ファイルシステムのパスが正常に設定されていなかったり、ダウンロードの方法がプライベートの場合は利用不可となります。"
442
443 #: modules/system/system.module:716
444 msgid "File system path"
445 msgstr "ファイルシステムのパス"
446
447 #: modules/system/system.module:719
448 msgid "A file system path where the files will be stored. This directory has to exist and be writable by Drupal. If the download method is set to public this directory has to be relative to the Drupal installation directory, and be accessible over the web. When download method is set to private this directory should not be accessible over the web. Changing this location after the site has been in use will cause problems so only change this setting on an existing site if you know what you are doing."
449 msgstr "ファイルを保存するためのファイルシステムのパスを入力してください。 このディレクトリは、Drupal から書き込みが可能なように適切なパーミッションが与えられ、すでに存在するパスである必要があります。 以下の「ダウンロードの方法」で「パブリック」を指定した場合は、Drupal がインストールされているパスに相対的な、ウェブ上からアクセス可能なパスを入力する必要があります。 「プライベート」を指定した場合は、ウェブ上からアクセス不可能なパスを入力してください。 この設定を稼働中のサイトで変更するとトラブルの原因となります。 この機能をよく理解していない場合、稼働中のサイトでは設定を変更しないことをお勧めします。"
450
451 #: modules/system/system.module:725
452 msgid "Temporary directory"
453 msgstr "テンポラリディレクトリ"
454
455 #: modules/system/system.module:728
456 msgid "Location where uploaded files will be kept during previews. Relative paths will be resolved relative to the Drupal installation directory."
457 msgstr "一時的な作業に使用するためのディレクトリを入力してください。 アップロードしたファイルをプレビューする際などに、一時的なファイルの保管場所として使用されます。 相対パスを指定する場合は、Drupal をインストールしたパスを基準にしてください。"
458
459 #: modules/system/system.module:734
460 msgid "Download method"
461 msgstr "ダウンロードの方法"
462
463 #: modules/system/system.module:736
464 msgid "Public - files are available using HTTP directly."
465 msgstr "パブリック: HTTP からファイルの実体に直接アクセスさせる"
466
467 #: modules/system/system.module:736
468 msgid "Private - files are transferred by Drupal."
469 msgstr "プライベート: HTTP からファイルの実体に直接アクセスできないようにし、Drupal に転送させる"
470
471 #: modules/system/system.module:737
472 msgid "If you want any sort of access control on the downloading of files, this needs to be set to <em>private</em>. You can change this at any time, however all download URLs will change and there may be unexpected problems so it is not recommended."
473 msgstr "ファイルのダウンロードに使用する方法を指定してください。 ダウンロードされるファイルに、ある種のアクセス制限をしたい場合は「プライベート」に設定する必要があります。 この設定はいつでも変更することができますが、すべてのダウンロードURLが変更され、予測できないトラブルが発生する可能性がありますので、不用意に変更することは避けてください。"
474
475 #: modules/system/system.module:748
476 msgid "Select an image processing toolkit"
477 msgstr "画像処理ツールキットの選択"
478
479 #: modules/system/system.module:754
480 msgid "No image toolkits found. Drupal will use PHP's built-in GD library for image handling."
481 msgstr "画像処理ツールキットが見つかりませんでした。 Drupal は画像処理に PHP 組み込み型の GD ライブラリを使用します。"
482
483 #: modules/system/system.module:764
484 msgid "Number of items per feed"
485 msgstr "フィードごとの項目数"
486
487 #: modules/system/system.module:767
488 msgid "The default number of items to include in a feed."
489 msgstr "フィードに含める、デフォルトの項目数を指定してください。"
490
491 #: modules/system/system.module:771
492 msgid "Display of XML feed items"
493 msgstr "XMLフィードへの表示"
494
495 #: modules/system/system.module:773
496 msgid "Titles only"
497 msgstr "タイトルのみ"
498
499 #: modules/system/system.module:773
500 msgid "Titles plus teaser"
501 msgstr "タイトルと抜粋"
502
503 #: modules/system/system.module:773
504 msgid "Full text"
505 msgstr "すべてのテキスト"
506
507 #: modules/system/system.module:774
508 msgid "Global setting for the length of XML feed items that are output by default."
509 msgstr "XMLフィードの項目に出力される、デフォルトのテキスト長を指定してください。この設定はサイト全般で使用されます。"
510
511 #: modules/system/system.module:809
512 msgid "Default time zone"
513 msgstr "デフォルトのタイムゾーン"
514
515 #: modules/system/system.module:812
516 msgid "Select the default site time zone."
517 msgstr "サイトのデフォルトとするタイムゾーンを指定してください。"
518
519 #: modules/system/system.module:817
520 msgid "Configurable time zones"
521 msgstr "ユーザごとのタイムゾーン"
522
523 #: modules/system/system.module:820
524 msgid "Enable or disable user-configurable time zones. When enabled, users can set their own time zone and dates will be updated accordingly."
525 msgstr "ユーザごとにタイムゾーンの変更を許可するかどうかを指定してください。 有効にした場合、登録ユーザは自身に適したタイムゾーンに変更することができるようになり、タイムゾーンに応じた日付表示が行われるようになります。"
526
527 #: modules/system/system.module:825
528 msgid "Short date format"
529 msgstr "日付の表示形式(S)"
530
531 #: modules/system/system.module:828
532 msgid "The short format of date display."
533 msgstr "短い日付表示に使われる書式を指定してください。"
534
535 #: modules/system/system.module:833
536 msgid "Medium date format"
537 msgstr "日付の表示形式(M)"
538
539 #: modules/system/system.module:836
540 msgid "The medium sized date display."
541 msgstr "中くらいの長さの日付表示に使われる書式を指定してください。"
542
543 #: modules/system/system.module:841
544 msgid "Long date format"
545 msgstr "日付の表示形式(L)"
546
547 #: modules/system/system.module:844
548 msgid "Longer date format used for detailed display."
549 msgstr "長い日付表示に使われる書式を指定してください。"
550
551 #: modules/system/system.module:849
552 msgid "First day of week"
553 msgstr "週の最初の曜日"
554
555 #: modules/system/system.module:852
556 msgid "The first day of the week for calendar views."
557 msgstr "カレンダ表示での最初の曜日(左端に表示する曜日)を指定してください。"
558
559 #: modules/system/system.module:862
560 msgid "Site status"
561 msgstr "サイトの状態"
562
563 #: modules/system/system.module:864
564 msgid "Online"
565 msgstr "オンライン"
566
567 #: modules/system/system.module:864
568 msgid "Off-line"
569 msgstr "オフライン"
570
571 #: modules/system/system.module:865
572 msgid "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer site configuration\" permission will be able to access your site to perform maintenance; all other visitors will see the site off-line message configured below. Authorized users can log in during \"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
573 msgstr "サイトの状態を指定してください。 「<b>オンライン</b>」を指定すると、サイトへの訪問者が通常どおりコンテンツを閲覧できる状態となります。 「<b>オフライン</b>」を指定すると、「サイトの管理権限」を持ったユーザのみがアクセスできる状態になり、サイトのメンテナンスを行うことができます。 その際、その他の訪問者には以下に記入されたメッセージが表示されます。 「オフライン」モード中でのアクセスを許可されているユーザは、<a href=\"@user-login\">ユーザログイン</a>ページからログインすることができます。"
574
575 #: modules/system/system.module:870
576 msgid "Site off-line message"
577 msgstr "サイトオフラインのメッセージ"
578
579 #: modules/system/system.module:872
580 msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
581 msgstr "サイトがオフラインの際に訪問者へ表示するメッセージを記入してください。"
582
583 #: modules/system/system.module:1080
584 msgid "The settings have not been saved because of the errors."
585 msgstr "エラーが発生したため、設定は保存されませんでした。"
586
587 #: modules/system/system.module:1095;1130
588 msgid "The configuration options have been reset to their default values."
589 msgstr "オプション設定がデフォルトの設定に戻されました。"
590
591 #: modules/system/system.module:1099;1133;1226;1510
592 msgid "The configuration options have been saved."
593 msgstr "オプション設定が保存されました。"
594
595 #: modules/system/system.module:1212
596 msgid "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by default."
597 msgstr "<a href=\"!admin_theme_page\">管理用テーマ</a>は %admin_theme テーマに設定されたままなので、このページのテーマは依然として変更されていないことに留意してください。 しかしながら、管理セクション以外はデフォルトに指定された %selected_theme テーマで表示されます。"
598
599 #: modules/system/system.module:1279;1312
600 msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
601 msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">無効</span>)"
602
603 #: modules/system/system.module:1282
604 msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
605 msgstr " (<span class=\"admin-missing\">不足</span>)"
606
607 #: modules/system/system.module:1288;1307
608 msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
609 msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">有効</span>)"
610
611 #: modules/system/system.module:1295
612 msgid "Depends on: !dependencies"
613 msgstr "次に依存: !dependencies"
614
615 #: modules/system/system.module:1320
616 msgid "Required by: !required"
617 msgstr "次に必須: !required"
618
619 #: modules/system/system.module:1415
620 msgid "Some required modules must be enabled"
621 msgstr "いくつかの必須モジュールを有効にする必要があります"
622
623 #: modules/system/system.module:1417
624 msgid "Would you like to continue with enabling the above?"
625 msgstr "上記モジュールの有効化を継続しますか?"
626
627 #: modules/system/system.module:1418
628 msgid "Continue"
629 msgstr "継続"
630
631 #: modules/system/system.module:1537
632 msgid "Version"
633 msgstr "バージョン"
634
635 #: modules/system/system.module:1663
636 msgid "The following modules will be completely uninstalled from your site, and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
637 msgstr "以下のモジュールはサイトから完全にアンインストールされ、<b>これらのモジュールの全データは失われます</b>!"
638
639 #: modules/system/system.module:1666
640 msgid "Confirm uninstall"
641 msgstr "アンインストールの確認"
642
643 #: modules/system/system.module:1668
644 msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
645 msgstr "上記モジュールのアンインストールを継続しますか?"
646
647 #: modules/system/system.module:1707
648 msgid "No modules are available to uninstall."
649 msgstr "アンインストールできるモジュールはありません。"
650
651 #: modules/system/system.module:1727
652 msgid "No modules selected."
653 msgstr "モジュールが選択されていません。"
654
655 #: modules/system/system.module:1748
656 msgid "The selected modules have been uninstalled."
657 msgstr "選択されたモジュールはアンインストールされました。"
658
659 #: modules/system/system.module:1758
660 msgid "Cron ran successfully"
661 msgstr "Cron は正常に実行されました"
662
663 #: modules/system/system.module:1761
664 msgid "Cron run failed"
665 msgstr "Cron の実行に失敗しました"
666
667 #: modules/system/system.module:1783
668 msgid "Variable"
669 msgstr "変数"
670
671 #: modules/system/system.module:1783
672 msgid "Value"
673 msgstr "値"
674
675 #: modules/system/system.module:1796
676 msgid "Command counters"
677 msgstr "コマンドカウンタ"
678
679 #: modules/system/system.module:1798
680 msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements."
681 msgstr "<code>SELECT</code> ステートメントの回数"
682
683 #: modules/system/system.module:1799
684 msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements."
685 msgstr "<code>INSERT</code> ステートメントの回数"
686
687 #: modules/system/system.module:1800
688 msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements."
689 msgstr "<code>UPDATE</code> ステートメントの回数"
690
691 #: modules/system/system.module:1801
692 msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements."
693 msgstr "<code>DELETE</code> ステートメントの回数"
694
695 #: modules/system/system.module:1802
696 msgid "The number of table locks."
697 msgstr "テーブルロックの回数"
698
699 #: modules/system/system.module:1803
700 msgid "The number of table unlocks."
701 msgstr "テーブルアンロックの回数"
702
703 #: modules/system/system.module:1806
704 msgid "Query performance"
705 msgstr "クエリパフォーマンス"
706
707 # Select_range_check
708 #: modules/system/system.module:1808;1809
709 msgid "The number of joins without an index; should be zero."
710 msgstr "各レコードの後でキー使用をチェックする、キーを使用しない結合の数(この値が 0 でない場合、テーブルのインデックスをチェックする必要があります)"
711
712 # Sort_scan
713 #: modules/system/system.module:1810
714 msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero."
715 msgstr "テーブルのスキャンによって実行されたソートの回数"
716
717 # Table_locks_immediate
718 #: modules/system/system.module:1811
719 msgid "The number of times a lock could be acquired immediately."
720 msgstr "テーブルロックがすぐに実行された回数"
721
722 # Table_locks_waited
723 #: modules/system/system.module:1812
724 msgid "The number of times the server had to wait for a lock."
725 msgstr "テーブルロックがすぐには実行されず、待機が必要だった回数(この値が大きい場合、パフォーマンス上の問題があります)"
726
727 #: modules/system/system.module:1815
728 msgid "Query cache information"
729 msgstr "クエリキャッシュ情報"
730
731 #: modules/system/system.module:1816
732 msgid "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing the result of queries. Then, if an identical query is received later, the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than parsing and executing the statement again."
733 msgstr "MySQL クエリキャッシュは、クエリの結果を格納しておくことでサイトのパフォーマンスを向上させます。 後でまったく同じクエリを受け取ると、MySQL サーバはそのクエリの解析と実行をもう一度繰り返す代わりに、クエリキャッシュから結果を取り出します。"
734
735 # Qcache_queries_in_cache
736 #: modules/system/system.module:1818
737 msgid "The number of queries in the query cache."
738 msgstr "クエリキャッシュに登録されているクエリ数"
739
740 # Qcache_hits
741 #: modules/system/system.module:1819
742 msgid "The number of times that MySQL found previous results in the cache."
743 msgstr "MySQL がキャッシュから以前の結果を見つけ出した回数"
744
745 # Qcache_inserts
746 #: modules/system/system.module:1820
747 msgid "The number of times that MySQL added a query to the cache (misses)."
748 msgstr "MySQL がキャッシュにクエリを追加した回数"
749
750 # Qcache_lowmem_prunes
751 #: modules/system/system.module:1821
752 msgid "The number of times that MySQL had to remove queries from the cache because it ran out of memory. Ideally should be zero."
753 msgstr "メモリ不足のために MySQL がキャッシュから削除したクエリ数(この値は 0 が理想的です)"
754
755 #: modules/system/system.module:1941
756 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
757 msgstr "ロゴの画像として使用できるのは、JPEG/PNG/GIF 画像だけです。"
758
759 #: modules/system/system.module:1959
760 msgid "Logo"
761 msgstr "ロゴ"
762
763 #: modules/system/system.module:1960
764 msgid "Site name"
765 msgstr "サイト名"
766
767 #: modules/system/system.module:1961
768 msgid "Site slogan"
769 msgstr "スローガン"
770
771 #: modules/system/system.module:1962
772 msgid "Mission statement"
773 msgstr "ミッション"
774
775 #: modules/system/system.module:1963
776 msgid "User pictures in posts"
777 msgstr "投稿でのユーザアバター"
778
779 #: modules/system/system.module:1964
780 msgid "User pictures in comments"
781 msgstr "コメントでのユーザアバター"
782
783 #: modules/system/system.module:1965
784 msgid "Search box"
785 msgstr "検索ボックス"
786
787 #: modules/system/system.module:1966
788 msgid "Shortcut icon"
789 msgstr "ショートカットアイコン"
790
791 #: modules/system/system.module:1981
792 msgid "Toggle display"
793 msgstr "表示の切り替え"
794
795 #: modules/system/system.module:1982
796 msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
797 msgstr "テーマで表示する特定のページ要素を指定してください。 チェックを入れたものが表示となります。"
798
799 #: modules/system/system.module:2007
800 msgid "Display post information on"
801 msgstr "投稿情報の表示"
802
803 #: modules/system/system.module:2008
804 msgid "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when displaying posts of the following type."
805 msgstr "投稿者と投稿日時を表示するコンテンツタイプを指定してください。 チェックを入れたものが表示となります。"
806
807 #: modules/system/system.module:2022
808 msgid "Logo image settings"
809 msgstr "ロゴ画像の設定"
810
811 #: modules/system/system.module:2023
812 msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
813 msgstr "テーマで表示するロゴ画像を設定してください。 "
814
815 #: modules/system/system.module:2028
816 msgid "Use the default logo"
817 msgstr "デフォルトのロゴ画像を使用"
818
819 #: modules/system/system.module:2031
820 msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
821 msgstr "それぞれのテーマが提供するデフォルトのロゴ画像を使用する場合、ここにチェックを入れてください。"
822
823 #: modules/system/system.module:2035
824 msgid "Path to custom logo"
825 msgstr "カスタムロゴ画像へのパス"
826
827 #: modules/system/system.module:2037
828 msgid "The path to the file you would like to use as your logo file instead of the default logo."
829 msgstr "独自のロゴ画像を使用したい場合、その画像ファイルへのパスを入力してください。"
830
831 #: modules/system/system.module:2041
832 msgid "Upload logo image"
833 msgstr "ロゴ画像のアップロード"
834
835 #: modules/system/system.module:2043
836 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
837 msgstr "独自のロゴ画像をアップロードしたい場合、ローカルの画像ファイルへのパスを入力してください。"
838
839 #: modules/system/system.module:2049
840 msgid "Shortcut icon settings"
841 msgstr "ショートカットアイコンの設定"
842
843 #: modules/system/system.module:2050
844 msgid "Your shortcut icon or 'favicon' is displayed in the address bar and bookmarks of most browsers."
845 msgstr "一般に「favicon」と呼ばれる、ショートカットアイコンを設定してください。 ほとんどのブラウザでは、アドレスバーやブックマークに表示されます。"
846
847 #: modules/system/system.module:2053
848 msgid "Use the default shortcut icon."
849 msgstr "デフォルトのショートカットアイコンを使用"
850
851 #: modules/system/system.module:2055
852 msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
853 msgstr "各テーマが提供するデフォルトのショートカットアイコンを使用する場合、ここにチェックを入れてください。"
854
855 #: modules/system/system.module:2059
856 msgid "Path to custom icon"
857 msgstr "カスタムアイコンへのパス"
858
859 #: modules/system/system.module:2061
860 msgid "The path to the image file you would like to use as your custom shortcut icon."
861 msgstr "独自のショートカットアイコンを使用したい場合、その画像ファイルへのパスを入力してください。"
862
863 #: modules/system/system.module:2066
864 msgid "Upload icon image"
865 msgstr "アイコン画像のアップロード"
866
867 #: modules/system/system.module:2067
868 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your shortcut icon."
869 msgstr "独自のショートカットアイコンをアップロードしたい場合、ローカルの画像ファイルへのパスを入力してください。"
870
871 #: modules/system/system.module:2077
872 msgid "Engine-specific settings"
873 msgstr "テーマエンジンに固有の設定"
874
875 #: modules/system/system.module:2077
876 msgid "These settings only exist for all the templates and styles based on the %engine theme engine."
877 msgstr "%engine テーマエンジンに基づいた、すべてのテンプレートとスタイルに固有の設定を行ってください。"
878
879 #: modules/system/system.module:2081
880 msgid "Theme-specific settings"
881 msgstr "テーマに固有の設定"
882
883 #: modules/system/system.module:2081
884 msgid "These settings only exist for the %theme theme and all the styles based on it."
885 msgstr "%theme テーマと、それに基づいたすべてのスタイルに固有の設定を行ってください。"
886
887 #: modules/system/system.module:2201
888 msgid "Show descriptions"
889 msgstr "説明を表示"
890
891 #: modules/system/system.module:2201
892 msgid "Produce a less compact layout that includes descriptions."
893 msgstr "説明を含めた標準のレイアウトで表示します。"
894
895 #: modules/system/system.module:2204
896 msgid "Hide descriptions"
897 msgstr "説明を非表示"
898
899 #: modules/system/system.module:2204
900 msgid "Produce a more compact layout that doesn't include descriptions."
901 msgstr "説明を含めない、よりコンパクトなレイアウトで表示します。"
902
903 #: modules/system/system.module:2296
904 msgid "Get help"
905 msgstr "ヘルプを読む"
906
907 #: modules/system/system.module:2315
908 msgid "Configure permissions"
909 msgstr "権限の設定"
910
911 #: modules/system/system.module:1406
912 msgid "You must enable the %dependencies module to install %module."
913 msgid_plural "You must enable the %dependencies modules to install %module."
914 msgstr[0] "%module をインストールするには %dependencies モジュールを有効にする必要があります。"
915 msgstr[1] "%module をインストールするには %dependencies モジュールを有効にする必要があります。"
916
917 #: modules/system/system.module:50
918 msgid "administer site configuration"
919 msgstr "サイトの環境設定"
920
921 #: modules/system/system.module:50
922 msgid "access administration pages"
923 msgstr "管理セクションへのアクセス"
924
925 #: modules/system/system.module:50
926 msgid "select different theme"
927 msgstr "別テーマの選択"
928
929 #: modules/system/system.module:0
930 msgid "system"
931 msgstr "システム"
932

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2