| 1 |
# Norwegian Bokmål translation of Drupal (6.1)
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 by the Norwegian Bokmål translation team
|
| 3 |
# Generated from files:
|
| 4 |
# content_types.inc,v 1.50.2.1 2008/02/13 11:23:28 goba
|
| 5 |
# node.admin.inc,v 1.19 2008/02/03 19:39:52 goba
|
| 6 |
# node.pages.inc,v 1.28.2.1 2008/02/27 19:44:44 goba
|
| 7 |
# node.module,v 1.947.2.3 2008/02/27 17:12:58 goba
|
| 8 |
# node.install,v 1.4 2007/12/18 12:59:21 dries
|
| 9 |
#
|
| 10 |
msgid ""
|
| 11 |
msgstr ""
|
| 12 |
"Project-Id-Version: Drupal (6.1)\n"
|
| 13 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 11:50-0500\n"
|
| 14 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 06:27-0500\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
| 20 |
|
| 21 |
#: modules/node/content_types.inc:42
|
| 22 |
msgid "No content types available."
|
| 23 |
msgstr "Ingen innholdstyper er tilgjengelige."
|
| 24 |
|
| 25 |
#: modules/node/content_types.inc:75
|
| 26 |
msgid ""
|
| 27 |
"The human-readable name of this content type. This text will be "
|
| 28 |
"displayed as part of the list on the <em>create content</em> page. It "
|
| 29 |
"is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
|
| 30 |
"only letters, numbers, and <strong>spaces</strong>. This name must be "
|
| 31 |
"unique."
|
| 32 |
msgstr ""
|
| 33 |
|
| 34 |
#: modules/node/content_types.inc:86
|
| 35 |
msgid ""
|
| 36 |
"The machine-readable name of this content type. This text will be used "
|
| 37 |
"for constructing the URL of the <em>create content</em> page for this "
|
| 38 |
"content type. This name must contain only lowercase letters, numbers, "
|
| 39 |
"and underscores. Underscores will be converted into hyphens when "
|
| 40 |
"constructing the URL of the <em>create content</em> page. This name "
|
| 41 |
"must be unique."
|
| 42 |
msgstr ""
|
| 43 |
"Innholdstypens maskinlesbare navn. Navnet brukes til å bygge URLen "
|
| 44 |
"for innholdstypen på siden <em>opprett innhold</em>. Navnet må bare "
|
| 45 |
"inneholde små bokstaver, tall og understrek. Understreker blir gjort "
|
| 46 |
"om til bindestreker når URLen bygges. Navnet skal være unikt."
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/node/content_types.inc:98
|
| 49 |
msgid ""
|
| 50 |
"The machine-readable name of this content type. This field cannot be "
|
| 51 |
"modified for system-defined content types."
|
| 52 |
msgstr ""
|
| 53 |
"Innholdstypens maskinlesbare navn. Du kan ikke endre navnet på "
|
| 54 |
"innebygde innholdstyper."
|
| 55 |
|
| 56 |
#: modules/node/content_types.inc:106
|
| 57 |
msgid ""
|
| 58 |
"A brief description of this content type. This text will be displayed "
|
| 59 |
"as part of the list on the <em>create content</em> page."
|
| 60 |
msgstr ""
|
| 61 |
"En kort beskrivelse av innholdstypen. Denne teksten vil bli vist som "
|
| 62 |
"en del av listen på <em>opprett innhold</em>-siden."
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/node/content_types.inc:111
|
| 65 |
msgid "Submission form settings"
|
| 66 |
msgstr "Innstillinger for innsendingsskjema"
|
| 67 |
|
| 68 |
#: modules/node/content_types.inc:116
|
| 69 |
msgid "Title field label"
|
| 70 |
msgstr "Etikett for overskriftfeltet"
|
| 71 |
|
| 72 |
#: modules/node/content_types.inc:125
|
| 73 |
msgid "This content type does not have a title field."
|
| 74 |
msgstr "Denne innholdstypen har ingen overskrift."
|
| 75 |
|
| 76 |
#: modules/node/content_types.inc:129
|
| 77 |
msgid "Body field label"
|
| 78 |
msgstr "Etikett for brødtekstfeltet"
|
| 79 |
|
| 80 |
#: modules/node/content_types.inc:132
|
| 81 |
msgid ""
|
| 82 |
"To omit the body field for this content type, remove any text and "
|
| 83 |
"leave this field blank."
|
| 84 |
msgstr ""
|
| 85 |
"For å utelate brødtekstfeltet for denne innholdstypen, fjern teksten "
|
| 86 |
"og la feltet være blankt."
|
| 87 |
|
| 88 |
#: modules/node/content_types.inc:136
|
| 89 |
msgid "Minimum number of words"
|
| 90 |
msgstr "Minimum antall ord"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/node/content_types.inc:139
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"The minimum number of words for the body field to be considered valid "
|
| 95 |
"for this content type. This can be useful to rule out submissions that "
|
| 96 |
"do not meet the site's standards, such as short test posts."
|
| 97 |
msgstr ""
|
| 98 |
"Minimum antall ord for å godkjenne teksten i brødtekstfeltet for "
|
| 99 |
"denne typen. Dette kan være nyttig for å utelukke innlegg som ikke "
|
| 100 |
"oppfyller en viss minstestandard, for eksempel korte testinnlegg."
|
| 101 |
|
| 102 |
#: modules/node/content_types.inc:143
|
| 103 |
msgid "Explanation or submission guidelines"
|
| 104 |
msgstr "Forklaring eller retningslinjer"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/node/content_types.inc:145
|
| 107 |
msgid ""
|
| 108 |
"This text will be displayed at the top of the submission form for this "
|
| 109 |
"content type. It is useful for helping or instructing your users."
|
| 110 |
msgstr ""
|
| 111 |
"Teksten vises når nytt innhold av denne typen opprettes. Den kan "
|
| 112 |
"brukes til å hjelpe brukerne."
|
| 113 |
|
| 114 |
#: modules/node/content_types.inc:149
|
| 115 |
msgid "Workflow settings"
|
| 116 |
msgstr "Innstillinger for arbeidsflyt"
|
| 117 |
|
| 118 |
#: modules/node/content_types.inc:154
|
| 119 |
msgid "Default options"
|
| 120 |
msgstr "Standardvalg"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: modules/node/content_types.inc:162
|
| 123 |
msgid ""
|
| 124 |
"Users with the <em>administer nodes</em> permission will be able to "
|
| 125 |
"override these options."
|
| 126 |
msgstr ""
|
| 127 |
"Brukere med tillatelsen <em>administrere noder</em> kan overstyre "
|
| 128 |
"disse innstillingene."
|
| 129 |
|
| 130 |
#: modules/node/content_types.inc:192
|
| 131 |
msgid "Save content type"
|
| 132 |
msgstr "Lagre innholdstypen"
|
| 133 |
|
| 134 |
#: modules/node/content_types.inc:200,282
|
| 135 |
msgid "Delete content type"
|
| 136 |
msgstr "Slett innholdstypen"
|
| 137 |
|
| 138 |
#: modules/node/content_types.inc:231
|
| 139 |
msgid "The machine-readable name %type is already taken."
|
| 140 |
msgstr "Det maskinlesbare navnet %type er i bruk fra før."
|
| 141 |
|
| 142 |
#: modules/node/content_types.inc:234
|
| 143 |
msgid ""
|
| 144 |
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
|
| 145 |
"numbers, and underscores."
|
| 146 |
msgstr ""
|
| 147 |
"Det maskinlesbare navnet kan bare inneholde små bokstaver, "
|
| 148 |
"understreker og tall."
|
| 149 |
|
| 150 |
#: modules/node/content_types.inc:239
|
| 151 |
msgid ""
|
| 152 |
"Invalid machine-readable name. Please enter a name other than "
|
| 153 |
"%invalid."
|
| 154 |
msgstr "Ugyldig maskinlesbart navn. Velg et annet navn enn %invalid."
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/node/content_types.inc:246
|
| 157 |
msgid "The human-readable name %name is already taken."
|
| 158 |
msgstr "Navnet %name er allerede i bruk."
|
| 159 |
|
| 160 |
#: modules/node/content_types.inc:326
|
| 161 |
msgid "The content type %name has been reset to its default values."
|
| 162 |
msgstr "Innholdstypen %name ble tilbakestilt til standardverdi."
|
| 163 |
|
| 164 |
#: modules/node/content_types.inc:331
|
| 165 |
msgid "The content type %name has been updated."
|
| 166 |
msgstr "Innholdstypen %name er oppdatert."
|
| 167 |
|
| 168 |
#: modules/node/content_types.inc:334
|
| 169 |
msgid "The content type %name has been added."
|
| 170 |
msgstr "Innholdstypen %name er opprettet."
|
| 171 |
|
| 172 |
#: modules/node/content_types.inc:383
|
| 173 |
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
|
| 174 |
msgstr "Er du sikker på at du vil slette innholdstypen %type?"
|
| 175 |
|
| 176 |
#: modules/node/content_types.inc:403
|
| 177 |
msgid "The content type %name has been deleted."
|
| 178 |
msgstr "Innholdstypen %name er slettet."
|
| 179 |
|
| 180 |
#: modules/node/content_types.inc:335
|
| 181 |
msgid "Added content type %name."
|
| 182 |
msgstr "Innholdstypen %name opprettet."
|
| 183 |
|
| 184 |
#: modules/node/content_types.inc:404
|
| 185 |
msgid "Deleted content type %name."
|
| 186 |
msgstr "Innholdstypen %name er slettet."
|
| 187 |
|
| 188 |
#: modules/node/content_types.inc:350
|
| 189 |
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
|
| 190 |
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
|
| 191 |
msgstr[0] "Innholdstype forandret fra %old-type til %type for ett innlegg."
|
| 192 |
msgstr[1] "Innholdstype forandret fra %old-type til %type for @count innlegg."
|
| 193 |
|
| 194 |
#: modules/node/content_types.inc:388
|
| 195 |
msgid ""
|
| 196 |
"<strong>Warning:</strong> there is currently 1 %type post on your "
|
| 197 |
"site. It may not be able to be displayed or edited correctly, once you "
|
| 198 |
"have removed this content type."
|
| 199 |
msgid_plural ""
|
| 200 |
"<strong>Warning:</strong> there are currently @count %type posts on "
|
| 201 |
"your site. They may not be able to be displayed or edited correctly, "
|
| 202 |
"once you have removed this content type."
|
| 203 |
msgstr[0] ""
|
| 204 |
"<strong>Advarsel:</strong> Det finnes 1 innlegg av typen %type. Hvis "
|
| 205 |
"du sletter denne innholdstypen, vil det kanskje ikke bli mulig å vise "
|
| 206 |
"eller redigere innlegget."
|
| 207 |
msgstr[1] ""
|
| 208 |
"<strong>Advarsel:</strong> Det finnes @count innlegg av typen %type. "
|
| 209 |
"Hvis du sletter denne innholdstypen, vil det kanskje ikke bli mulig å "
|
| 210 |
"vise eller redigere innleggene."
|
| 211 |
|
| 212 |
#: modules/node/node.admin.inc:16
|
| 213 |
msgid ""
|
| 214 |
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
|
| 215 |
"may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for "
|
| 216 |
"permission problems are disabling modules or configuration changes to "
|
| 217 |
"permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and "
|
| 218 |
"replace them with permissions based on the current modules and "
|
| 219 |
"settings."
|
| 220 |
msgstr ""
|
| 221 |
"Hvis det er problemer med tilgang til innholdet, kan det være "
|
| 222 |
"nødvendig å gjenoppbygge tilgangslisten. Problemene kan skyldes at "
|
| 223 |
"du har deaktivert en modul eller endret innstillingene for "
|
| 224 |
"tillatelsene. Når du gjenoppbygger listen, erstattes alle tillatelser "
|
| 225 |
"med standarder basert på de nåværende moduler og innstillinger."
|
| 226 |
|
| 227 |
#: modules/node/node.admin.inc:17
|
| 228 |
msgid ""
|
| 229 |
"Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex "
|
| 230 |
"permission settings. After rebuilding has completed posts will "
|
| 231 |
"automatically use the new permissions."
|
| 232 |
msgstr ""
|
| 233 |
"Det kan ta litt tid å gjenoppbygge tillatelser hvis det er mye "
|
| 234 |
"innhold eller kompliserte tillatelser. Etter gjenoppbyggingen brukes "
|
| 235 |
"de nye tillatelser automatisk."
|
| 236 |
|
| 237 |
#: modules/node/node.admin.inc:21
|
| 238 |
msgid "Node access status"
|
| 239 |
msgstr "Status for tilgang til innhold"
|
| 240 |
|
| 241 |
#: modules/node/node.admin.inc:31
|
| 242 |
msgid "Number of posts on main page"
|
| 243 |
msgstr "Antall innlegg på forsiden"
|
| 244 |
|
| 245 |
#: modules/node/node.admin.inc:33
|
| 246 |
msgid ""
|
| 247 |
"The default maximum number of posts to display per page on overview "
|
| 248 |
"pages such as the main page."
|
| 249 |
msgstr ""
|
| 250 |
"Det maksimale antall innlegg som vises pr. side på oversiktssider som "
|
| 251 |
"forsiden."
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/node/node.admin.inc:36
|
| 254 |
msgid "Length of trimmed posts"
|
| 255 |
msgstr "Lengde på beskårede innlegg"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/node/node.admin.inc:39
|
| 258 |
msgid "200 characters"
|
| 259 |
msgstr "200 tegn"
|
| 260 |
|
| 261 |
#: modules/node/node.admin.inc:40
|
| 262 |
msgid "400 characters"
|
| 263 |
msgstr "400 tegn"
|
| 264 |
|
| 265 |
#: modules/node/node.admin.inc:41
|
| 266 |
msgid "600 characters"
|
| 267 |
msgstr "600 tegn"
|
| 268 |
|
| 269 |
#: modules/node/node.admin.inc:42
|
| 270 |
msgid "800 characters"
|
| 271 |
msgstr "800 tegn"
|
| 272 |
|
| 273 |
#: modules/node/node.admin.inc:43
|
| 274 |
msgid "1000 characters"
|
| 275 |
msgstr "1000 tegn"
|
| 276 |
|
| 277 |
#: modules/node/node.admin.inc:44
|
| 278 |
msgid "1200 characters"
|
| 279 |
msgstr "1200 tegn"
|
| 280 |
|
| 281 |
#: modules/node/node.admin.inc:45
|
| 282 |
msgid "1400 characters"
|
| 283 |
msgstr "1400 tegn"
|
| 284 |
|
| 285 |
#: modules/node/node.admin.inc:46
|
| 286 |
msgid "1600 characters"
|
| 287 |
msgstr "1600 tegn"
|
| 288 |
|
| 289 |
#: modules/node/node.admin.inc:47
|
| 290 |
msgid "1800 characters"
|
| 291 |
msgstr "1800 tegn"
|
| 292 |
|
| 293 |
#: modules/node/node.admin.inc:48
|
| 294 |
msgid "2000 characters"
|
| 295 |
msgstr "2000 tegn"
|
| 296 |
|
| 297 |
#: modules/node/node.admin.inc:50
|
| 298 |
msgid ""
|
| 299 |
"The maximum number of characters used in the trimmed version of a "
|
| 300 |
"post. Drupal will use this setting to determine at which offset long "
|
| 301 |
"posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically "
|
| 302 |
"used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML "
|
| 303 |
"feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this "
|
| 304 |
"setting will only affect new or updated content and will not affect "
|
| 305 |
"existing teasers."
|
| 306 |
msgstr ""
|
| 307 |
"Maksimalt antall tegn i et beskåret innlegg. Drupal bruker "
|
| 308 |
"innstillingen til å bestemme hvor i teksten lange innlegg beskjæres. "
|
| 309 |
"Den beskårede utgaven av et innlegg brukes når innlegget vises på "
|
| 310 |
"forsiden eller i XML-feeds. Sett til ubegrenset hvis du ikke vil bruke "
|
| 311 |
"beskjæring av innlegg. Merk at denne innstillingen bare påvirker "
|
| 312 |
"nytt og oppdatert innhold, ikke eksisterende innlegg."
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/node/node.admin.inc:55
|
| 315 |
msgid "Preview post"
|
| 316 |
msgstr "Forhåndsvis innlegg"
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/node/node.admin.inc:58
|
| 319 |
msgid "Must users preview posts before submitting?"
|
| 320 |
msgstr "Skal alle innlegg forhåndsvises før de sendes?"
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/node/node.admin.inc:79
|
| 323 |
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
|
| 324 |
msgstr ""
|
| 325 |
"Er du sikker at du vil gjenoppbygge tillatelser for adgang til "
|
| 326 |
"innhold?"
|
| 327 |
|
| 328 |
#: modules/node/node.admin.inc:80
|
| 329 |
msgid ""
|
| 330 |
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
|
| 331 |
"lengthy process. This action cannot be undone."
|
| 332 |
msgstr ""
|
| 333 |
"Denne handlingen gjenoppbygger alle tillatelser for tilgang til "
|
| 334 |
"innhold på nytt. Dette kan ta lang tid. Handlingen kan ikke gjøres "
|
| 335 |
"om."
|
| 336 |
|
| 337 |
#: modules/node/node.admin.inc:98
|
| 338 |
msgid "Publish"
|
| 339 |
msgstr "Publiser"
|
| 340 |
|
| 341 |
#: modules/node/node.admin.inc:103
|
| 342 |
msgid "Unpublish"
|
| 343 |
msgstr "Upubliser"
|
| 344 |
|
| 345 |
#: modules/node/node.admin.inc:108
|
| 346 |
msgid "Promote to front page"
|
| 347 |
msgstr "Forfrem til forsiden"
|
| 348 |
|
| 349 |
#: modules/node/node.admin.inc:113
|
| 350 |
msgid "Demote from front page"
|
| 351 |
msgstr "Fjern fra forside"
|
| 352 |
|
| 353 |
#: modules/node/node.admin.inc:118
|
| 354 |
msgid "Make sticky"
|
| 355 |
msgstr "Klistrer på toppen"
|
| 356 |
|
| 357 |
#: modules/node/node.admin.inc:123
|
| 358 |
msgid "Remove stickiness"
|
| 359 |
msgstr "Fjern klistring"
|
| 360 |
|
| 361 |
#: modules/node/node.admin.inc:143,500
|
| 362 |
msgid "published"
|
| 363 |
msgstr "publisert"
|
| 364 |
|
| 365 |
#: modules/node/node.admin.inc:144,500
|
| 366 |
msgid "not published"
|
| 367 |
msgstr "ikke publisert"
|
| 368 |
|
| 369 |
#: modules/node/node.admin.inc:145
|
| 370 |
msgid "promoted"
|
| 371 |
msgstr "forfremmet"
|
| 372 |
|
| 373 |
#: modules/node/node.admin.inc:146
|
| 374 |
msgid "not promoted"
|
| 375 |
msgstr "ikke forfremmet"
|
| 376 |
|
| 377 |
#: modules/node/node.admin.inc:147
|
| 378 |
msgid "sticky"
|
| 379 |
msgstr "klistret"
|
| 380 |
|
| 381 |
#: modules/node/node.admin.inc:148
|
| 382 |
msgid "not sticky"
|
| 383 |
msgstr "ikke klistret"
|
| 384 |
|
| 385 |
#: modules/node/node.admin.inc:154
|
| 386 |
msgid "Up to date translation"
|
| 387 |
msgstr "Oppdatert oversettelse"
|
| 388 |
|
| 389 |
#: modules/node/node.admin.inc:155
|
| 390 |
msgid "Outdated translation"
|
| 391 |
msgstr "Ikke oppdatert oversettelse"
|
| 392 |
|
| 393 |
#: modules/node/node.admin.inc:159
|
| 394 |
msgid "type"
|
| 395 |
msgstr "type"
|
| 396 |
|
| 397 |
#: modules/node/node.admin.inc:163
|
| 398 |
msgid "category"
|
| 399 |
msgstr "kategori"
|
| 400 |
|
| 401 |
#: modules/node/node.admin.inc:168
|
| 402 |
msgid "language"
|
| 403 |
msgstr "språk"
|
| 404 |
|
| 405 |
#: modules/node/node.admin.inc:220
|
| 406 |
msgid "Show only items where"
|
| 407 |
msgstr "Vis kun elementer hvor"
|
| 408 |
|
| 409 |
#: modules/node/node.admin.inc:238
|
| 410 |
msgid "<em>and</em> where <strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
|
| 411 |
msgstr "<em>og</em> der <strong>%a</strong> er <strong>%b</strong>"
|
| 412 |
|
| 413 |
#: modules/node/node.admin.inc:241
|
| 414 |
msgid "<strong>%a</strong> is <strong>%b</strong>"
|
| 415 |
msgstr "<strong>%a</strong> er <strong>%b</strong>"
|
| 416 |
|
| 417 |
#: modules/node/node.admin.inc:369
|
| 418 |
msgid "The update has encountered an error."
|
| 419 |
msgstr "Det skjedde en feil under oppdatering."
|
| 420 |
|
| 421 |
#: modules/node/node.admin.inc:435
|
| 422 |
msgid "An error occurred and processing did not complete."
|
| 423 |
msgstr "Det oppstod en feil. Prosesseringen ble avbrutt."
|
| 424 |
|
| 425 |
#: modules/node/node.admin.inc:521
|
| 426 |
msgid "No items selected."
|
| 427 |
msgstr "Ingen elementer valgt."
|
| 428 |
|
| 429 |
#: modules/node/node.admin.inc:619
|
| 430 |
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
|
| 431 |
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse elementene?"
|
| 432 |
|
| 433 |
#: modules/node/node.admin.inc:629
|
| 434 |
msgid "The items have been deleted."
|
| 435 |
msgstr "Elementene har blitt slettet."
|
| 436 |
|
| 437 |
#: modules/node/node.admin.inc:436
|
| 438 |
msgid "1 item successfully processed:"
|
| 439 |
msgid_plural "@count items successfully processed:"
|
| 440 |
msgstr[0] "1 element behandlet:"
|
| 441 |
msgstr[1] "@count elementer behandlet:"
|
| 442 |
|
| 443 |
#: modules/node/node.pages.inc:57
|
| 444 |
msgid "Create @name"
|
| 445 |
msgstr "Opprett @name"
|
| 446 |
|
| 447 |
#: modules/node/node.pages.inc:147
|
| 448 |
msgid "Revision information"
|
| 449 |
msgstr "Versjonsinformasjon"
|
| 450 |
|
| 451 |
#: modules/node/node.pages.inc:161
|
| 452 |
msgid "Log message"
|
| 453 |
msgstr "Loggbeskjed"
|
| 454 |
|
| 455 |
#: modules/node/node.pages.inc:163
|
| 456 |
msgid ""
|
| 457 |
"An explanation of the additions or updates being made to help other "
|
| 458 |
"authors understand your motivations."
|
| 459 |
msgstr ""
|
| 460 |
"En forklaring på forandringene som blir gjort, slik at andre "
|
| 461 |
"forfattere bedre skal forstå dine hensikter."
|
| 462 |
|
| 463 |
#: modules/node/node.pages.inc:171
|
| 464 |
msgid "Authoring information"
|
| 465 |
msgstr "Forfatterinformasjon"
|
| 466 |
|
| 467 |
#: modules/node/node.pages.inc:183
|
| 468 |
msgid "Leave blank for %anonymous."
|
| 469 |
msgstr "La feltet være tomt for å velge %anonymous."
|
| 470 |
|
| 471 |
#: modules/node/node.pages.inc:189
|
| 472 |
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
|
| 473 |
msgstr ""
|
| 474 |
"Format: %time. La feltet være tomt for å velge tidspunktet for "
|
| 475 |
"innsending (når du klikker send)."
|
| 476 |
|
| 477 |
#: modules/node/node.pages.inc:200
|
| 478 |
msgid "Publishing options"
|
| 479 |
msgstr "Publiseringsvalg"
|
| 480 |
|
| 481 |
#: modules/node/node.pages.inc:280
|
| 482 |
msgid "Show summary in full view"
|
| 483 |
msgstr "Vis oppsummering i fullstendig visning"
|
| 484 |
|
| 485 |
#: modules/node/node.pages.inc:433
|
| 486 |
msgid ""
|
| 487 |
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
|
| 488 |
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
|
| 489 |
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"<!--break-->\" "
|
| 490 |
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
|
| 491 |
msgstr ""
|
| 492 |
"Den beskårede utgaven av innlegg viser hvordan det vil se ut når det "
|
| 493 |
"vises på forsiden eller publiseres i en XML-kilde. <span "
|
| 494 |
"class=\"no-js\"> Du kan sette inn «<!--break-->» (uten "
|
| 495 |
"anførselstegn) for å bestemme hvor innlegget blir beskåret.</span>"
|
| 496 |
|
| 497 |
#: modules/node/node.pages.inc:434
|
| 498 |
msgid "Preview trimmed version"
|
| 499 |
msgstr "Forhåndsvis beskåret utgave"
|
| 500 |
|
| 501 |
#: modules/node/node.pages.inc:436
|
| 502 |
msgid "Preview full version"
|
| 503 |
msgstr "Forhåndsvis fullstendig utgave"
|
| 504 |
|
| 505 |
#: modules/node/node.pages.inc:459
|
| 506 |
msgid "@type %title has been created."
|
| 507 |
msgstr "@type %title ble opprettet."
|
| 508 |
|
| 509 |
#: modules/node/node.pages.inc:463
|
| 510 |
msgid "@type %title has been updated."
|
| 511 |
msgstr "@type %title ble oppdatert."
|
| 512 |
|
| 513 |
#: modules/node/node.pages.inc:473
|
| 514 |
msgid "The post could not be saved."
|
| 515 |
msgstr "Kunne ikke lagre innlegget."
|
| 516 |
|
| 517 |
#: modules/node/node.pages.inc:501
|
| 518 |
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
|
| 519 |
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %title?"
|
| 520 |
|
| 521 |
#: modules/node/node.pages.inc:524
|
| 522 |
msgid "Revisions for %title"
|
| 523 |
msgstr "Versjoner for %title"
|
| 524 |
|
| 525 |
#: modules/node/node.pages.inc:526
|
| 526 |
msgid "Revision"
|
| 527 |
msgstr "Versjon"
|
| 528 |
|
| 529 |
#: modules/node/node.pages.inc:544,550
|
| 530 |
msgid "!date by !username"
|
| 531 |
msgstr "!date av !username"
|
| 532 |
|
| 533 |
#: modules/node/node.pages.inc:547
|
| 534 |
msgid "current revision"
|
| 535 |
msgstr "denne versjonen"
|
| 536 |
|
| 537 |
#: modules/node/node.pages.inc:553
|
| 538 |
msgid "revert"
|
| 539 |
msgstr "tilbake til forrige versjon"
|
| 540 |
|
| 541 |
#: modules/node/node.pages.inc:570
|
| 542 |
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
|
| 543 |
msgstr ""
|
| 544 |
"Er du sikker på at du vil gå tilbake til versjonen fra "
|
| 545 |
"%revision-date?"
|
| 546 |
|
| 547 |
#: modules/node/node.pages.inc:570
|
| 548 |
msgid "Revert"
|
| 549 |
msgstr "Gå tilbake til tidligere versjon"
|
| 550 |
|
| 551 |
#: modules/node/node.pages.inc:576
|
| 552 |
msgid "Copy of the revision from %date."
|
| 553 |
msgstr "Kopi av versjonen fra %date."
|
| 554 |
|
| 555 |
#: modules/node/node.pages.inc:584
|
| 556 |
msgid ""
|
| 557 |
"@type %title has been reverted back to the revision from "
|
| 558 |
"%revision-date."
|
| 559 |
msgstr "@type %title ble tilbakeført til versjonen fra %revision-date."
|
| 560 |
|
| 561 |
#: modules/node/node.pages.inc:590
|
| 562 |
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
|
| 563 |
msgstr "Er du sikker på at du vil slette versjonen fra %revision-date?"
|
| 564 |
|
| 565 |
#: modules/node/node.pages.inc:598
|
| 566 |
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
|
| 567 |
msgstr ""
|
| 568 |
"Versjonen fra %revision-date av %title, innholdstype @type, ble "
|
| 569 |
"slettet."
|
| 570 |
|
| 571 |
#: modules/node/node.pages.inc:458
|
| 572 |
msgid "@type: added %title."
|
| 573 |
msgstr "@type: %title er opprettet."
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/node/node.pages.inc:462
|
| 576 |
msgid "@type: updated %title."
|
| 577 |
msgstr "@type: %title er oppdatert."
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/node/node.pages.inc:583
|
| 580 |
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
|
| 581 |
msgstr "@type: %title versjon %revision tilbakeført."
|
| 582 |
|
| 583 |
#: modules/node/node.pages.inc:597
|
| 584 |
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
|
| 585 |
msgstr "@type: %title versjon %revision slettet."
|
| 586 |
|
| 587 |
#: modules/node/node.module:29
|
| 588 |
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
|
| 589 |
msgstr "Tilgangslisten må bygges opp igjen."
|
| 590 |
|
| 591 |
#: modules/node/node.module:32
|
| 592 |
msgid ""
|
| 593 |
"The content access permissions need to be rebuilt. Please visit <a "
|
| 594 |
"href=\"@node_access_rebuild\">this page</a>."
|
| 595 |
msgstr ""
|
| 596 |
"Tillatelsene for adgang til innhold må bygges opp på nytt. Det "
|
| 597 |
"gjøres på <a href=\"@node_access_rebuild\">denne siden</a>."
|
| 598 |
|
| 599 |
#: modules/node/node.module:39
|
| 600 |
msgid ""
|
| 601 |
"The node module manages content on your site, and stores all posts "
|
| 602 |
"(regardless of type) as a \"node\". In addition to basic publishing "
|
| 603 |
"settings, including whether the post has been published, promoted to "
|
| 604 |
"the site front page, or should remain present (or sticky) at the top "
|
| 605 |
"of lists, the node module also records basic information about the "
|
| 606 |
"author of a post. Optional revision control over edits is available. "
|
| 607 |
"For additional functionality, the node module is often extended by "
|
| 608 |
"other modules."
|
| 609 |
msgstr ""
|
| 610 |
"Nodemodulen håndterer innhold på nettstedet, og lagrer alle innlegg "
|
| 611 |
"(uansett type) som en «node». Modulen håndterer grunnleggende "
|
| 612 |
"innstillinger for publisering, som hvorvidt innlegget har blitt "
|
| 613 |
"publisert, forfremmet til forsiden, og om det skal klistres på toppen "
|
| 614 |
"av innholdslister. Modulen lagrer også informasjon om hvem som har "
|
| 615 |
"skrevet innlegg. Du kan også velge å slå på versjonshåndtering "
|
| 616 |
"(dvs. at tidligere versjoner av et innlegg lagres når det redigeres. "
|
| 617 |
"Mange andre moduler tilbyr tilleggsfunksjonalitet til denne modulen."
|
| 618 |
|
| 619 |
#: modules/node/node.module:40
|
| 620 |
msgid ""
|
| 621 |
"Though each post on your site is a node, each post is also of a "
|
| 622 |
"particular <a href=\"@content-type\">content type</a>. <a "
|
| 623 |
"href=\"@content-type\">Content types</a> are used to define the "
|
| 624 |
"characteristics of a post, including the title and description of the "
|
| 625 |
"fields displayed on its add and edit pages. Each content type may have "
|
| 626 |
"different default settings for <em>Publishing options</em> and other "
|
| 627 |
"workflow controls. By default, the two content types in a standard "
|
| 628 |
"Drupal installation are <em>Page</em> and <em>Story</em>. Use the <a "
|
| 629 |
"href=\"@content-type\">content types page</a> to add new or edit "
|
| 630 |
"existing content types. Additional content types also become available "
|
| 631 |
"as you enable additional core, contributed and custom modules."
|
| 632 |
msgstr ""
|
| 633 |
"Hvert innlegg på nettstedet er en node, men tilhører også en "
|
| 634 |
"bestemt <a href=\"@content-type\">innholdstype</a>. Hver <a "
|
| 635 |
"href=\"@content-type\">innholdstype</a> kan ha forskjellige "
|
| 636 |
"egenskaper, bl.a. forskjellig overskrift og beskrivelse på feltene "
|
| 637 |
"som vises når et innlegg opprettes og redigeres. Innholdstypene kan "
|
| 638 |
"ha forskjellige <em>publiseringsinnstillinger</em> og andre "
|
| 639 |
"innstillinger for arbeidsflyt. Det er to innholdstyper i en "
|
| 640 |
"standardinstallering av Drupal: <em>nettside</em> og "
|
| 641 |
"<em>artikkel</em>. På <a href=\"@content-type\">siden for "
|
| 642 |
"administrering av innholdstyper</a> kan du legge til nye typer og "
|
| 643 |
"redigere eksisterende. Andre moduler (både de som følger med "
|
| 644 |
"installasjonen og tilleggsmoduler) kan også gi deg nye innholdstyper."
|
| 645 |
|
| 646 |
#: modules/node/node.module:41
|
| 647 |
msgid ""
|
| 648 |
"The administrative <a href=\"@content\">content page</a> allows you to "
|
| 649 |
"review and manage your site content. The <a "
|
| 650 |
"href=\"@post-settings\">post settings page</a> sets certain options "
|
| 651 |
"for the display of posts. The node module makes a number of "
|
| 652 |
"permissions available for each content type, which may be set by role "
|
| 653 |
"on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>."
|
| 654 |
msgstr ""
|
| 655 |
"Den administrative <a href=\"@content\">innholdssiden</a> lar deg se "
|
| 656 |
"på og håndtere innholdet på nettstedet. Siden for <a "
|
| 657 |
"href=\"@post-settings\">innlegginnstillinger</a> lar deg foreta "
|
| 658 |
"forskjellige valg for visning av innlegg. Nodemodulen gjør flere "
|
| 659 |
"typer tillatelser tilgjengelige for hver innholdstype. Disse settes "
|
| 660 |
"pr. rolle på <a href=\"@permissions\">tilgangsbegrensningssiden</a>."
|
| 661 |
|
| 662 |
#: modules/node/node.module:42
|
| 663 |
msgid ""
|
| 664 |
"For more information, see the online handbook entry for <a "
|
| 665 |
"href=\"@node\">Node module</a>."
|
| 666 |
msgstr ""
|
| 667 |
"Les mer om <a href=\"@node\">innleggmodulen</a> i de engelske "
|
| 668 |
"håndbøkene."
|
| 669 |
|
| 670 |
#: modules/node/node.module:47
|
| 671 |
msgid ""
|
| 672 |
"Below is a list of all the content types on your site. All posts that "
|
| 673 |
"exist on your site are instances of one of these content types."
|
| 674 |
msgstr ""
|
| 675 |
"Nedenfor er en liste med alle innnleggstyper på nettstedet. Alle "
|
| 676 |
"innlegg tilhører en av disse typene."
|
| 677 |
|
| 678 |
#: modules/node/node.module:49
|
| 679 |
msgid ""
|
| 680 |
"To create a new content type, enter the human-readable name, the "
|
| 681 |
"machine-readable name, and all other relevant fields that are on this "
|
| 682 |
"page. Once created, users of your site will be able to create posts "
|
| 683 |
"that are instances of this content type."
|
| 684 |
msgstr ""
|
| 685 |
"Når du oppretter en innholdstype, må du skrive inn et navn, et "
|
| 686 |
"maskinlesbart navn, og alle andre relevante felt på denne siden. "
|
| 687 |
"Deretter kan brukerne opprette innhold av den angitte typen."
|
| 688 |
|
| 689 |
#: modules/node/node.module:51
|
| 690 |
msgid ""
|
| 691 |
"The revisions let you track differences between multiple versions of a "
|
| 692 |
"post."
|
| 693 |
msgstr ""
|
| 694 |
"Versjonene lar deg spore forskjeller mellom flere utgaver av et "
|
| 695 |
"innlegg."
|
| 696 |
|
| 697 |
#: modules/node/node.module:260
|
| 698 |
msgid ""
|
| 699 |
"You specified that the summary should not be shown when this post is "
|
| 700 |
"displayed in full view. This setting is ignored when the summary is "
|
| 701 |
"empty."
|
| 702 |
msgstr ""
|
| 703 |
"Du oppga at oppsummeringen ikke skulle vises når dette innlegget "
|
| 704 |
"vises i fullstendig visning. Denne innstillingen blir ignorert når "
|
| 705 |
"det ikke er noen oppsummering."
|
| 706 |
|
| 707 |
#: modules/node/node.module:264
|
| 708 |
msgid ""
|
| 709 |
"You specified that the summary should not be shown when this post is "
|
| 710 |
"displayed in full view. This setting has been ignored since you have "
|
| 711 |
"not defined a summary for the post. (To define a summary, insert the "
|
| 712 |
"delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) in the Body of "
|
| 713 |
"the post to indicate the end of the summary and the start of the main "
|
| 714 |
"content.)"
|
| 715 |
msgstr ""
|
| 716 |
"Du oppga at oppsummering ikke skal vises når dette innlegget vises i "
|
| 717 |
"full visning. Denne innstillingen har blitt ignorert siden du ikke "
|
| 718 |
"definerte en oppsummering for innlegget. (For å definere en "
|
| 719 |
"oppsummering, sett inn avgrensningen \"<!--break-->\" (uten "
|
| 720 |
"anførselstegnene) i brødteksten til innlegget. Dette angir hvor "
|
| 721 |
"oppsummeringen slutter og hovedinnholdet begynner.)"
|
| 722 |
|
| 723 |
#: modules/node/node.module:785
|
| 724 |
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
|
| 725 |
msgstr "Brødteksten i @type er for kort. Du trenger minst %words ord."
|
| 726 |
|
| 727 |
#: modules/node/node.module:789
|
| 728 |
msgid ""
|
| 729 |
"This content has been modified by another user, changes cannot be "
|
| 730 |
"saved."
|
| 731 |
msgstr ""
|
| 732 |
"Innholdet har blitt modifisert av en annen bruker. Forandringene dine "
|
| 733 |
"kan ikke lagres."
|
| 734 |
|
| 735 |
#: modules/node/node.module:798
|
| 736 |
msgid "The username %name does not exist."
|
| 737 |
msgstr "Brukernavnet %name eksisterer ikke."
|
| 738 |
|
| 739 |
#: modules/node/node.module:981
|
| 740 |
msgid "@type %title has been deleted."
|
| 741 |
msgstr "@type %title ble slettet."
|
| 742 |
|
| 743 |
#: modules/node/node.module:1096
|
| 744 |
msgid "Revision of %title from %date"
|
| 745 |
msgstr "Versjonen av %title fra %date"
|
| 746 |
|
| 747 |
#: modules/node/node.module:1116
|
| 748 |
msgid "Log"
|
| 749 |
msgstr "Logg"
|
| 750 |
|
| 751 |
#: modules/node/node.module:1161
|
| 752 |
msgid "Content ranking"
|
| 753 |
msgstr "Innholdsrangering"
|
| 754 |
|
| 755 |
#: modules/node/node.module:1165
|
| 756 |
msgid ""
|
| 757 |
"The following numbers control which properties the content search "
|
| 758 |
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
|
| 759 |
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
|
| 760 |
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
|
| 761 |
"immediately."
|
| 762 |
msgstr ""
|
| 763 |
"De følgende tallene bestemmer hvilke egenskaper søkefunksjonen skal "
|
| 764 |
"veie tyngst når søkeresultatene sorteres. Høyere tall betyr større "
|
| 765 |
"innflytelse, null betyr at egenskapen ignoreres. Endring av tallene "
|
| 766 |
"krever ikke at søkeindeksen gjenoppbygges. Endringene har "
|
| 767 |
"øyeblikkelig virkning."
|
| 768 |
|
| 769 |
#: modules/node/node.module:1168
|
| 770 |
msgid "Keyword relevance"
|
| 771 |
msgstr "Nøkkelordrelevans"
|
| 772 |
|
| 773 |
#: modules/node/node.module:1169
|
| 774 |
msgid "Recently posted"
|
| 775 |
msgstr "Nylig skrevet"
|
| 776 |
|
| 777 |
#: modules/node/node.module:1171
|
| 778 |
msgid "Number of comments"
|
| 779 |
msgstr "Antall kommentarer"
|
| 780 |
|
| 781 |
#: modules/node/node.module:1174
|
| 782 |
msgid "Number of views"
|
| 783 |
msgstr "Antall visninger"
|
| 784 |
|
| 785 |
#: modules/node/node.module:1314
|
| 786 |
msgid "Factor"
|
| 787 |
msgstr "Faktor"
|
| 788 |
|
| 789 |
#: modules/node/node.module:1348
|
| 790 |
msgid "Read more"
|
| 791 |
msgstr "Les mer"
|
| 792 |
|
| 793 |
#: modules/node/node.module:1352
|
| 794 |
msgid "Read the rest of !title."
|
| 795 |
msgstr "Les resten av !title."
|
| 796 |
|
| 797 |
#: modules/node/node.module:1610,1616,1617
|
| 798 |
msgid "Syndicate"
|
| 799 |
msgstr "Syndikering"
|
| 800 |
|
| 801 |
#: modules/node/node.module:1731
|
| 802 |
msgid "RSS"
|
| 803 |
msgstr "RSS"
|
| 804 |
|
| 805 |
#: modules/node/node.module:1735
|
| 806 |
msgid ""
|
| 807 |
"<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please "
|
| 808 |
"follow these steps to set up and start using your website:</p>"
|
| 809 |
msgstr ""
|
| 810 |
"<h1 class=\"title\">Velkommen til det nye Drupalnettstedet "
|
| 811 |
"ditt!</h1><p>Følg disse trinnene for å komme i gang:</p>"
|
| 812 |
|
| 813 |
#: modules/node/node.module:1738
|
| 814 |
msgid ""
|
| 815 |
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
|
| 816 |
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
|
| 817 |
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
|
| 818 |
"website."
|
| 819 |
msgstr ""
|
| 820 |
"<strong>Konfigurer nettstedet</strong> Når du har logget inn kan du "
|
| 821 |
"gå til <a href=\"@admin\">administreringsidene</a> hvor du kan <a "
|
| 822 |
"href=\"@config\">konfigurere og tilpasse</a> nettstedet."
|
| 823 |
|
| 824 |
#: modules/node/node.module:1739
|
| 825 |
msgid ""
|
| 826 |
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
|
| 827 |
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
|
| 828 |
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
|
| 829 |
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
|
| 830 |
msgstr ""
|
| 831 |
"<strong>Aktiver ytterligere funksjonalitet</strong> Gå deretter til "
|
| 832 |
"<a href=\"@modules\">modullisten</a> og aktiver de funksjonene du har "
|
| 833 |
"bruk for. Du finner flere moduler på <a "
|
| 834 |
"href=\"@download_modules\">Drupal.org</a>. "
|
| 835 |
|
| 836 |
#: modules/node/node.module:1740
|
| 837 |
msgid ""
|
| 838 |
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
|
| 839 |
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
|
| 840 |
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
|
| 841 |
"download additional themes from the <a "
|
| 842 |
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
|
| 843 |
msgstr ""
|
| 844 |
"<strong>Tilpass nettstedets utseende</strong> Du kan forandre "
|
| 845 |
"utseendet på nettstedet ved å gå til <a "
|
| 846 |
"href=\"@themes\">utseendemalsidene</a>. Du kan velge blant de "
|
| 847 |
"inkluderte malene eller hente flere utseendemaler fra <a "
|
| 848 |
"href=\"@download_themes\">Drupals malsider</a>."
|
| 849 |
|
| 850 |
#: modules/node/node.module:1741
|
| 851 |
msgid ""
|
| 852 |
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
|
| 853 |
"href=\"@content\">create content</a> for your website. This message "
|
| 854 |
"will disappear once you have promoted a post to the front page."
|
| 855 |
msgstr ""
|
| 856 |
"<strong>Opprett innhold</strong> Endelig kan du <a "
|
| 857 |
"href=\"@content\">opprette innhold</a>. Denne meldingen forsvinner "
|
| 858 |
"når du har publisert ditt første innlegg og forfremmet det til "
|
| 859 |
"forsiden."
|
| 860 |
|
| 861 |
#: modules/node/node.module:1743
|
| 862 |
msgid ""
|
| 863 |
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
|
| 864 |
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
|
| 865 |
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
|
| 866 |
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
|
| 867 |
"available."
|
| 868 |
msgstr ""
|
| 869 |
"For mer informasjon, se <a href=\"@help\">Hjelp</a> eller <a "
|
| 870 |
"href=\"@handbook\">de engelske drupalhåndbøkene</a>. Du kan også "
|
| 871 |
"spørre på <a href=\"@forum\">Drupal.org-forumet</a> eller se det "
|
| 872 |
"store utvalg av andre <a href=\"@support\">muligheter for hjelp</a>. "
|
| 873 |
"Du kan få hjelp på norsk på den offisielle norske supportsiden for "
|
| 874 |
"Drupal: <a href=\"http://drupalnorge.no\">Drupal Norge</a>."
|
| 875 |
|
| 876 |
#: modules/node/node.module:1815,1867
|
| 877 |
msgid "Advanced search"
|
| 878 |
msgstr "Avansert søk"
|
| 879 |
|
| 880 |
#: modules/node/node.module:1826
|
| 881 |
msgid "Containing any of the words"
|
| 882 |
msgstr "Inneholder ett eller flere av ordene"
|
| 883 |
|
| 884 |
#: modules/node/node.module:1832
|
| 885 |
msgid "Containing the phrase"
|
| 886 |
msgstr "Inneholder frasen"
|
| 887 |
|
| 888 |
#: modules/node/node.module:1838
|
| 889 |
msgid "Containing none of the words"
|
| 890 |
msgstr "Inneholder ingen av ordene"
|
| 891 |
|
| 892 |
#: modules/node/node.module:1847
|
| 893 |
msgid "Only in the category(s)"
|
| 894 |
msgstr "Bare i kategori(ene)"
|
| 895 |
|
| 896 |
#: modules/node/node.module:1860
|
| 897 |
msgid "Only of the type(s)"
|
| 898 |
msgstr "Bare av typen(e)"
|
| 899 |
|
| 900 |
#: modules/node/node.module:2282
|
| 901 |
msgid "Rebuilding content access permissions"
|
| 902 |
msgstr "Gjenbygg tillatelser for tilgang til innhold"
|
| 903 |
|
| 904 |
#: modules/node/node.module:2312
|
| 905 |
msgid "Content permissions have been rebuilt."
|
| 906 |
msgstr "Tillatelsene for tilgang til innhold har blitt bygd opp på nytt."
|
| 907 |
|
| 908 |
#: modules/node/node.module:2358
|
| 909 |
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
|
| 910 |
msgstr "Tilgangslisten er gjenoppbygget."
|
| 911 |
|
| 912 |
#: modules/node/node.module:2362
|
| 913 |
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
|
| 914 |
msgstr "Tilgangslisten ble ikke korrekt gjenoppbygget."
|
| 915 |
|
| 916 |
#: modules/node/node.module:2450
|
| 917 |
msgid "Submitted by !username on @datetime"
|
| 918 |
msgstr "Skrevet av !username @datetime"
|
| 919 |
|
| 920 |
#: modules/node/node.module:2465
|
| 921 |
msgid "When either saving a new post or updating an existing post"
|
| 922 |
msgstr "Ved lagring av et nytt innlegg eller oppdatering av et eksisterende"
|
| 923 |
|
| 924 |
#: modules/node/node.module:2468
|
| 925 |
msgid "After saving a new post"
|
| 926 |
msgstr "Etter lagring av et nytt innlegg"
|
| 927 |
|
| 928 |
#: modules/node/node.module:2471
|
| 929 |
msgid "After saving an updated post"
|
| 930 |
msgstr "Etter lagring av et oppdatert innlegg"
|
| 931 |
|
| 932 |
#: modules/node/node.module:2474
|
| 933 |
msgid "After deleting a post"
|
| 934 |
msgstr "Etter at et innlegg er slettet"
|
| 935 |
|
| 936 |
#: modules/node/node.module:2477
|
| 937 |
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
|
| 938 |
msgstr "Når en registrert bruker ser på innhold"
|
| 939 |
|
| 940 |
#: modules/node/node.module:2491
|
| 941 |
msgid "Publish post"
|
| 942 |
msgstr "Publiser innlegg"
|
| 943 |
|
| 944 |
#: modules/node/node.module:2501
|
| 945 |
msgid "Unpublish post"
|
| 946 |
msgstr "Upubliser innlegg"
|
| 947 |
|
| 948 |
#: modules/node/node.module:2511
|
| 949 |
msgid "Make post sticky"
|
| 950 |
msgstr "Klistre innlegg på toppen av lister"
|
| 951 |
|
| 952 |
#: modules/node/node.module:2521
|
| 953 |
msgid "Make post unsticky"
|
| 954 |
msgstr "Fjern klistring av innlegg på toppen av lister"
|
| 955 |
|
| 956 |
#: modules/node/node.module:2531
|
| 957 |
msgid "Promote post to front page"
|
| 958 |
msgstr "Forfrem til forsiden"
|
| 959 |
|
| 960 |
#: modules/node/node.module:2541
|
| 961 |
msgid "Remove post from front page"
|
| 962 |
msgstr "Fjern fra forsiden"
|
| 963 |
|
| 964 |
#: modules/node/node.module:2551
|
| 965 |
msgid "Change the author of a post"
|
| 966 |
msgstr "Forandre forfatteren av et innlegg"
|
| 967 |
|
| 968 |
#: modules/node/node.module:2562
|
| 969 |
msgid "Save post"
|
| 970 |
msgstr "Lagre innlegg"
|
| 971 |
|
| 972 |
#: modules/node/node.module:2570
|
| 973 |
msgid "Unpublish post containing keyword(s)"
|
| 974 |
msgstr "Upubliser innlegg med følgende nøkkelord"
|
| 975 |
|
| 976 |
#: modules/node/node.module:2653
|
| 977 |
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
|
| 978 |
msgstr "Brukernavnet til den brukeren du vil gi eierskapet til."
|
| 979 |
|
| 980 |
#: modules/node/node.module:2692
|
| 981 |
msgid "Please enter a valid username."
|
| 982 |
msgstr "Du må skrive inn et gyldig brukernavn."
|
| 983 |
|
| 984 |
#: modules/node/node.module:2706
|
| 985 |
msgid ""
|
| 986 |
"The post will be unpublished if it contains any of the character "
|
| 987 |
"sequences above. Use a comma-separated list of character sequences. "
|
| 988 |
"Example: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\". Character sequences "
|
| 989 |
"are case-sensitive."
|
| 990 |
msgstr ""
|
| 991 |
"Innlegget vil bli upublisert hvis det inneholder noen av "
|
| 992 |
"tegnsekvensene over. Bruk komma for å skille sekvensene fra "
|
| 993 |
"hverandre. F.eks.: morsom, brun saus, «Selskap AS». Det skilles "
|
| 994 |
"mellom store og små bokstaver."
|
| 995 |
|
| 996 |
#: modules/node/node.module:980
|
| 997 |
msgid "@type: deleted %title."
|
| 998 |
msgstr "@type: %title slettet."
|
| 999 |
|
| 1000 |
#: modules/node/node.module:2585
|
| 1001 |
msgid "Set @type %title to published."
|
| 1002 |
msgstr "Sett @type %title til publisert."
|
| 1003 |
|
| 1004 |
#: modules/node/node.module:2594,2729
|
| 1005 |
msgid "Set @type %title to unpublished."
|
| 1006 |
msgstr "Sett @type %title til upublisert."
|
| 1007 |
|
| 1008 |
#: modules/node/node.module:2603
|
| 1009 |
msgid "Set @type %title to sticky."
|
| 1010 |
msgstr "Klistre @type %title på toppen av lister."
|
| 1011 |
|
| 1012 |
#: modules/node/node.module:2612
|
| 1013 |
msgid "Set @type %title to unsticky."
|
| 1014 |
msgstr "Fjern klistring på toppen av lister for @type %title."
|
| 1015 |
|
| 1016 |
#: modules/node/node.module:2621
|
| 1017 |
msgid "Promoted @type %title to front page."
|
| 1018 |
msgstr "Forfremmet @type %title til forsiden."
|
| 1019 |
|
| 1020 |
#: modules/node/node.module:2630
|
| 1021 |
msgid "Removed @type %title from front page."
|
| 1022 |
msgstr "Fjernet @type %title fra forsiden."
|
| 1023 |
|
| 1024 |
#: modules/node/node.module:2639
|
| 1025 |
msgid "Saved @type %title"
|
| 1026 |
msgstr "@type %title lagret"
|
| 1027 |
|
| 1028 |
#: modules/node/node.module:2649
|
| 1029 |
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
|
| 1030 |
msgstr "Eieren av @type %title er forandret til brukernavn %name."
|
| 1031 |
|
| 1032 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 1033 |
msgid "administer content types"
|
| 1034 |
msgstr "administrere innholdstyper"
|
| 1035 |
|
| 1036 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 1037 |
msgid "administer nodes"
|
| 1038 |
msgstr "adminstrere noder"
|
| 1039 |
|
| 1040 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 1041 |
msgid "access content"
|
| 1042 |
msgstr "se på innhold"
|
| 1043 |
|
| 1044 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 1045 |
msgid "view revisions"
|
| 1046 |
msgstr "se på tidligere versjoner"
|
| 1047 |
|
| 1048 |
#: modules/node/node.module:1122
|
| 1049 |
msgid "revert revisions"
|
| 1050 |
msgstr "tilbakestill til forrige versjon"
|
| 1051 |
|
| 1052 |
#: modules/node/node.module:1403
|
| 1053 |
msgid "View, edit, and delete your site's content."
|
| 1054 |
msgstr "Se på, rediger og slett innhold."
|
| 1055 |
|
| 1056 |
#: modules/node/node.module:1417
|
| 1057 |
msgid "Post settings"
|
| 1058 |
msgstr "Innstillinger for innlegg"
|
| 1059 |
|
| 1060 |
#: modules/node/node.module:1418
|
| 1061 |
msgid ""
|
| 1062 |
"Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews "
|
| 1063 |
"before posting, and the number of posts on the front page."
|
| 1064 |
msgstr ""
|
| 1065 |
"Kontroller innstillinger for publisering, som f.eks. lengde på "
|
| 1066 |
"beskåret innlegg, om innlegg blir forhåndsvist før de sendes inn, "
|
| 1067 |
"og antall innlegg på forsiden."
|
| 1068 |
|
| 1069 |
#: modules/node/node.module:1436
|
| 1070 |
msgid ""
|
| 1071 |
"Manage posts by content type, including default status, front page "
|
| 1072 |
"promotion, etc."
|
| 1073 |
msgstr ""
|
| 1074 |
"Administrer innlegg etter innholdstype, inkludert standardstatus, "
|
| 1075 |
"forfremming til forsiden osv."
|
| 1076 |
|
| 1077 |
#: modules/node/node.module:1447
|
| 1078 |
msgid "Add content type"
|
| 1079 |
msgstr "Legg til ny innholdstype"
|
| 1080 |
|
| 1081 |
#: modules/node/node.module:1460
|
| 1082 |
msgid "Create content"
|
| 1083 |
msgstr "Opprett innhold"
|
| 1084 |
|
| 1085 |
#: modules/node/node.module:1534,1544
|
| 1086 |
msgid "Revisions"
|
| 1087 |
msgstr "Versjoner"
|
| 1088 |
|
| 1089 |
#: modules/node/node.module:1551
|
| 1090 |
msgid "Revert to earlier revision"
|
| 1091 |
msgstr "Tilbakestill til en tidligere versjon"
|
| 1092 |
|
| 1093 |
#: modules/node/node.module:1561
|
| 1094 |
msgid "Delete earlier revision"
|
| 1095 |
msgstr "Slett tidligere versjon"
|
| 1096 |
|
| 1097 |
#: modules/node/node.install:9
|
| 1098 |
msgid "The base table for nodes."
|
| 1099 |
msgstr "Den grunnleggende tabellen for noder."
|
| 1100 |
|
| 1101 |
#: modules/node/node.install:12
|
| 1102 |
msgid "The primary identifier for a node."
|
| 1103 |
msgstr "Hovedidentifikatoren for en node."
|
| 1104 |
|
| 1105 |
#: modules/node/node.install:17
|
| 1106 |
msgid "The current {node_revisions}.vid version identifier."
|
| 1107 |
msgstr "Den gjeldende versjonsidentifikatoren for {node_revisions}.vid."
|
| 1108 |
|
| 1109 |
#: modules/node/node.install:23
|
| 1110 |
msgid "The {node_type}.type of this node."
|
| 1111 |
msgstr "Denne nodens {node_type}.type."
|
| 1112 |
|
| 1113 |
#: modules/node/node.install:29
|
| 1114 |
msgid "The {languages}.language of this node."
|
| 1115 |
msgstr "Denne nodens {languages}.language."
|
| 1116 |
|
| 1117 |
#: modules/node/node.install:35
|
| 1118 |
msgid "The title of this node, always treated a non-markup plain text."
|
| 1119 |
msgstr "Overskriften til noden, som alltid behandles som uformatert tekst."
|
| 1120 |
|
| 1121 |
#: modules/node/node.install:41
|
| 1122 |
msgid ""
|
| 1123 |
"The {users}.uid that owns this node; initially, this is the user that "
|
| 1124 |
"created it."
|
| 1125 |
msgstr ""
|
| 1126 |
"{users}.uid som eier denne noden. I utgangspunktet er det brukeren som "
|
| 1127 |
"opprettet den."
|
| 1128 |
|
| 1129 |
#: modules/node/node.install:46
|
| 1130 |
msgid ""
|
| 1131 |
"Boolean indicating whether the node is published (visible to "
|
| 1132 |
"non-administrators)."
|
| 1133 |
msgstr "Indikerer om noden er publisert (dvs. synlig for brukere flest)."
|
| 1134 |
|
| 1135 |
#: modules/node/node.install:51
|
| 1136 |
msgid "The Unix timestamp when the node was created."
|
| 1137 |
msgstr "Unix-tidsstempel for når noden ble opprettet."
|
| 1138 |
|
| 1139 |
#: modules/node/node.install:56
|
| 1140 |
msgid "The Unix timestamp when the node was most recently saved."
|
| 1141 |
msgstr "Unix-tidsstempelet for når denne noden sist ble lagret."
|
| 1142 |
|
| 1143 |
#: modules/node/node.install:61
|
| 1144 |
msgid ""
|
| 1145 |
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = read only, 2 = "
|
| 1146 |
"read/write."
|
| 1147 |
msgstr ""
|
| 1148 |
"Hvorvidt kommentarer er tillatt for denne noden: 0 = nei, 1= bare "
|
| 1149 |
"lesing, 2 = lese og skrive."
|
| 1150 |
|
| 1151 |
#: modules/node/node.install:66
|
| 1152 |
msgid ""
|
| 1153 |
"Boolean indicating whether the node should displayed on the front "
|
| 1154 |
"page."
|
| 1155 |
msgstr "Indikerer om noden skal vises på forsiden."
|
| 1156 |
|
| 1157 |
#: modules/node/node.install:71
|
| 1158 |
msgid ""
|
| 1159 |
"Previously, a boolean indicating whether the node was \"in "
|
| 1160 |
"moderation\"; mostly no longer used."
|
| 1161 |
msgstr ""
|
| 1162 |
"Tidligere var dette en indikator på om noden var «under "
|
| 1163 |
"moderering», nå blir den stort sett ikke brukt."
|
| 1164 |
|
| 1165 |
#: modules/node/node.install:76
|
| 1166 |
msgid ""
|
| 1167 |
"Boolean indicating whether the node should be displayed at the top of "
|
| 1168 |
"lists in which it appears."
|
| 1169 |
msgstr "Indikerer om en node skal klistres på toppen av lister den vises i."
|
| 1170 |
|
| 1171 |
#: modules/node/node.install:81
|
| 1172 |
msgid ""
|
| 1173 |
"The translation set id for this node, which equals the node id of the "
|
| 1174 |
"source post in each set."
|
| 1175 |
msgstr ""
|
| 1176 |
"Identiteten til oversettelsesettet for denne noden. Tilsvarer "
|
| 1177 |
"nodenummeret til det opprinnelige innlegget i hvert sett."
|
| 1178 |
|
| 1179 |
#: modules/node/node.install:87
|
| 1180 |
msgid ""
|
| 1181 |
"A boolean indicating whether this translation page needs to be "
|
| 1182 |
"updated."
|
| 1183 |
msgstr "Indikerer om denne oversettelsen trenger å bli oppdatert."
|
| 1184 |
|
| 1185 |
#: modules/node/node.install:111
|
| 1186 |
msgid ""
|
| 1187 |
"Identifies which realm/grant pairs a user must possess in order to "
|
| 1188 |
"view, update, or delete specific nodes."
|
| 1189 |
msgstr ""
|
| 1190 |
|
| 1191 |
#: modules/node/node.install:114
|
| 1192 |
msgid "The {node}.nid this record affects."
|
| 1193 |
msgstr "{node}.nid som denne oppføringen er berørt av."
|
| 1194 |
|
| 1195 |
#: modules/node/node.install:120
|
| 1196 |
msgid ""
|
| 1197 |
"The grant ID a user must possess in the specified realm to gain this "
|
| 1198 |
"row's privileges on the node."
|
| 1199 |
msgstr ""
|
| 1200 |
|
| 1201 |
#: modules/node/node.install:126
|
| 1202 |
msgid ""
|
| 1203 |
"The realm in which the user must possess the grant ID. Each node "
|
| 1204 |
"access node can define one or more realms."
|
| 1205 |
msgstr ""
|
| 1206 |
|
| 1207 |
#: modules/node/node.install:132
|
| 1208 |
msgid ""
|
| 1209 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can view "
|
| 1210 |
"this node."
|
| 1211 |
msgstr ""
|
| 1212 |
|
| 1213 |
#: modules/node/node.install:139
|
| 1214 |
msgid ""
|
| 1215 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can edit "
|
| 1216 |
"this node."
|
| 1217 |
msgstr ""
|
| 1218 |
|
| 1219 |
#: modules/node/node.install:146
|
| 1220 |
msgid ""
|
| 1221 |
"Boolean indicating whether a user with the realm/grant pair can delete "
|
| 1222 |
"this node."
|
| 1223 |
msgstr ""
|
| 1224 |
|
| 1225 |
#: modules/node/node.install:157
|
| 1226 |
msgid "Access statistics for {node}s."
|
| 1227 |
msgstr "Se på tilgangsstatistikk for {node}."
|
| 1228 |
|
| 1229 |
#: modules/node/node.install:160
|
| 1230 |
msgid "The {node}.nid for these statistics."
|
| 1231 |
msgstr "{node}.nid for denne statistikken."
|
| 1232 |
|
| 1233 |
#: modules/node/node.install:165
|
| 1234 |
msgid "The total number of times the {node} has been viewed."
|
| 1235 |
msgstr "Antall ganger noen har sett på {node}."
|
| 1236 |
|
| 1237 |
#: modules/node/node.install:172
|
| 1238 |
msgid "The total number of times the {node} has been viewed today."
|
| 1239 |
msgstr "Antall ganger noen har sett på {node} i dag."
|
| 1240 |
|
| 1241 |
#: modules/node/node.install:179
|
| 1242 |
msgid "The most recent time the {node} has been viewed."
|
| 1243 |
msgstr "Siste tidspunkt noen har sett på {node}."
|
| 1244 |
|
| 1245 |
#: modules/node/node.install:189
|
| 1246 |
msgid "Stores information about each saved version of a {node}."
|
| 1247 |
msgstr "Lagrer informasjon om alle lagrede versjoner av {node}."
|
| 1248 |
|
| 1249 |
#: modules/node/node.install:192
|
| 1250 |
msgid "The {node} this version belongs to."
|
| 1251 |
msgstr "{node} som denne versjonen hører til."
|
| 1252 |
|
| 1253 |
#: modules/node/node.install:198
|
| 1254 |
msgid "The primary identifier for this version."
|
| 1255 |
msgstr "Hovedidenitfikatoren for denne versjonen."
|
| 1256 |
|
| 1257 |
#: modules/node/node.install:203
|
| 1258 |
msgid "The {users}.uid that created this version."
|
| 1259 |
msgstr "{users}.uid som opprettet denne versjonen."
|
| 1260 |
|
| 1261 |
#: modules/node/node.install:208
|
| 1262 |
msgid "The title of this version."
|
| 1263 |
msgstr "Overskriften til denne versjonen."
|
| 1264 |
|
| 1265 |
#: modules/node/node.install:214
|
| 1266 |
msgid "The body of this version."
|
| 1267 |
msgstr "Brødteksten til denne versjonen."
|
| 1268 |
|
| 1269 |
#: modules/node/node.install:219
|
| 1270 |
msgid "The teaser of this version."
|
| 1271 |
msgstr "Ingressen for denne versjonen."
|
| 1272 |
|
| 1273 |
#: modules/node/node.install:224
|
| 1274 |
msgid "The log entry explaining the changes in this version."
|
| 1275 |
msgstr "Loggoppføringen som forklarer forandringene i denne versjonen."
|
| 1276 |
|
| 1277 |
#: modules/node/node.install:229
|
| 1278 |
msgid "A Unix timestamp indicating when this version was created."
|
| 1279 |
msgstr "Et Unix-tidsstempel som angir når denne versjonen ble opprettet."
|
| 1280 |
|
| 1281 |
#: modules/node/node.install:234
|
| 1282 |
msgid "The input format used by this version's body."
|
| 1283 |
msgstr "Inndataformat som brukes for brødteksten til denne versjonen."
|
| 1284 |
|
| 1285 |
#: modules/node/node.install:247
|
| 1286 |
msgid "Stores information about all defined {node} types."
|
| 1287 |
msgstr "Lagrer informasjon om alle definerte {node}-typer."
|
| 1288 |
|
| 1289 |
#: modules/node/node.install:250
|
| 1290 |
msgid "The machine-readable name of this type."
|
| 1291 |
msgstr "Det maskinlesbare navnet til denne typen."
|
| 1292 |
|
| 1293 |
#: modules/node/node.install:255
|
| 1294 |
msgid "The human-readable name of this type."
|
| 1295 |
msgstr "Navnet til denne typen."
|
| 1296 |
|
| 1297 |
#: modules/node/node.install:261
|
| 1298 |
msgid "The module that implements this type."
|
| 1299 |
msgstr "Modulen som implementerer denne typen."
|
| 1300 |
|
| 1301 |
#: modules/node/node.install:266
|
| 1302 |
msgid "A brief description of this type."
|
| 1303 |
msgstr "En kort beskrivelse av denne typen."
|
| 1304 |
|
| 1305 |
#: modules/node/node.install:271
|
| 1306 |
msgid ""
|
| 1307 |
"Help information shown to the user when creating a {node} of this "
|
| 1308 |
"type."
|
| 1309 |
msgstr ""
|
| 1310 |
"Hjelpetekst som vises til brukeren ved oppretting av {node} av denne "
|
| 1311 |
"typen."
|
| 1312 |
|
| 1313 |
#: modules/node/node.install:276
|
| 1314 |
msgid "Boolean indicating whether this type uses the {node}.title field."
|
| 1315 |
msgstr "Boolsk variabel som angir om denne typen bruker {node}.title-feltet."
|
| 1316 |
|
| 1317 |
#: modules/node/node.install:282
|
| 1318 |
msgid "The label displayed for the title field on the edit form."
|
| 1319 |
msgstr "Merkelappen som vises for overskriftfeltet på redigeringssiden."
|
| 1320 |
|
| 1321 |
#: modules/node/node.install:288
|
| 1322 |
msgid ""
|
| 1323 |
"Boolean indicating whether this type uses the {node_revisions}.body "
|
| 1324 |
"field."
|
| 1325 |
msgstr "Indikerer om denne typen bruker {node_revisions}.body-feltet."
|
| 1326 |
|
| 1327 |
#: modules/node/node.install:294
|
| 1328 |
msgid "The label displayed for the body field on the edit form."
|
| 1329 |
msgstr "Etiketten for brødtekstfeltet. Vises på redigeringssiden."
|
| 1330 |
|
| 1331 |
#: modules/node/node.install:300
|
| 1332 |
msgid "The minimum number of words the body must contain."
|
| 1333 |
msgstr "Minimum antall ord for brødteksten."
|
| 1334 |
|
| 1335 |
#: modules/node/node.install:306
|
| 1336 |
msgid ""
|
| 1337 |
"A boolean indicating whether this type is defined by a module (FALSE) "
|
| 1338 |
"or by a user via a module like the Content Construction Kit (TRUE)."
|
| 1339 |
msgstr ""
|
| 1340 |
"Indikerer om denne typen er definert med en modul («FALSE») eller av "
|
| 1341 |
"en bruker via en modul som «Content Construction Kit» («TRUE»)."
|
| 1342 |
|
| 1343 |
#: modules/node/node.install:312
|
| 1344 |
msgid ""
|
| 1345 |
"A boolean indicating whether this type has been modified by an "
|
| 1346 |
"administrator; currently not used in any way."
|
| 1347 |
msgstr ""
|
| 1348 |
"Indikerer om denne typen har blitt modifisert av en administrator. Er "
|
| 1349 |
"ikke i bruk for tiden."
|
| 1350 |
|
| 1351 |
#: modules/node/node.install:318
|
| 1352 |
msgid ""
|
| 1353 |
"A boolean indicating whether the administrator can change the machine "
|
| 1354 |
"name of this type."
|
| 1355 |
msgstr ""
|
| 1356 |
"Indikerer om en administrator kan forandre det maskinlesbare navnet "
|
| 1357 |
"til denne typen."
|
| 1358 |
|
| 1359 |
#: modules/node/node.install:324
|
| 1360 |
msgid ""
|
| 1361 |
"The original machine-readable name of this node type. This may be "
|
| 1362 |
"different from the current type name if the locked field is 0."
|
| 1363 |
msgstr ""
|
| 1364 |
"Det originale maskinlesbare navnet til innholdstypen. Det kan være "
|
| 1365 |
"forskjellig fra det nåværende navnet hvis det låste feltet er 0."
|
| 1366 |
|