| 1 |
# Norwegian Bokmål translation of Drupal (6.1)
|
| 2 |
# Copyright (c) 2008 by the Norwegian Bokmål translation team
|
| 3 |
# Generated from files:
|
| 4 |
# openid.inc,v 1.8 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 5 |
# openid.pages.inc,v 1.5 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 6 |
# openid.module,v 1.19 2008/01/30 22:11:22 goba
|
| 7 |
# openid.install,v 1.3 2007/10/10 11:39:33 goba
|
| 8 |
#
|
| 9 |
msgid ""
|
| 10 |
msgstr ""
|
| 11 |
"Project-Id-Version: Drupal (6.1)\n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2008-03-31 11:50-0500\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:42-0600\n"
|
| 14 |
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
| 15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/openid/openid.inc:44
|
| 21 |
msgid "OpenID redirect"
|
| 22 |
msgstr "OpenID-videresending"
|
| 23 |
|
| 24 |
#: modules/openid/openid.inc:67
|
| 25 |
msgid "Send"
|
| 26 |
msgstr "Send"
|
| 27 |
|
| 28 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:18
|
| 29 |
msgid "OpenID login failed."
|
| 30 |
msgstr "Innlogging med OpenID mislyktes."
|
| 31 |
|
| 32 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:21
|
| 33 |
msgid "OpenID login cancelled."
|
| 34 |
msgstr "Innlogging med OpenID avbrutt."
|
| 35 |
|
| 36 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:39
|
| 37 |
msgid "Successfully added %identity"
|
| 38 |
msgstr "%identity er lagt til"
|
| 39 |
|
| 40 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:66
|
| 41 |
msgid "Add an OpenID"
|
| 42 |
msgstr "Legg til en OpenID"
|
| 43 |
|
| 44 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:74
|
| 45 |
msgid "That OpenID is already in use on this site."
|
| 46 |
msgstr "Denne OpenID-identiteten er i bruk på dette nettstedet fra før."
|
| 47 |
|
| 48 |
#: modules/openid/openid.pages.inc:88
|
| 49 |
msgid "OpenID deleted."
|
| 50 |
msgstr "OpenID slettet."
|
| 51 |
|
| 52 |
#: modules/openid/openid.module:46
|
| 53 |
msgid ""
|
| 54 |
"This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to "
|
| 55 |
"log into many websites using a single username and password. OpenID "
|
| 56 |
"can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for "
|
| 57 |
"many websites."
|
| 58 |
msgstr ""
|
| 59 |
"Dette nettstedet støtter OpenID, som gir deg sikker innlogging på "
|
| 60 |
"mange nettsteder med samme brukernavn og passord. OpenID bidrar til at "
|
| 61 |
"du slipper å håndtere forskjellige brukernavn og passord for alle "
|
| 62 |
"nettstedene du bruker."
|
| 63 |
|
| 64 |
#: modules/openid/openid.module:47
|
| 65 |
msgid ""
|
| 66 |
"To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
|
| 67 |
"private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
|
| 68 |
"one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
|
| 69 |
"providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
|
| 70 |
"href=\"@openid-net\">this website</a>."
|
| 71 |
msgstr ""
|
| 72 |
"For å bruke OpenID må du først lage deg en identitet på en "
|
| 73 |
"offentlig eller privat OpenID-tjener. Hvis du ikke har en OpenID og "
|
| 74 |
"gjerne vil ha en, ta en kikk på en av de <a "
|
| 75 |
"href=\"@openid-providers\">offentlige gratisleverandørene</a>. Du kan "
|
| 76 |
"finne ut mer om OpenID på <a href=\"@openid-net\">dette "
|
| 77 |
"nettstedet</a>."
|
| 78 |
|
| 79 |
#: modules/openid/openid.module:48
|
| 80 |
msgid ""
|
| 81 |
"If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server "
|
| 82 |
"below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you login, you "
|
| 83 |
"will be able to use this URL instead of a regular username and "
|
| 84 |
"password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep "
|
| 85 |
"adding them here."
|
| 86 |
msgstr ""
|
| 87 |
"Hvis du har en OpenID fra før, skriv inn URL-en til OpenID-tjeneren "
|
| 88 |
"din nedenfor (f.eks. mittbrukernavn.openidleverandør.com). Neste gang "
|
| 89 |
"du logger inn vil du kunne bruke denne URL-en i stedet for vanlig "
|
| 90 |
"brukernavn og passord. Du kan bruke flere OpenID-tjenere hvis du vil, "
|
| 91 |
"legg til URL-ene her."
|
| 92 |
|
| 93 |
#: modules/openid/openid.module:52
|
| 94 |
msgid ""
|
| 95 |
"OpenID is a secure method for logging into many websites with a single "
|
| 96 |
"username and password. It does not require special software, and it "
|
| 97 |
"does not share passwords with any site to which it is associated; "
|
| 98 |
"including your site."
|
| 99 |
msgstr ""
|
| 100 |
"OpenID er en sikker metode for å logge inn på mange nettsted med "
|
| 101 |
"samme brukernavn og passord. Den krever ikke spesiell programvare, og "
|
| 102 |
"deler ikke passord med noen av nettstedene som bruker den, inkludert "
|
| 103 |
"ditt nettsted."
|
| 104 |
|
| 105 |
#: modules/openid/openid.module:53
|
| 106 |
msgid ""
|
| 107 |
"Users can create accounts using their OpenID, assign one or more "
|
| 108 |
"OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This "
|
| 109 |
"lowers the barrier to registration, which is good for the site, and "
|
| 110 |
"offers convenience and security to the users. OpenID is not a trust "
|
| 111 |
"system, so email verification is still necessary. The benefit stems "
|
| 112 |
"from the fact that users can have a single password that they can use "
|
| 113 |
"on many websites. This means they can easily update their single "
|
| 114 |
"password from a centralized location, rather than having to change "
|
| 115 |
"dozens of passwords individually."
|
| 116 |
msgstr ""
|
| 117 |
"Brukere kan opprette kontoer med OpenID-en sin, knytte en eller flere "
|
| 118 |
"OpenID-er til en eksisterende konto, og logge inn med en OpenID. Dette "
|
| 119 |
"senker terskelen for registrering, noe som er bra for nettstedet. I "
|
| 120 |
"tillegg er det praktisk og sikkert for brukerne. OpenID er ikke et "
|
| 121 |
"tillitsbasert system, så e-postverifikasjon er fremdeles nødvendig. "
|
| 122 |
"Fordelen er at brukere kan ha ett passord de kan bruke på mange "
|
| 123 |
"nettsteder. Det betyr at det er lett å oppdatere det ene passordet en "
|
| 124 |
"gang, i stedet for å måtte forandre dusinvis av passord hver for "
|
| 125 |
"seg."
|
| 126 |
|
| 127 |
#: modules/openid/openid.module:54
|
| 128 |
msgid ""
|
| 129 |
"The basic concept is as follows: A user has an account on an OpenID "
|
| 130 |
"server. This account provides them with a unique URL (such as "
|
| 131 |
"myusername.openidprovider.com). When the user comes to your site, they "
|
| 132 |
"are presented with the option of entering this URL. Your site then "
|
| 133 |
"communicates with the OpenID server, asking it to verify the identity "
|
| 134 |
"of the user. If the user is logged into their OpenID server, the "
|
| 135 |
"server communicates back to your site, verifying the user. If they are "
|
| 136 |
"not logged in, the OpenID server will ask the user for their password. "
|
| 137 |
"At no point does your site record, or need to record the user's "
|
| 138 |
"password."
|
| 139 |
msgstr ""
|
| 140 |
"Grunnleggende virker det slik: En bruker har en konto på en "
|
| 141 |
"OpenID-tjener. Kontoen gir brukeren en unik URL (f.eks. "
|
| 142 |
"mittbrukernavn.openidleverandør.com). Når brukeren kommer til "
|
| 143 |
"nettstedet ditt, kan han/hun velge å oppgi denne URL-en. Nettstedet "
|
| 144 |
"ditt kommuniserer med OpenID-tjeneren, og ber om å få verifisert "
|
| 145 |
"brukerens identitet. Hvis brukeren er logget inn på denne tjeneren "
|
| 146 |
"vil den gi beskjed tilbake til nettstedet ditt med en bekreftelse for "
|
| 147 |
"brukeren. Hvis han/hun ikke er logget inn, vil OpenID-tjeneren be om "
|
| 148 |
"passord. Nettstedet ditt vil ikke på noe tidspunkt registrere, eller "
|
| 149 |
"ha behov for å registrere, passordet til brukeren."
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/openid/openid.module:55
|
| 152 |
msgid ""
|
| 153 |
"More information on OpenID is available at <a "
|
| 154 |
"href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
|
| 155 |
msgstr "Du finner mer informasjon på <a href=\"@openid-net\">OpenID.net</a>."
|
| 156 |
|
| 157 |
#: modules/openid/openid.module:56
|
| 158 |
msgid ""
|
| 159 |
"For more information, see the online handbook entry for <a "
|
| 160 |
"href=\"@handbook\">OpenID module</a>."
|
| 161 |
msgstr ""
|
| 162 |
"Les mer om <a href=\"@contact\">OpenID-modulen</a> i de engelske "
|
| 163 |
"håndbøkene."
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/openid/openid.module:68
|
| 166 |
msgid "Once you have verified your email address, you may log in via OpenID."
|
| 167 |
msgstr "Når du har bekreftet e-postadressen din, kan du logge inn via OpenID."
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/openid/openid.module:90,107
|
| 170 |
msgid "Log in using OpenID"
|
| 171 |
msgstr "Logg på med OpenID"
|
| 172 |
|
| 173 |
#: modules/openid/openid.module:94
|
| 174 |
msgid "Cancel OpenID login"
|
| 175 |
msgstr "Avbryt OpenID-pålogging"
|
| 176 |
|
| 177 |
#: modules/openid/openid.module:111
|
| 178 |
msgid "What is OpenID?"
|
| 179 |
msgstr "Hva er OpenID?"
|
| 180 |
|
| 181 |
#: modules/openid/openid.module:160
|
| 182 |
msgid ""
|
| 183 |
"Sorry, that is not a valid OpenID. Please ensure you have spelled your "
|
| 184 |
"ID correctly."
|
| 185 |
msgstr ""
|
| 186 |
"Dette er ikke en gyldig OpenID. Kontroller at du har stavet alt "
|
| 187 |
"riktig."
|
| 188 |
|
| 189 |
#: modules/openid/openid.module:395
|
| 190 |
msgid ""
|
| 191 |
"You must validate your email address for this account before logging "
|
| 192 |
"in via OpenID"
|
| 193 |
msgstr ""
|
| 194 |
"Du må bekrefte e-postadressen for denne brukerkontoen før du kan "
|
| 195 |
"logge inn med OpenID"
|
| 196 |
|
| 197 |
#: modules/openid/openid.module:413
|
| 198 |
msgid ""
|
| 199 |
"OpenID registration failed for the reasons listed. You may register "
|
| 200 |
"now, or if you already have an account you can <a href=\"@login\">log "
|
| 201 |
"in</a> now and add your OpenID under \"My Account\""
|
| 202 |
msgstr ""
|
| 203 |
"Registrering av OpenID mislyktes. Du kan registrere deg som bruker "
|
| 204 |
"nå, eller, hvis du har en brukerkonto fra før, kan du <a "
|
| 205 |
"href=\"@login\">logge inn</a> nå og legge til OpenID-en din under "
|
| 206 |
"«Min konto»"
|
| 207 |
|
| 208 |
#: modules/openid/openid.module:14
|
| 209 |
msgid "OpenID Login"
|
| 210 |
msgstr "OpenID-pålogging"
|
| 211 |
|
| 212 |
#: modules/openid/openid.module:21
|
| 213 |
msgid "OpenID identities"
|
| 214 |
msgstr "OpenID-identiteter"
|
| 215 |
|
| 216 |
#: modules/openid/openid.module:30
|
| 217 |
msgid "Delete OpenID"
|
| 218 |
msgstr "Slett OpenID"
|
| 219 |
|
| 220 |
#: modules/openid/openid.module:0
|
| 221 |
msgid "openid"
|
| 222 |
msgstr "openid"
|
| 223 |
|
| 224 |
#: modules/openid/openid.install:25
|
| 225 |
msgid ""
|
| 226 |
"Stores temporary shared key association information for OpenID "
|
| 227 |
"authentication."
|
| 228 |
msgstr ""
|
| 229 |
"Midlertidig lagring av informasjon om delt nøkkel for en forbindelse "
|
| 230 |
"for OpenID-autentisiering."
|
| 231 |
|
| 232 |
#: modules/openid/openid.install:30
|
| 233 |
msgid "URI of the OpenID Provider endpoint."
|
| 234 |
msgstr "URL til OpenID-leverandørens tilknytningspunkt."
|
| 235 |
|
| 236 |
#: modules/openid/openid.install:36
|
| 237 |
msgid "Primary Key: Used to refer to this association in subsequent messages."
|
| 238 |
msgstr ""
|
| 239 |
"Primærnøkkel: Brukes for å vise til denne forbindelsen i senere "
|
| 240 |
"meldinger."
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/openid/openid.install:41
|
| 243 |
msgid "The signature algorithm used: one of HMAC-SHA1 or HMAC-SHA256."
|
| 244 |
msgstr "Signaturalgoritmen som brukes, enten MAC-SHA1 eller HMAC-SHA256."
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/openid/openid.install:46
|
| 247 |
msgid ""
|
| 248 |
"Valid association session types: \"no-encryption\", \"DH-SHA1\", and "
|
| 249 |
"\"DH-SHA256\"."
|
| 250 |
msgstr ""
|
| 251 |
"Gyldige forbindelsestyper: «no-encryption», «DH-SHA1» og "
|
| 252 |
"«DH-SHA256»."
|
| 253 |
|
| 254 |
#: modules/openid/openid.install:51
|
| 255 |
msgid "The MAC key (shared secret) for this association."
|
| 256 |
msgstr "MAC-nøkkelen (delt hemmelighet) for denne forbindelsen."
|
| 257 |
|
| 258 |
#: modules/openid/openid.install:57
|
| 259 |
msgid "UNIX timestamp for when the association was created."
|
| 260 |
msgstr "UNIX-tidsstempling for tidspunktet denne forbindelsen ble opprettet."
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/openid/openid.install:63
|
| 263 |
msgid "The lifetime, in seconds, of this association."
|
| 264 |
msgstr "Varigheten av denne forbindelsen i sekunder."
|
| 265 |
|