Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
Getting ready for a major 6.x-1-x release
| 1 | # Norwegian Bokmål translation of Drupal (6.1) |
| 2 | # Copyright (c) 2008 by the Norwegian Bokmål translation team |
| 3 | # Generated from files: |
| 4 | # system.admin.inc,v 1.63 2008/02/04 12:35:48 goba |
| 5 | # system.module,v 1.585.2.8 2008/02/27 19:44:44 goba |
| 6 | # system.install,v 1.238.2.1 2008/02/08 17:07:55 goba |
| 7 | # |
| 8 | msgid "" |
| 9 | msgstr "" |
| 10 | "Project-Id-Version: Drupal (6.1)\n" |
| 11 | "POT-Creation-Date: 2008-03-31 11:50-0500\n" |
| 12 | "PO-Revision-Date: 2008-03-27 06:22-0500\n" |
| 13 | "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 18 | |
| 19 | #: modules/system/system.admin.inc:22 |
| 20 | msgid "" |
| 21 | "One or more problems were detected with your Drupal installation. " |
| 22 | "Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information." |
| 23 | msgstr "" |
| 24 | "Det er ett eller flere problemer med din Drupal-installasjon. Se <a " |
| 25 | "href=\"@status\">statusrapporten</a> for nærmere opplysninger." |
| 26 | |
| 27 | #: modules/system/system.admin.inc:58,79 |
| 28 | msgid "You do not have any administrative items." |
| 29 | msgstr "Du har ikke administrative elementer." |
| 30 | |
| 31 | #: modules/system/system.admin.inc:118 |
| 32 | msgid "Get help" |
| 33 | msgstr "Få hjelp" |
| 34 | |
| 35 | #: modules/system/system.admin.inc:158 |
| 36 | msgid "System default" |
| 37 | msgstr "Standard" |
| 38 | |
| 39 | #: modules/system/system.admin.inc:167 |
| 40 | msgid "" |
| 41 | "Choose which theme the administration pages should display in. If you " |
| 42 | "choose \"System default\" the administration pages will use the same " |
| 43 | "theme as the rest of the site." |
| 44 | msgstr "" |
| 45 | "Velg hvilken utseendemal som skal brukes på administreringsidene. " |
| 46 | "Hvis du velger «standard», brukes samme utseendemal her som på " |
| 47 | "resten av nettstedet." |
| 48 | |
| 49 | #: modules/system/system.admin.inc:173 |
| 50 | msgid "Use administration theme for content editing" |
| 51 | msgstr "Bruk utseendemal for administrasjon under redigering av innhold" |
| 52 | |
| 53 | #: modules/system/system.admin.inc:174 |
| 54 | msgid "" |
| 55 | "Use the administration theme when editing existing posts or creating " |
| 56 | "new ones." |
| 57 | msgstr "" |
| 58 | "Bruk utseendemal for administrasjon under redigering av eksisterende " |
| 59 | "innlegg eller når man oppretter nye." |
| 60 | |
| 61 | #: modules/system/system.admin.inc:288 |
| 62 | msgid "" |
| 63 | "Please note that the <a href=\"!admin_theme_page\">administration " |
| 64 | "theme</a> is still set to the %admin_theme theme; consequently, the " |
| 65 | "theme on this page remains unchanged. All non-administrative sections " |
| 66 | "of the site, however, will show the selected %selected_theme theme by " |
| 67 | "default." |
| 68 | msgstr "" |
| 69 | "Bemerk at <a href=\"!admin_theme_page\">administreringsutseendemal</a> " |
| 70 | "stadig er satt til %admin_theme. Det betyr at utseendemalen på denne " |
| 71 | "siden ikke endres. Alle ikke-administrative sider på nettstedet viser " |
| 72 | "den valgte utseendemalen %selected_theme som standard." |
| 73 | |
| 74 | #: modules/system/system.admin.inc:377 |
| 75 | msgid "Logo" |
| 76 | msgstr "Logo" |
| 77 | |
| 78 | #: modules/system/system.admin.inc:379 |
| 79 | msgid "Site slogan" |
| 80 | msgstr "Nettstedets slagord" |
| 81 | |
| 82 | #: modules/system/system.admin.inc:380 |
| 83 | msgid "Mission statement" |
| 84 | msgstr "Formålsparagraf" |
| 85 | |
| 86 | #: modules/system/system.admin.inc:381 |
| 87 | msgid "User pictures in posts" |
| 88 | msgstr "Brukerbilder i innlegg" |
| 89 | |
| 90 | #: modules/system/system.admin.inc:382 |
| 91 | msgid "User pictures in comments" |
| 92 | msgstr "Brukerbilder i kommentarer" |
| 93 | |
| 94 | #: modules/system/system.admin.inc:383 |
| 95 | msgid "Search box" |
| 96 | msgstr "Søkefelt" |
| 97 | |
| 98 | #: modules/system/system.admin.inc:384 |
| 99 | msgid "Shortcut icon" |
| 100 | msgstr "Snarveisikon" |
| 101 | |
| 102 | #: modules/system/system.admin.inc:401 |
| 103 | msgid "Toggle display" |
| 104 | msgstr "Velg visning" |
| 105 | |
| 106 | #: modules/system/system.admin.inc:402 |
| 107 | msgid "Enable or disable the display of certain page elements." |
| 108 | msgstr "Aktiver eller deaktiver visning av sidelementer." |
| 109 | |
| 110 | #: modules/system/system.admin.inc:427 |
| 111 | msgid "Display post information on" |
| 112 | msgstr "Vis post-opplysning om" |
| 113 | |
| 114 | #: modules/system/system.admin.inc:428 |
| 115 | msgid "" |
| 116 | "Enable or disable the <em>submitted by Username on date</em> text when " |
| 117 | "displaying posts of the following type." |
| 118 | msgstr "" |
| 119 | "Aktiver eller deaktiver <em>skrevet av brukernavn den</em> teksten " |
| 120 | "når følgende innholdstyper vises." |
| 121 | |
| 122 | #: modules/system/system.admin.inc:447 |
| 123 | msgid "Logo image settings" |
| 124 | msgstr "Logo-innstillinger" |
| 125 | |
| 126 | #: modules/system/system.admin.inc:448 |
| 127 | msgid "If toggled on, the following logo will be displayed." |
| 128 | msgstr "Vis følgende logo." |
| 129 | |
| 130 | #: modules/system/system.admin.inc:453 |
| 131 | msgid "Use the default logo" |
| 132 | msgstr "Bruk standardlogo." |
| 133 | |
| 134 | #: modules/system/system.admin.inc:456 |
| 135 | msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it." |
| 136 | msgstr "" |
| 137 | "Aktiver dette hvis du ønsker at sidemalen skal bruke det medfølgende " |
| 138 | "logo." |
| 139 | |
| 140 | #: modules/system/system.admin.inc:460 |
| 141 | msgid "Path to custom logo" |
| 142 | msgstr "Stien til logo" |
| 143 | |
| 144 | #: modules/system/system.admin.inc:462 |
| 145 | msgid "" |
| 146 | "The path to the file you would like to use as your logo file instead " |
| 147 | "of the default logo." |
| 148 | msgstr "" |
| 149 | "Stien til filen du ønsker å bruke som logo i stedet for " |
| 150 | "standardlogoen." |
| 151 | |
| 152 | #: modules/system/system.admin.inc:466 |
| 153 | msgid "Upload logo image" |
| 154 | msgstr "Last opp logobilde" |
| 155 | |
| 156 | #: modules/system/system.admin.inc:468 |
| 157 | msgid "" |
| 158 | "If you don't have direct file access to the server, use this field to " |
| 159 | "upload your logo." |
| 160 | msgstr "" |
| 161 | "Har du ikke direkte tilgang til serveren, kan du bruke dette feltet " |
| 162 | "til å laste opp din logo." |
| 163 | |
| 164 | #: modules/system/system.admin.inc:475 |
| 165 | msgid "Shortcut icon settings" |
| 166 | msgstr "Innstillinger for snarveisikon" |
| 167 | |
| 168 | #: modules/system/system.admin.inc:476 |
| 169 | msgid "" |
| 170 | "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " |
| 171 | "bookmarks of most browsers." |
| 172 | msgstr "" |
| 173 | "Ditt snarveisikon eller 'favicon' vises i adresselinjen og bokmerkene " |
| 174 | "i de fleste nettlesere." |
| 175 | |
| 176 | #: modules/system/system.admin.inc:480 |
| 177 | msgid "Use the default shortcut icon." |
| 178 | msgstr "Bruk standard snarveisikon." |
| 179 | |
| 180 | #: modules/system/system.admin.inc:482 |
| 181 | msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon." |
| 182 | msgstr "" |
| 183 | "Aktiver dette hvis du ønsker at utseendemalen skal bruke det " |
| 184 | "medfølgende snarveisikon." |
| 185 | |
| 186 | #: modules/system/system.admin.inc:486 |
| 187 | msgid "Path to custom icon" |
| 188 | msgstr "Stien til tilpasset ikon" |
| 189 | |
| 190 | #: modules/system/system.admin.inc:488 |
| 191 | msgid "" |
| 192 | "The path to the image file you would like to use as your custom " |
| 193 | "shortcut icon." |
| 194 | msgstr "" |
| 195 | "Stien til filen du ønsker å bruke som snarveisikon i stedet for " |
| 196 | "standardikonet." |
| 197 | |
| 198 | #: modules/system/system.admin.inc:493 |
| 199 | msgid "Upload icon image" |
| 200 | msgstr "Last opp ikonbilde" |
| 201 | |
| 202 | #: modules/system/system.admin.inc:494 |
| 203 | msgid "" |
| 204 | "If you don't have direct file access to the server, use this field to " |
| 205 | "upload your shortcut icon." |
| 206 | msgstr "" |
| 207 | "Har du ikke direkte tilgang til serveren, kan du bruke dette feltet " |
| 208 | "til å overføre ditt snarveisikon." |
| 209 | |
| 210 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 211 | msgid "Theme-engine-specific settings" |
| 212 | msgstr "Utseendemal-spesifikke innstillinger" |
| 213 | |
| 214 | #: modules/system/system.admin.inc:515 |
| 215 | msgid "" |
| 216 | "These settings only exist for all the templates and styles based on " |
| 217 | "the %engine theme engine." |
| 218 | msgstr "Innstillingene vises kun for webmaler basert på %engine motoren." |
| 219 | |
| 220 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 221 | msgid "Theme-specific settings" |
| 222 | msgstr "Utseendemal-spesifikke innstillinger" |
| 223 | |
| 224 | #: modules/system/system.admin.inc:527 |
| 225 | msgid "" |
| 226 | "These settings only exist for the %theme theme and all the styles " |
| 227 | "based on it." |
| 228 | msgstr "Innstillinger finnes kun for utseendemalen %theme og dets varianter." |
| 229 | |
| 230 | #: modules/system/system.admin.inc:683,715 |
| 231 | msgid " (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)" |
| 232 | msgstr " (<span class=\"admin-disabled\">deaktivert</span>)" |
| 233 | |
| 234 | #: modules/system/system.admin.inc:686 |
| 235 | msgid " (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)" |
| 236 | msgstr " (<span class=\"admin-missing\">mangler</span>)" |
| 237 | |
| 238 | #: modules/system/system.admin.inc:692,710 |
| 239 | msgid " (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)" |
| 240 | msgstr " (<span class=\"admin-enabled\">aktivert</span>)" |
| 241 | |
| 242 | #: modules/system/system.admin.inc:699 |
| 243 | msgid "Depends on: !dependencies" |
| 244 | msgstr "Avhengighet: !dependencies" |
| 245 | |
| 246 | #: modules/system/system.admin.inc:722 |
| 247 | msgid "Required by: !required" |
| 248 | msgstr "Påkrevd av !required" |
| 249 | |
| 250 | #: modules/system/system.admin.inc:841 |
| 251 | msgid "Some required modules must be enabled" |
| 252 | msgstr "Noen påkrevde moduler må aktiveres" |
| 253 | |
| 254 | #: modules/system/system.admin.inc:843 |
| 255 | msgid "Would you like to continue with enabling the above?" |
| 256 | msgstr "Ønsker du å gå videre med aktiveringen av alle ovennevnte?" |
| 257 | |
| 258 | #: modules/system/system.admin.inc:844 |
| 259 | msgid "Continue" |
| 260 | msgstr "Fortsett" |
| 261 | |
| 262 | #: modules/system/system.admin.inc:1075 |
| 263 | msgid "" |
| 264 | "The following modules will be completely uninstalled from your site, " |
| 265 | "and <em>all data from these modules will be lost</em>!" |
| 266 | msgstr "" |
| 267 | "Følgende moduler avinstalleres fra ditt nettsted og <em>alle data fra " |
| 268 | "disse moduler går tapt!</em>" |
| 269 | |
| 270 | #: modules/system/system.admin.inc:1078 |
| 271 | msgid "Confirm uninstall" |
| 272 | msgstr "Bekreft avinstalleringen" |
| 273 | |
| 274 | #: modules/system/system.admin.inc:1080 |
| 275 | msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" |
| 276 | msgstr "Ønsker du å fortsette med å avinstallere alle ovennevnte?" |
| 277 | |
| 278 | #: modules/system/system.admin.inc:1093 |
| 279 | msgid "No modules selected." |
| 280 | msgstr "Ingen modul valgt." |
| 281 | |
| 282 | #: modules/system/system.admin.inc:1110 |
| 283 | msgid "The selected modules have been uninstalled." |
| 284 | msgstr "De valgte moduler ble avinstallert." |
| 285 | |
| 286 | #: modules/system/system.admin.inc:1131 |
| 287 | msgid "The name of this website." |
| 288 | msgstr "Navnet til nettstedet." |
| 289 | |
| 290 | #: modules/system/system.admin.inc:1143 |
| 291 | msgid "Slogan" |
| 292 | msgstr "Slagord" |
| 293 | |
| 294 | #: modules/system/system.admin.inc:1145 |
| 295 | msgid "" |
| 296 | "Your site's motto, tag line, or catchphrase (often displayed alongside " |
| 297 | "the title of the site)." |
| 298 | msgstr "" |
| 299 | "Ditt nettsteds motto eller slagord (ofte vist ved siden av tittelen " |
| 300 | "på nettstedet)." |
| 301 | |
| 302 | #: modules/system/system.admin.inc:1149 |
| 303 | msgid "Mission" |
| 304 | msgstr "Formål" |
| 305 | |
| 306 | #: modules/system/system.admin.inc:1151 |
| 307 | msgid "" |
| 308 | "Your site's mission or focus statement (often prominently displayed on " |
| 309 | "the front page)." |
| 310 | msgstr "" |
| 311 | "Ditt nettsteds oppdrag eller fokusutsagn (ofte lett synlig på " |
| 312 | "startsiden for nettstedet)." |
| 313 | |
| 314 | #: modules/system/system.admin.inc:1155 |
| 315 | msgid "Footer message" |
| 316 | msgstr "Bunntekstmelding" |
| 317 | |
| 318 | #: modules/system/system.admin.inc:1157 |
| 319 | msgid "" |
| 320 | "This text will be displayed at the bottom of each page. Useful for " |
| 321 | "adding a copyright notice to your pages." |
| 322 | msgstr "" |
| 323 | "Teksten vises nederst på alle sider. Kan f.eks. brukes til å legge " |
| 324 | "til beskjed om opphavsrett på alle sider." |
| 325 | |
| 326 | #: modules/system/system.admin.inc:1161 |
| 327 | msgid "Anonymous user" |
| 328 | msgstr "Anonym bruker" |
| 329 | |
| 330 | #: modules/system/system.admin.inc:1163 |
| 331 | msgid "The name used to indicate anonymous users." |
| 332 | msgstr "Navnet som tildeles anonyme brukere." |
| 333 | |
| 334 | #: modules/system/system.admin.inc:1168 |
| 335 | msgid "Default front page" |
| 336 | msgstr "Standard forside" |
| 337 | |
| 338 | #: modules/system/system.admin.inc:1171 |
| 339 | msgid "" |
| 340 | "The home page displays content from this relative URL. If unsure, " |
| 341 | "specify \"node\"." |
| 342 | msgstr "" |
| 343 | "Forsiden viser innhold fra denne relative URLen. Velg «node» hvis du " |
| 344 | "er i tvil." |
| 345 | |
| 346 | #: modules/system/system.admin.inc:1196 |
| 347 | msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." |
| 348 | msgstr "Stien '@path' er enten ugyldig, eller du har ikke tilgang til den." |
| 349 | |
| 350 | #: modules/system/system.admin.inc:1210 |
| 351 | msgid "Default 403 (access denied) page" |
| 352 | msgstr "Standard 403 (tilgang nektet) side" |
| 353 | |
| 354 | #: modules/system/system.admin.inc:1213 |
| 355 | msgid "" |
| 356 | "This page is displayed when the requested document is denied to the " |
| 357 | "current user. If unsure, specify nothing." |
| 358 | msgstr "" |
| 359 | "Vises når brukeren nektes tilgang til den etterspurte siden. La " |
| 360 | "feltet være tomt hvis du er i tvil." |
| 361 | |
| 362 | #: modules/system/system.admin.inc:1219 |
| 363 | msgid "Default 404 (not found) page" |
| 364 | msgstr "Standard 404 (side ikke funnet) side" |
| 365 | |
| 366 | #: modules/system/system.admin.inc:1222 |
| 367 | msgid "" |
| 368 | "This page is displayed when no other content matches the requested " |
| 369 | "document. If unsure, specify nothing." |
| 370 | msgstr "" |
| 371 | "Vises når intet innhold svarer til forespørselen. La feltet være " |
| 372 | "tomt hvis du er i tvil." |
| 373 | |
| 374 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 375 | msgid "Write errors to the log" |
| 376 | msgstr "Skriv feil til loggen" |
| 377 | |
| 378 | #: modules/system/system.admin.inc:1228 |
| 379 | msgid "Write errors to the log and to the screen" |
| 380 | msgstr "Skriv feil til loggen og til skjermen" |
| 381 | |
| 382 | #: modules/system/system.admin.inc:1229 |
| 383 | msgid "" |
| 384 | "Specify where Drupal, PHP and SQL errors are logged. While it is " |
| 385 | "recommended that a site running in a production environment write " |
| 386 | "errors to the log only, in a development or testing environment it may " |
| 387 | "be helpful to write errors both to the log and to the screen." |
| 388 | msgstr "" |
| 389 | "Angi hvor Drupal, PHP og SQL feil logges. På en server i produksjon " |
| 390 | "anbefales det at feil kun skrives til loggen. På en testserver kan " |
| 391 | "det være en fordel å skrive feilmeldinger til skjermen." |
| 392 | |
| 393 | #: modules/system/system.admin.inc:1255 |
| 394 | msgid "" |
| 395 | "The normal cache mode is suitable for most sites and does not cause " |
| 396 | "any side effects. The aggressive cache mode causes Drupal to skip the " |
| 397 | "loading (boot) and unloading (exit) of enabled modules when serving a " |
| 398 | "cached page. This results in an additional performance boost but can " |
| 399 | "cause unwanted side effects." |
| 400 | msgstr "" |
| 401 | "Den normale mellomlager-metoden kan brukes på de fleste nettsteder og " |
| 402 | "har ingen bivirkninger. Den aggressive mellomlager-metoden får Drupal " |
| 403 | "til å springer over load (boot) og unload (exit) av aktive moduler " |
| 404 | "når en mellomlagret side vises. Det gir bedre ytelse men kan ha " |
| 405 | "uønsket bivirkninger." |
| 406 | |
| 407 | #: modules/system/system.admin.inc:1261 |
| 408 | msgid "" |
| 409 | "<strong class=\"error\">The following enabled modules are incompatible " |
| 410 | "with aggressive mode caching and will not function properly: " |
| 411 | "%modules</strong>" |
| 412 | msgstr "" |
| 413 | "<strong class=\"error\">Følgende aktiverte moduler er ikke kompatible " |
| 414 | "med den aggressive mellomlager-metoden og vil ikke fungere korrekt: " |
| 415 | "%modules</strong>" |
| 416 | |
| 417 | #: modules/system/system.admin.inc:1264 |
| 418 | msgid "" |
| 419 | "<strong class=\"ok\">Currently, all enabled modules are compatible " |
| 420 | "with the aggressive caching policy.</strong> Please note, if you use " |
| 421 | "aggressive caching and enable new modules, you will need to check this " |
| 422 | "page again to ensure compatibility." |
| 423 | msgstr "" |
| 424 | "<strong class=\"ok\">Alle aktiverte moduler er kompatible med den " |
| 425 | "aggressive mellomlager-metoden.</strong> Hvis du bruker den aggressive " |
| 426 | "mellomlager-metoden og aktiverer ytterligere moduler, må du besøke " |
| 427 | "denne side igjen for å sikre kompatibilitet." |
| 428 | |
| 429 | #: modules/system/system.admin.inc:1268 |
| 430 | msgid "Page cache" |
| 431 | msgstr "Sidens mellomlager" |
| 432 | |
| 433 | #: modules/system/system.admin.inc:1269 |
| 434 | msgid "" |
| 435 | "Enabling the page cache will offer a significant performance boost. " |
| 436 | "Drupal can store and send compressed cached pages requested by " |
| 437 | "<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have " |
| 438 | "to construct the page each time it is viewed." |
| 439 | msgstr "" |
| 440 | "Aktivering av mellomlageret forbedrer ditt nettsteds ytelse. Drupal " |
| 441 | "kan lagre komprimerte kopier av sider som sendes til <em>anonyme</em> " |
| 442 | "brukere. Ved å mellomlagre en side behøver Drupal ikke å bygge den " |
| 443 | "fra bunnen hver gang den vises." |
| 444 | |
| 445 | #: modules/system/system.admin.inc:1274 |
| 446 | msgid "Caching mode" |
| 447 | msgstr "Modus for mellomlager" |
| 448 | |
| 449 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 450 | msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)" |
| 451 | msgstr "Normal (anbefalt til nettsteder i produksjon, ingen bivirkninger)" |
| 452 | |
| 453 | #: modules/system/system.admin.inc:1276 |
| 454 | msgid "Aggressive (experts only, possible side effects)" |
| 455 | msgstr "Aggressiv (kun for eksperter, mulige bivirkninger)" |
| 456 | |
| 457 | #: modules/system/system.admin.inc:1284 |
| 458 | msgid "Minimum cache lifetime" |
| 459 | msgstr "Minste levetid for mellomlager" |
| 460 | |
| 461 | #: modules/system/system.admin.inc:1287 |
| 462 | msgid "" |
| 463 | "On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache " |
| 464 | "lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time " |
| 465 | "that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is " |
| 466 | "applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime " |
| 467 | "offers better performance, but users will not see new content for a " |
| 468 | "longer period of time." |
| 469 | msgstr "" |
| 470 | "Aktivering av mellomlageret vil gi et løft i ytelsen for de fleste " |
| 471 | "nettsteder med lille til mellomstor trafikk. På nettsteder med høy " |
| 472 | "trafikk kan det være nødvendig å justere mellomlagerets levetid. " |
| 473 | "Levetiden angir den minste tid som går innen mellomlageret tømmes og " |
| 474 | "gjenbygges. En høy levetid gir bedre ytelse, men besøkende vil se " |
| 475 | "nytt innhold med en større forsinkelse." |
| 476 | |
| 477 | #: modules/system/system.admin.inc:1291 |
| 478 | msgid "Page compression" |
| 479 | msgstr "Sidekomprimering" |
| 480 | |
| 481 | #: modules/system/system.admin.inc:1294 |
| 482 | msgid "" |
| 483 | "By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save " |
| 484 | "bandwidth and improve download times. This option should be disabled " |
| 485 | "when using a webserver that performs compression." |
| 486 | msgstr "" |
| 487 | |
| 488 | #: modules/system/system.admin.inc:1299,1305 |
| 489 | msgid "Block cache" |
| 490 | msgstr "Blokk-cache" |
| 491 | |
| 492 | #: modules/system/system.admin.inc:1300 |
| 493 | msgid "" |
| 494 | "Enabling the block cache can offer a performance increase for all " |
| 495 | "users by preventing blocks from being reconstructed on each page load. " |
| 496 | "If the page cache is also enabled, performance increases from enabling " |
| 497 | "the block cache will mainly benefit authenticated users." |
| 498 | msgstr "" |
| 499 | |
| 500 | #: modules/system/system.admin.inc:1307 |
| 501 | msgid "Enabled (recommended)" |
| 502 | msgstr "Aktivert (anbefalt)" |
| 503 | |
| 504 | #: modules/system/system.admin.inc:1309 |
| 505 | msgid "" |
| 506 | "Note that block caching is inactive when modules defining content " |
| 507 | "access restrictions are enabled." |
| 508 | msgstr "" |
| 509 | |
| 510 | #: modules/system/system.admin.inc:1314 |
| 511 | msgid "Bandwidth optimizations" |
| 512 | msgstr "Optimalisering av båndbredde" |
| 513 | |
| 514 | #: modules/system/system.admin.inc:1315 |
| 515 | msgid "" |
| 516 | "<p>Drupal can automatically optimize external resources like CSS and " |
| 517 | "JavaScript, which can reduce both the size and number of requests made " |
| 518 | "to your website. CSS files can be aggregated and compressed into a " |
| 519 | "single file, while JavaScript files are aggregated (but not " |
| 520 | "compressed). These optional optimizations may reduce server load, " |
| 521 | "bandwidth requirements, and page loading times.</p><p>These options " |
| 522 | "are disabled if you have not set up your files directory, or if your " |
| 523 | "download method is set to private.</p>" |
| 524 | msgstr "" |
| 525 | |
| 526 | #: modules/system/system.admin.inc:1322 |
| 527 | msgid "Optimize CSS files" |
| 528 | msgstr "Optimaliser CSS-filer" |
| 529 | |
| 530 | #: modules/system/system.admin.inc:1326 |
| 531 | msgid "" |
| 532 | "This option can interfere with theme development and should only be " |
| 533 | "enabled in a production environment." |
| 534 | msgstr "" |
| 535 | |
| 536 | #: modules/system/system.admin.inc:1330 |
| 537 | msgid "Optimize JavaScript files" |
| 538 | msgstr "Optimaliser Javascript-filer" |
| 539 | |
| 540 | #: modules/system/system.admin.inc:1334 |
| 541 | msgid "" |
| 542 | "This option can interfere with module development and should only be " |
| 543 | "enabled in a production environment." |
| 544 | msgstr "" |
| 545 | |
| 546 | #: modules/system/system.admin.inc:1339,1345 |
| 547 | msgid "Clear cached data" |
| 548 | msgstr "Tøm mellomlagrede data" |
| 549 | |
| 550 | #: modules/system/system.admin.inc:1340 |
| 551 | msgid "" |
| 552 | "Caching data improves performance, but may cause problems while " |
| 553 | "troubleshooting new modules, themes, or translations, if outdated " |
| 554 | "information has been cached. To refresh all cached data on your site, " |
| 555 | "click the button below. <em>Warning: high-traffic sites will " |
| 556 | "experience performance slowdowns while cached data is rebuilt.</em>" |
| 557 | msgstr "" |
| 558 | |
| 559 | #: modules/system/system.admin.inc:1375 |
| 560 | msgid "File system path" |
| 561 | msgstr "Filsystems sti" |
| 562 | |
| 563 | #: modules/system/system.admin.inc:1378 |
| 564 | msgid "" |
| 565 | "A file system path where the files will be stored. This directory must " |
| 566 | "exist and be writable by Drupal. If the download method is set to " |
| 567 | "public, this directory must be relative to the Drupal installation " |
| 568 | "directory and be accessible over the web. If the download method is " |
| 569 | "set to private, this directory should not be accessible over the web. " |
| 570 | "Changing this location will modify all download paths and may cause " |
| 571 | "unexpected problems on an existing site." |
| 572 | msgstr "" |
| 573 | "Stien til mappen hvor overførte filer lagres. Mappen må eksistere og " |
| 574 | "Drupal må kunne skrive til den. Hvis nedlastingsmetoden er satt til " |
| 575 | "offentlig, skal denne stien være relativ til Drupal mappen og være " |
| 576 | "tilgjengelig via nettet. Når nedlastingsmetoden er satt til privat " |
| 577 | "bør denne mappe ikke være tilgjengelig via nettet. Endres denne " |
| 578 | "stien etter nettstedet har vært i bruk kan det oppstå problemer." |
| 579 | |
| 580 | #: modules/system/system.admin.inc:1384 |
| 581 | msgid "Temporary directory" |
| 582 | msgstr "Mappe til midlertidige filer" |
| 583 | |
| 584 | #: modules/system/system.admin.inc:1387 |
| 585 | msgid "" |
| 586 | "A file system path where uploaded files will be stored during " |
| 587 | "previews." |
| 588 | msgstr "" |
| 589 | |
| 590 | #: modules/system/system.admin.inc:1393 |
| 591 | msgid "Download method" |
| 592 | msgstr "Filoverføring" |
| 593 | |
| 594 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 595 | msgid "Public - files are available using HTTP directly." |
| 596 | msgstr "Offentlig - filer er direkte tilgjengelige via HTTP." |
| 597 | |
| 598 | #: modules/system/system.admin.inc:1395 |
| 599 | msgid "Private - files are transferred by Drupal." |
| 600 | msgstr "Privat - filer overføres via Drupal" |
| 601 | |
| 602 | #: modules/system/system.admin.inc:1396 |
| 603 | msgid "" |
| 604 | "Choose the <em>Public download</em> method unless you wish to enforce " |
| 605 | "fine-grained access controls over file downloads. Changing the " |
| 606 | "download method will modify all download paths and may cause " |
| 607 | "unexpected problems on an existing site." |
| 608 | msgstr "" |
| 609 | |
| 610 | #: modules/system/system.admin.inc:1413 |
| 611 | msgid "Select an image processing toolkit" |
| 612 | msgstr "Velg et verktøy til bildebehandling" |
| 613 | |
| 614 | #: modules/system/system.admin.inc:1437 |
| 615 | msgid "Number of items in each feed" |
| 616 | msgstr "Antall elementer per feed" |
| 617 | |
| 618 | #: modules/system/system.admin.inc:1440 |
| 619 | msgid "Default number of items to include in each feed." |
| 620 | msgstr "Antall elementer som inkluderes i en feed." |
| 621 | |
| 622 | #: modules/system/system.admin.inc:1444 |
| 623 | msgid "Feed content" |
| 624 | msgstr "" |
| 625 | |
| 626 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 627 | msgid "Titles only" |
| 628 | msgstr "Kun titler" |
| 629 | |
| 630 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 631 | msgid "Titles plus teaser" |
| 632 | msgstr "Titler og sammendrag" |
| 633 | |
| 634 | #: modules/system/system.admin.inc:1446 |
| 635 | msgid "Full text" |
| 636 | msgstr "Fullstendig tekst" |
| 637 | |
| 638 | #: modules/system/system.admin.inc:1447 |
| 639 | msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." |
| 640 | msgstr "" |
| 641 | |
| 642 | #: modules/system/system.admin.inc:1490 |
| 643 | msgid "Custom format" |
| 644 | msgstr "" |
| 645 | |
| 646 | #: modules/system/system.admin.inc:1502 |
| 647 | msgid "Select the default site time zone." |
| 648 | msgstr "Velg standard tidssone for nettstedet." |
| 649 | |
| 650 | #: modules/system/system.admin.inc:1507 |
| 651 | msgid "User-configurable time zones" |
| 652 | msgstr "Tidssonevalg" |
| 653 | |
| 654 | #: modules/system/system.admin.inc:1510 |
| 655 | msgid "" |
| 656 | "When enabled, users can set their own time zone and dates will be " |
| 657 | "displayed accordingly." |
| 658 | msgstr "Hvis dette aktiveres kan brukene selv velge dato og tidssone" |
| 659 | |
| 660 | #: modules/system/system.admin.inc:1515 |
| 661 | msgid "First day of week" |
| 662 | msgstr "Første dag i uken" |
| 663 | |
| 664 | #: modules/system/system.admin.inc:1518 |
| 665 | msgid "The first day of the week for calendar views." |
| 666 | msgstr "Den første dag i uken ved kalendervisning." |
| 667 | |
| 668 | #: modules/system/system.admin.inc:1523 |
| 669 | msgid "Formatting" |
| 670 | msgstr "Formatering" |
| 671 | |
| 672 | #: modules/system/system.admin.inc:1531 |
| 673 | msgid "Short date format" |
| 674 | msgstr "Kort datoformat" |
| 675 | |
| 676 | #: modules/system/system.admin.inc:1535 |
| 677 | msgid "The short format of date display." |
| 678 | msgstr "Kort datovisning" |
| 679 | |
| 680 | #: modules/system/system.admin.inc:1543 |
| 681 | msgid "Custom short date format" |
| 682 | msgstr "Tilpasset kort datoformat" |
| 683 | |
| 684 | #: modules/system/system.admin.inc:1546 |
| 685 | msgid "" |
| 686 | "A user-defined short date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 687 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 688 | "display as <span>%date</span>." |
| 689 | msgstr "" |
| 690 | "Et bruker-definert format for kort visning av datoer. Du finner " |
| 691 | "tilgjengelige muligheter i <a href=\"@url\">PHP-manualen</a>. Korte " |
| 692 | "datoer er nå satt til å vises som <span>%date</span>." |
| 693 | |
| 694 | #: modules/system/system.admin.inc:1554 |
| 695 | msgid "Medium date format" |
| 696 | msgstr "Medium datoformat" |
| 697 | |
| 698 | #: modules/system/system.admin.inc:1558 |
| 699 | msgid "The medium sized date display." |
| 700 | msgstr "Medium datovisning" |
| 701 | |
| 702 | #: modules/system/system.admin.inc:1566 |
| 703 | msgid "Custom medium date format" |
| 704 | msgstr "Tilpasset medium datoformat" |
| 705 | |
| 706 | #: modules/system/system.admin.inc:1569 |
| 707 | msgid "" |
| 708 | "A user-defined medium date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 709 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 710 | "display as <span>%date</span>." |
| 711 | msgstr "" |
| 712 | "Et bruker-definert format for middels lang visning av datoer. Du " |
| 713 | "finner tilgjengelige muligheter i <a href=\"@url\">PHP-manualen</a>. " |
| 714 | "Korte datoer er nå satt til å vises som <span>%date</span>." |
| 715 | |
| 716 | #: modules/system/system.admin.inc:1577 |
| 717 | msgid "Long date format" |
| 718 | msgstr "Langt datoformat" |
| 719 | |
| 720 | #: modules/system/system.admin.inc:1581 |
| 721 | msgid "Longer date format used for detailed display." |
| 722 | msgstr "Lang datovisning" |
| 723 | |
| 724 | #: modules/system/system.admin.inc:1589 |
| 725 | msgid "Custom long date format" |
| 726 | msgstr "Tilpasset langt datoformat" |
| 727 | |
| 728 | #: modules/system/system.admin.inc:1592 |
| 729 | msgid "" |
| 730 | "A user-defined long date format. See the <a href=\"@url\">PHP " |
| 731 | "manual</a> for available options. This format is currently set to " |
| 732 | "display as <span>%date</span>." |
| 733 | msgstr "" |
| 734 | "Et bruker-definert format for lang visning av datoer. Du finner " |
| 735 | "tilgjengelige muligheter i <a href=\"@url\">PHP-manualen</a>. Korte " |
| 736 | "datoer er nå satt til å vises som <span>%date</span>." |
| 737 | |
| 738 | #: modules/system/system.admin.inc:1636 |
| 739 | msgid "Site status" |
| 740 | msgstr "Nettstedstatus" |
| 741 | |
| 742 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 743 | msgid "Online" |
| 744 | msgstr "Tilkoblet" |
| 745 | |
| 746 | #: modules/system/system.admin.inc:1638 |
| 747 | msgid "Off-line" |
| 748 | msgstr "Ikke tilkoblet" |
| 749 | |
| 750 | #: modules/system/system.admin.inc:1639 |
| 751 | msgid "" |
| 752 | "When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site " |
| 753 | "normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer " |
| 754 | "site configuration\" permission will be able to access your site to " |
| 755 | "perform maintenance; all other visitors will see the site off-line " |
| 756 | "message configured below. Authorized users can log in during " |
| 757 | "\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user " |
| 758 | "login</a> page." |
| 759 | msgstr "" |
| 760 | "Når «Tilkoblet» er valgt, kan alle brukere se ditt nettsted som " |
| 761 | "normalt. Når «Ikke tilkoblet» er valgt, kan kun brukere med " |
| 762 | "tillatelsen «administrere innstillinger» logge seg på nettstedet " |
| 763 | "for å utføre vedlikehold. Alle andre brukere vil se meldingen du " |
| 764 | "bestemmer nedenfor. Autoriserte brukere kan <a " |
| 765 | "href=\"@user-login\">logge seg på</a> selv om nettstedet ikke er " |
| 766 | "tilkoblet." |
| 767 | |
| 768 | #: modules/system/system.admin.inc:1644 |
| 769 | msgid "Site off-line message" |
| 770 | msgstr "Melding når nettstedet ikke er tilkoblet" |
| 771 | |
| 772 | #: modules/system/system.admin.inc:1646 |
| 773 | msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode." |
| 774 | msgstr "Melding som vises til besøkende når nettstedet er deaktivert." |
| 775 | |
| 776 | #: modules/system/system.admin.inc:1671 |
| 777 | msgid "" |
| 778 | "Before enabling clean URLs, you must perform a test to determine if " |
| 779 | "your server is properly configured. If you are able to see this page " |
| 780 | "again after clicking the \"Run the clean URL test\" link, the test has " |
| 781 | "succeeded and the radio buttons above will be available. If instead " |
| 782 | "you are directed to a \"Page not found\" error, you will need to " |
| 783 | "change the configuration of your server. The <a " |
| 784 | "href=\"@handbook\">handbook page on Clean URLs</a> has additional " |
| 785 | "troubleshooting information." |
| 786 | msgstr "" |
| 787 | "Før du aktiverer rene URLer, må du kjøre en test for å finne ut om " |
| 788 | "din server er korrekt konfigurert. Hvis du kan se denne siden etter du " |
| 789 | "har klikket på knappen \"Kjør testen for rene URLer\" er testen " |
| 790 | "lykktes og knappene herover aktiveres. Hvis du i stedet får " |
| 791 | "feilmeldingen \"Siden ikke funnet\" er du nødt til å endre " |
| 792 | "konfigurasjonen til tjeneren din. Håndbokens avsnitt om <a " |
| 793 | "href=\"@handbook\">rene URLer</a> har ytterligere opplysning om " |
| 794 | "feilsøkng." |
| 795 | |
| 796 | #: modules/system/system.admin.inc:1675 |
| 797 | msgid "<a href=\"@clean_url\">Run the clean url test</a>." |
| 798 | msgstr "" |
| 799 | |
| 800 | #: modules/system/system.admin.inc:1716 |
| 801 | msgid "Cron ran successfully." |
| 802 | msgstr "Kjøring av cron-oppgave vellykket." |
| 803 | |
| 804 | #: modules/system/system.admin.inc:1719 |
| 805 | msgid "Cron run failed." |
| 806 | msgstr "Kjøring av cron-oppgave feilet." |
| 807 | |
| 808 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 809 | msgid "Variable" |
| 810 | msgstr "Variabel" |
| 811 | |
| 812 | #: modules/system/system.admin.inc:1751 |
| 813 | msgid "Value" |
| 814 | msgstr "Verdi" |
| 815 | |
| 816 | #: modules/system/system.admin.inc:1766 |
| 817 | msgid "Command counters" |
| 818 | msgstr "Kommandotellere" |
| 819 | |
| 820 | #: modules/system/system.admin.inc:1768 |
| 821 | msgid "The number of <code>SELECT</code>-statements." |
| 822 | msgstr "Antall <code>SELECT</code>-uttrykk." |
| 823 | |
| 824 | #: modules/system/system.admin.inc:1769 |
| 825 | msgid "The number of <code>INSERT</code>-statements." |
| 826 | msgstr "Antall <code>INSERT</code>-uttrykk." |
| 827 | |
| 828 | #: modules/system/system.admin.inc:1770 |
| 829 | msgid "The number of <code>UPDATE</code>-statements." |
| 830 | msgstr "Antall <code>UPDATE</code>-uttrykk." |
| 831 | |
| 832 | #: modules/system/system.admin.inc:1771 |
| 833 | msgid "The number of <code>DELETE</code>-statements." |
| 834 | msgstr "Antall <code>DELETE</code>-uttrykk." |
| 835 | |
| 836 | #: modules/system/system.admin.inc:1772 |
| 837 | msgid "The number of table locks." |
| 838 | msgstr "Antall tabell-låsninger." |
| 839 | |
| 840 | #: modules/system/system.admin.inc:1773 |
| 841 | msgid "The number of table unlocks." |
| 842 | msgstr "Antall tabell-opplåsninger." |
| 843 | |
| 844 | #: modules/system/system.admin.inc:1776 |
| 845 | msgid "Query performance" |
| 846 | msgstr "Forespørselsytelse" |
| 847 | |
| 848 | #: modules/system/system.admin.inc:1778 |
| 849 | msgid "The number of joins without an index; should be zero." |
| 850 | msgstr "Antall joins uten indeks. Bør være null." |
| 851 | |
| 852 | #: modules/system/system.admin.inc:1779 |
| 853 | msgid "" |
| 854 | "The number of joins without keys that check for key usage after each " |
| 855 | "row; should be zero." |
| 856 | msgstr "" |
| 857 | |
| 858 | #: modules/system/system.admin.inc:1780 |
| 859 | msgid "The number of sorts done without using an index; should be zero." |
| 860 | msgstr "Antall sorteringer uten bruk av indeks. Bør være null." |
| 861 | |
| 862 | #: modules/system/system.admin.inc:1781 |
| 863 | msgid "The number of times a lock could be acquired immediately." |
| 864 | msgstr "Antall ganger en lås ikke kunne oppnås øyeblikkelig." |
| 865 | |
| 866 | #: modules/system/system.admin.inc:1782 |
| 867 | msgid "The number of times the server had to wait for a lock." |
| 868 | msgstr "Antall ganger serveren måtte vente på en lås." |
| 869 | |
| 870 | #: modules/system/system.admin.inc:1785 |
| 871 | msgid "Query cache information" |
| 872 | msgstr "Opplysning om mellomlager til forespørsler" |
| 873 | |
| 874 | #: modules/system/system.admin.inc:1786 |
| 875 | msgid "" |
| 876 | "The MySQL query cache can improve performance of your site by storing " |
| 877 | "the result of queries. Then, if an identical query is received later, " |
| 878 | "the MySQL server retrieves the result from the query cache rather than " |
| 879 | "parsing and executing the statement again." |
| 880 | msgstr "" |
| 881 | "MySQLs forespørselsmellomlager kan forbedre ytelsen av ditt nettsted " |
| 882 | "ved å lagre resultater av forespørsler. MySQL kan bruke resultater " |
| 883 | "fra mellomlageret i stedet for å kjøre den samme forespørsel igjen." |
| 884 | |
| 885 | #: modules/system/system.admin.inc:1788 |
| 886 | msgid "The number of queries in the query cache." |
| 887 | msgstr "Antall forespørsler i forespørselsmellomlageret." |
| 888 | |
| 889 | #: modules/system/system.admin.inc:1789 |
| 890 | msgid "The number of times MySQL found previous results in the cache." |
| 891 | msgstr "Antall ganger MySQL fant tidligere resultater i mellomlageret" |
| 892 | |
| 893 | #: modules/system/system.admin.inc:1790 |
| 894 | msgid "The number of times MySQL added a query to the cache (misses)." |
| 895 | msgstr "" |
| 896 | "Antall ganger MySQL har lagt til en forespørsel til mellomlageret " |
| 897 | "(feilskudd)." |
| 898 | |
| 899 | #: modules/system/system.admin.inc:1791 |
| 900 | msgid "" |
| 901 | "The number of times MySQL had to remove queries from the cache because " |
| 902 | "it ran out of memory. Ideally should be zero." |
| 903 | msgstr "" |
| 904 | "Antall ganger MySQL måtte fjerne forespørsler fra mellomlageret " |
| 905 | "fordi den løp tørr for hukommelse. Bør ideelt være null." |
| 906 | |
| 907 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 908 | msgid "Show descriptions" |
| 909 | msgstr "Vis beskrivelse" |
| 910 | |
| 911 | #: modules/system/system.admin.inc:1904 |
| 912 | msgid "Expand layout to include descriptions." |
| 913 | msgstr "" |
| 914 | |
| 915 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 916 | msgid "Hide descriptions" |
| 917 | msgstr "Skjul beskrivelser" |
| 918 | |
| 919 | #: modules/system/system.admin.inc:1907 |
| 920 | msgid "Compress layout by hiding descriptions." |
| 921 | msgstr "Komprimer visningen ved å skjule beskrivelser." |
| 922 | |
| 923 | #: modules/system/system.admin.inc:2023,2207 |
| 924 | msgid "Version" |
| 925 | msgstr "Versjon" |
| 926 | |
| 927 | #: modules/system/system.admin.inc:2030 |
| 928 | msgid "Other" |
| 929 | msgstr "Andre" |
| 930 | |
| 931 | #: modules/system/system.admin.inc:2045,2050,2175,2180 |
| 932 | msgid "incompatible" |
| 933 | msgstr "ikke kompatibel" |
| 934 | |
| 935 | #: modules/system/system.admin.inc:2045,2175 |
| 936 | msgid "Incompatible with this version of Drupal core" |
| 937 | msgstr "Ikke kompatibel med denne versjonen av Drupal." |
| 938 | |
| 939 | #: modules/system/system.admin.inc:2046,2176 |
| 940 | msgid "" |
| 941 | "This version is incompatible with the !core_version version of Drupal " |
| 942 | "core." |
| 943 | msgstr "" |
| 944 | "Denne versjonen er ikke kompatibel med versjon !core_version av " |
| 945 | "Drupal-kjernen." |
| 946 | |
| 947 | #: modules/system/system.admin.inc:2050,2180 |
| 948 | msgid "Incompatible with this version of PHP" |
| 949 | msgstr "Ikke kompatibel med denne versjonen av PHP." |
| 950 | |
| 951 | #: modules/system/system.admin.inc:2055 |
| 952 | msgid "" |
| 953 | "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " |
| 954 | "with PHP version !php_version." |
| 955 | msgstr "" |
| 956 | "Denne modulen krever versjon @php_required av PHP og er ikke " |
| 957 | "kompatibel med PHP !php_version." |
| 958 | |
| 959 | #: modules/system/system.admin.inc:2123 |
| 960 | msgid "No modules are available to uninstall." |
| 961 | msgstr "Det finnes ingen moduler å avinstallere." |
| 962 | |
| 963 | #: modules/system/system.admin.inc:2149,2207 |
| 964 | msgid "Screenshot" |
| 965 | msgstr "Skjermbilde" |
| 966 | |
| 967 | #: modules/system/system.admin.inc:2185 |
| 968 | msgid "" |
| 969 | "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " |
| 970 | "PHP version !php_version." |
| 971 | msgstr "" |
| 972 | "Denne utseendemalen krever versjon @php_required av PHP og er ikke " |
| 973 | "kompatibel med PHP !php_version." |
| 974 | |
| 975 | #: modules/system/system.admin.inc:833 |
| 976 | msgid "You must enable the @dependencies module to install @module." |
| 977 | msgid_plural "You must enable the @dependencies modules to install @module." |
| 978 | msgstr[0] "Du må aktivere modulen @dependencies for å installere @module." |
| 979 | msgstr[1] "Du må aktivere modulene @dependencies for å installere @module." |
| 980 | |
| 981 | #: modules/system/system.module:52 |
| 982 | msgid "" |
| 983 | "The system module is at the foundation of your Drupal website, and " |
| 984 | "provides basic but extensible functionality for use by other modules " |
| 985 | "and themes. Some integral elements of Drupal are contained in and " |
| 986 | "managed by the system module, including caching, enabling or disabling " |
| 987 | "of modules and themes, preparing and displaying the administrative " |
| 988 | "page, and configuring fundamental site settings. A number of key " |
| 989 | "system maintenance operations are also part of the system module." |
| 990 | msgstr "" |
| 991 | |
| 992 | #: modules/system/system.module:53 |
| 993 | msgid "The system module provides:" |
| 994 | msgstr "" |
| 995 | |
| 996 | #: modules/system/system.module:54 |
| 997 | msgid "" |
| 998 | "support for enabling and disabling <a href=\"@modules\">modules</a>. " |
| 999 | "Drupal comes packaged with a number of core modules; each module " |
| 1000 | "provides a discrete set of features and may be enabled depending on " |
| 1001 | "the needs of your site. A wide array of additional modules contributed " |
| 1002 | "by members of the Drupal community are available for download at the " |
| 1003 | "<a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module page</a>." |
| 1004 | msgstr "" |
| 1005 | |
| 1006 | #: modules/system/system.module:55 |
| 1007 | msgid "" |
| 1008 | "support for enabling and disabling <a href=\"@themes\">themes</a>, " |
| 1009 | "which determine the design and presentation of your site. Drupal comes " |
| 1010 | "packaged with several core themes and additional contributed themes " |
| 1011 | "are available at the <a href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme " |
| 1012 | "page</a>." |
| 1013 | msgstr "" |
| 1014 | |
| 1015 | #: modules/system/system.module:56 |
| 1016 | msgid "" |
| 1017 | "a robust <a href=\"@cache-settings\">caching system</a> that allows " |
| 1018 | "the efficient re-use of previously-constructed web pages and web page " |
| 1019 | "components. Drupal stores the pages requested by anonymous users in a " |
| 1020 | "compressed format; depending on your site configuration and the amount " |
| 1021 | "of your web traffic tied to anonymous visitors, Drupal's caching " |
| 1022 | "system may significantly increase the speed of your site." |
| 1023 | msgstr "" |
| 1024 | |
| 1025 | #: modules/system/system.module:57 |
| 1026 | msgid "" |
| 1027 | "a set of routine administrative operations that rely on a " |
| 1028 | "correctly-configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to " |
| 1029 | "run automatically. A number of other modules, including the feed " |
| 1030 | "aggregator, ping module and search also rely on <a href=\"@cron\">cron " |
| 1031 | "maintenance tasks</a>. For more information, see the online handbook " |
| 1032 | "entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron jobs</a>." |
| 1033 | msgstr "" |
| 1034 | |
| 1035 | #: modules/system/system.module:58 |
| 1036 | msgid "" |
| 1037 | "basic configuration options for your site, including <a " |
| 1038 | "href=\"@date-settings\">date and time settings</a>, <a " |
| 1039 | "href=\"@file-system\">file system settings</a>, <a " |
| 1040 | "href=\"@clean-url\">clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">site " |
| 1041 | "name and other information</a>, and a <a " |
| 1042 | "href=\"@site-maintenance\">site maintenance</a> function for taking " |
| 1043 | "your site temporarily off-line." |
| 1044 | msgstr "" |
| 1045 | "grunnleggende innstillinger for nettstedet, inkludert innstillinger " |
| 1046 | "for <a href=\"@date-settings\">dato og klokkeslett</a>, <a " |
| 1047 | "href=\"@file-system\">filsystem</a>, <a href=\"@clean-url\">støtte " |
| 1048 | "for pene URL-er</a>, <a href=\"@site-info\">navn på nettstedet og " |
| 1049 | "annen overordnet informasjon</a> og <a " |
| 1050 | "href=\"@site-maintenance\">innstilling for å stenge nettstedet for " |
| 1051 | "vedlikehold</a>." |
| 1052 | |
| 1053 | #: modules/system/system.module:59 |
| 1054 | msgid "" |
| 1055 | "For more information, see the online handbook entry for <a " |
| 1056 | "href=\"@system\">System module</a>." |
| 1057 | msgstr "" |
| 1058 | "For ytterligere opplysninger, les den engelske Drupalhåndbokens " |
| 1059 | "avsnitt om <a href=\"@system\">systemmodulen</a>." |
| 1060 | |
| 1061 | #: modules/system/system.module:62 |
| 1062 | msgid "" |
| 1063 | "Welcome to the administration section. Here you may control how your " |
| 1064 | "site functions." |
| 1065 | msgstr "" |
| 1066 | "Velkommen til administreringsiden. Her kan du konfigurere og " |
| 1067 | "kontrollere ditt nettsted." |
| 1068 | |
| 1069 | #: modules/system/system.module:64 |
| 1070 | msgid "" |
| 1071 | "This page shows you all available administration tasks for each " |
| 1072 | "module." |
| 1073 | msgstr "Siden viser alle administrative handlinger for hver modul." |
| 1074 | |
| 1075 | #: modules/system/system.module:66 |
| 1076 | msgid "" |
| 1077 | "Select which themes are available to your users and specify the " |
| 1078 | "default theme. To configure site-wide display settings, click the " |
| 1079 | "\"configure\" task above. Alternatively, to override these settings in " |
| 1080 | "a specific theme, click the \"configure\" link for that theme. Note " |
| 1081 | "that different themes may have different regions available for " |
| 1082 | "displaying content; for consistency in presentation, you may wish to " |
| 1083 | "enable only one theme." |
| 1084 | msgstr "" |
| 1085 | "Velg hvilke utseendemaler brukere skal ha tilgang til og angi hvilken " |
| 1086 | "utseendemal som skal være standard. Klikk på \"konfigurer\" herover " |
| 1087 | "for å endre de globale innstillingene eller klikk på \"konfigurer\" " |
| 1088 | "for et enkel utseendemal for å foreta lokale endringer. Bemerk at " |
| 1089 | "forskjellige utseendemaler stiller forskjellige regioner til rådighet " |
| 1090 | "for blokker. Hvis du ønsker å kontrollere hva dine brukere ser, kan " |
| 1091 | "det være en god ide kun å aktivere en enkel utseendemal." |
| 1092 | |
| 1093 | #: modules/system/system.module:67 |
| 1094 | msgid "" |
| 1095 | "To change the appearance of your site, a number of <a " |
| 1096 | "href=\"@themes\">contributed themes</a> are available." |
| 1097 | msgstr "" |
| 1098 | "Det finnes mange <a href=\"@themes\">utseendemaler</a> som du kan " |
| 1099 | "bruke til å forandre utseendet og layouten på nettstedet ditt." |
| 1100 | |
| 1101 | #: modules/system/system.module:72 |
| 1102 | msgid "" |
| 1103 | "These options control the display settings for the " |
| 1104 | "<code>%template</code> theme. When your site is displayed using this " |
| 1105 | "theme, these settings will be used. By clicking \"Reset to defaults,\" " |
| 1106 | "you can choose to use the <a href=\"@global\">global settings</a> for " |
| 1107 | "this theme." |
| 1108 | msgstr "" |
| 1109 | "Disse innstillinger gjelder for <code>%template</code> utseendemalen. " |
| 1110 | "Når nettstedet vises med denne utseendemalen, vil disse innstillinger " |
| 1111 | "bli brukt. Ved å klikke på «tilbakestill standarder», kan du velge " |
| 1112 | "å bruke de <a href=\"@global\">globale innstillinger</a> for denne " |
| 1113 | "utseendemalen." |
| 1114 | |
| 1115 | #: modules/system/system.module:74 |
| 1116 | msgid "" |
| 1117 | "These options control the default display settings for your entire " |
| 1118 | "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " |
| 1119 | "specific theme, these settings will be used." |
| 1120 | msgstr "" |
| 1121 | "Disse innstillinger gjelder for alle utseendemaler på nettstedet. " |
| 1122 | "Innstillinger i de enkelte utseendemaler overskriver disse " |
| 1123 | "innstillinger." |
| 1124 | |
| 1125 | #: modules/system/system.module:76 |
| 1126 | msgid "" |
| 1127 | "Modules are plugins that extend Drupal's core functionality. Enable " |
| 1128 | "modules by selecting the <em>Enabled</em> checkboxes below and " |
| 1129 | "clicking the <em>Save configuration</em> button. Once a module is " |
| 1130 | "enabled, new <a href=\"@permissions\">permissions</a> may be " |
| 1131 | "available. To reduce server load, modules with their <em>Throttle</em> " |
| 1132 | "checkbox selected are temporarily disabled when your site becomes " |
| 1133 | "extremely busy. (Note that the <em>Throttle</em> checkbox is only " |
| 1134 | "available if the Throttle module is enabled.)" |
| 1135 | msgstr "" |
| 1136 | |
| 1137 | #: modules/system/system.module:78 |
| 1138 | msgid "" |
| 1139 | "The auto-throttle functionality must be enabled on the <a " |
| 1140 | "href=\"@throttle\">throttle configuration page</a> after having " |
| 1141 | "enabled the throttle module." |
| 1142 | msgstr "" |
| 1143 | |
| 1144 | #: modules/system/system.module:81 |
| 1145 | msgid "" |
| 1146 | "It is important that <a href=\"@update-php\">update.php</a> is run " |
| 1147 | "every time a module is updated to a newer version." |
| 1148 | msgstr "" |
| 1149 | "Det er viktig at du kjører <a href=\"@update-php\">update.php</a> " |
| 1150 | "hver gang du oppdaterer en modul til en nyere versjon." |
| 1151 | |
| 1152 | #: modules/system/system.module:82 |
| 1153 | msgid "" |
| 1154 | "You can find all administration tasks belonging to a particular module " |
| 1155 | "on the <a href=\"@by-module\">administration by module page</a>." |
| 1156 | msgstr "" |
| 1157 | |
| 1158 | #: modules/system/system.module:83 |
| 1159 | msgid "" |
| 1160 | "To extend the functionality of your site, a number of <a " |
| 1161 | "href=\"@modules\">contributed modules</a> are available." |
| 1162 | msgstr "" |
| 1163 | "Det finnes mange <a href=\"@modules\">tilleggsmoduler</a> som du kan " |
| 1164 | "installere for å utvide funksjonaliteten på nettstedet." |
| 1165 | |
| 1166 | #: modules/system/system.module:86 |
| 1167 | msgid "" |
| 1168 | "The uninstall process removes all data related to a module. To " |
| 1169 | "uninstall a module, you must first disable it. Not all modules support " |
| 1170 | "this feature." |
| 1171 | msgstr "" |
| 1172 | "Avinstalleringsprosessen fjerner alle data som hører til en modul. Du " |
| 1173 | "må deaktivere en modul før du kan avinstallere det. Ikke alle " |
| 1174 | "moduler støtter denne funksjonen." |
| 1175 | |
| 1176 | #: modules/system/system.module:89 |
| 1177 | msgid "" |
| 1178 | "The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home " |
| 1179 | "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " |
| 1180 | "that sites feature this link, it may be used to show support for " |
| 1181 | "Drupal." |
| 1182 | msgstr "" |
| 1183 | "<em>Laget med Drupal</em>-blokken er en lenke Drupalprosjektet. Du er " |
| 1184 | "ikke på noen måte forpliktet til å vise denne lenken på nettsidene " |
| 1185 | "dine, men den kan brukes for å støtte Drupal." |
| 1186 | |
| 1187 | #: modules/system/system.module:94 |
| 1188 | msgid "" |
| 1189 | "Actions are individual tasks that the system can do, such as " |
| 1190 | "unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as " |
| 1191 | "the trigger module, can fire these actions when certain system events " |
| 1192 | "happen; for example, when a new post is added or when a user logs in. " |
| 1193 | "Modules may also provide additional actions." |
| 1194 | msgstr "" |
| 1195 | |
| 1196 | #: modules/system/system.module:95 |
| 1197 | msgid "" |
| 1198 | "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do " |
| 1199 | "not require any additional configuration, and are listed here " |
| 1200 | "automatically. Advanced actions can do more than simple actions; for " |
| 1201 | "example, send an e-mail to a specified address, or check for certain " |
| 1202 | "words within a piece of content. These actions need to be created and " |
| 1203 | "configured first before they may be used. To create an advanced " |
| 1204 | "action, select the action from the drop-down below and click the " |
| 1205 | "<em>Create</em> button." |
| 1206 | msgstr "" |
| 1207 | |
| 1208 | #: modules/system/system.module:97 |
| 1209 | msgid "" |
| 1210 | "You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign " |
| 1211 | "these actions to system events." |
| 1212 | msgstr "" |
| 1213 | |
| 1214 | #: modules/system/system.module:101 |
| 1215 | msgid "" |
| 1216 | "An advanced action offers additional configuration options which may " |
| 1217 | "be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is " |
| 1218 | "recommended, in order to better identify the precise action taking " |
| 1219 | "place. This description will be displayed in modules such as the " |
| 1220 | "trigger module when assigning actions to system events, so it is best " |
| 1221 | "if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to " |
| 1222 | "Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")." |
| 1223 | msgstr "" |
| 1224 | |
| 1225 | #: modules/system/system.module:103 |
| 1226 | msgid "" |
| 1227 | "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " |
| 1228 | "as any problems detected with your installation. It may be useful to " |
| 1229 | "copy and paste this information into support requests filed on " |
| 1230 | "drupal.org's support forums and project issue queues." |
| 1231 | msgstr "" |
| 1232 | "Her kan du finne en kort oversikt over ditt Drupal-nettsteds parametre " |
| 1233 | "og eventuelle problemer med din installasjon. Det kan være nyttig å " |
| 1234 | "kopiere og lime inn denne informasjon på supporthenvendelser hos " |
| 1235 | "Drupal Norge eller supportforum på drupal.org." |
| 1236 | |
| 1237 | #: modules/system/system.module:544 |
| 1238 | msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the site." |
| 1239 | msgstr "Velg en annen utseendemal for å endre nettstedets utseende." |
| 1240 | |
| 1241 | #: modules/system/system.module:556 |
| 1242 | msgid "Time zone" |
| 1243 | msgstr "Tidssone" |
| 1244 | |
| 1245 | #: modules/system/system.module:559 |
| 1246 | msgid "" |
| 1247 | "Select your current local time. Dates and times throughout this site " |
| 1248 | "will be displayed using this time zone." |
| 1249 | msgstr "" |
| 1250 | "Velg din lokale tid. Datoer og tidspunkter på hele nettstedet vises " |
| 1251 | "med den valgte tidssone." |
| 1252 | |
| 1253 | #: modules/system/system.module:576 |
| 1254 | msgid "Powered by Drupal" |
| 1255 | msgstr "Laget med Drupal" |
| 1256 | |
| 1257 | #: modules/system/system.module:586 |
| 1258 | msgid "Badge color" |
| 1259 | msgstr "" |
| 1260 | |
| 1261 | #: modules/system/system.module:588 |
| 1262 | msgid "Black" |
| 1263 | msgstr "Sort" |
| 1264 | |
| 1265 | #: modules/system/system.module:588 |
| 1266 | msgid "Blue" |
| 1267 | msgstr "Blått" |
| 1268 | |
| 1269 | #: modules/system/system.module:588 |
| 1270 | msgid "Gray" |
| 1271 | msgstr "Grått" |
| 1272 | |
| 1273 | #: modules/system/system.module:592 |
| 1274 | msgid "Badge size" |
| 1275 | msgstr "" |
| 1276 | |
| 1277 | #: modules/system/system.module:594 |
| 1278 | msgid "Small" |
| 1279 | msgstr "Liten" |
| 1280 | |
| 1281 | #: modules/system/system.module:594 |
| 1282 | msgid "Large" |
| 1283 | msgstr "Stor" |
| 1284 | |
| 1285 | #: modules/system/system.module:684 |
| 1286 | msgid "Theme configuration" |
| 1287 | msgstr "Innstillinger for utseendemaler" |
| 1288 | |
| 1289 | #: modules/system/system.module:707 |
| 1290 | msgid "(site default theme)" |
| 1291 | msgstr "(standard utseendemal)" |
| 1292 | |
| 1293 | #: modules/system/system.module:1020 |
| 1294 | msgid "The settings have not been saved because of the errors." |
| 1295 | msgstr "På grunn av feilene er innstillingene ikke blitt lagret." |
| 1296 | |
| 1297 | #: modules/system/system.module:1191 |
| 1298 | msgid "Configure permissions" |
| 1299 | msgstr "Konfigurer tillatelser" |
| 1300 | |
| 1301 | #: modules/system/system.module:1240 |
| 1302 | msgid "When cron runs" |
| 1303 | msgstr "Når cron kjører" |
| 1304 | |
| 1305 | #: modules/system/system.module:1254 |
| 1306 | msgid "Display a message to the user" |
| 1307 | msgstr "Vis en melding for brukeren" |
| 1308 | |
| 1309 | #: modules/system/system.module:1275 |
| 1310 | msgid "Redirect to URL" |
| 1311 | msgstr "Videresend til URL" |
| 1312 | |
| 1313 | #: modules/system/system.module:1295 |
| 1314 | msgid "Choose an advanced action" |
| 1315 | msgstr "Velg en avansert handling" |
| 1316 | |
| 1317 | #: modules/system/system.module:1310 |
| 1318 | msgid "Action type" |
| 1319 | msgstr "Handlingstype" |
| 1320 | |
| 1321 | #: modules/system/system.module:1330 |
| 1322 | msgid "Actions available to Drupal:" |
| 1323 | msgstr "Handlinger tilgjengelig for Drupal:" |
| 1324 | |
| 1325 | #: modules/system/system.module:1356 |
| 1326 | msgid "Make a new advanced action available" |
| 1327 | msgstr "Gjør en ny avansert handlig tilgjengelig" |
| 1328 | |
| 1329 | #: modules/system/system.module:1368 |
| 1330 | msgid "Create" |
| 1331 | msgstr "Opprett" |
| 1332 | |
| 1333 | #: modules/system/system.module:1435 |
| 1334 | msgid "" |
| 1335 | "A unique description for this advanced action. This description will " |
| 1336 | "be displayed in the interface of modules that integrate with actions, " |
| 1337 | "such as Trigger module." |
| 1338 | msgstr "" |
| 1339 | |
| 1340 | #: modules/system/system.module:1491 |
| 1341 | msgid "The action has been successfully saved." |
| 1342 | msgstr "Handlingen ble lagret." |
| 1343 | |
| 1344 | #: modules/system/system.module:1509 |
| 1345 | msgid "Are you sure you want to delete the action %action?" |
| 1346 | msgstr "Er du sikker på at du vil slette handlingen %action?" |
| 1347 | |
| 1348 | #: modules/system/system.module:1511 |
| 1349 | msgid "This cannot be undone." |
| 1350 | msgstr "Dette kan ikke angres." |
| 1351 | |
| 1352 | #: modules/system/system.module:1527 |
| 1353 | msgid "Action %action was deleted" |
| 1354 | msgstr "Handling %action ble slettet" |
| 1355 | |
| 1356 | #: modules/system/system.module:1539 |
| 1357 | msgid "Deleted orphaned action (%action)." |
| 1358 | msgstr "Slettet foreldreløs handling (%action)." |
| 1359 | |
| 1360 | #: modules/system/system.module:1575 |
| 1361 | msgid "Recipient" |
| 1362 | msgstr "Mottaker" |
| 1363 | |
| 1364 | #: modules/system/system.module:1578 |
| 1365 | msgid "" |
| 1366 | "The email address to which the message should be sent OR enter %author " |
| 1367 | "if you would like to send an e-mail to the author of the original " |
| 1368 | "post." |
| 1369 | msgstr "" |
| 1370 | "E-postadressen som meldingen skal sendes til eller skriv inn %author " |
| 1371 | "hvis du vil sende en e-post til forfatteren av det originale " |
| 1372 | "innlegget." |
| 1373 | |
| 1374 | #: modules/system/system.module:1585 |
| 1375 | msgid "The subject of the message." |
| 1376 | msgstr "Emnet for meldingen." |
| 1377 | |
| 1378 | #: modules/system/system.module:1593 |
| 1379 | msgid "" |
| 1380 | "The message that should be sent. You may include the following " |
| 1381 | "variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " |
| 1382 | "%teaser, %body. Not all variables will be available in all contexts." |
| 1383 | msgstr "" |
| 1384 | "Meldingen som skal sendes. Du kan bruke følgende variable: " |
| 1385 | "%site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, %teaser, %body. " |
| 1386 | "Ikke alle variable er tilgjengelig i alle sammenhenger." |
| 1387 | |
| 1388 | #: modules/system/system.module:1606 |
| 1389 | msgid "Please enter a valid email address or %author." |
| 1390 | msgstr "Du må skrive inn en gyldig e-postadresse eller %author." |
| 1391 | |
| 1392 | #: modules/system/system.module:1739 |
| 1393 | msgid "" |
| 1394 | "The message to be displayed to the current user. You may include the " |
| 1395 | "following variables: %site_name, %username, %node_url, %node_type, " |
| 1396 | "%title, %teaser, %body. Not all variables will be available in all " |
| 1397 | "contexts." |
| 1398 | msgstr "" |
| 1399 | "Meldingen som skal vises for gjeldende bruker. Du kan bruke følgende " |
| 1400 | "variable: %site_name, %username, %node_url, %node_type, %title, " |
| 1401 | "%teaser, %body. Ikke alle variable er tilgjengelig i alle " |
| 1402 | "sammenhenger." |
| 1403 | |
| 1404 | #: modules/system/system.module:1812 |
| 1405 | msgid "" |
| 1406 | "The URL to which the user should be redirected. This can be an " |
| 1407 | "internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org." |
| 1408 | msgstr "" |
| 1409 | "URL-en som brukeren skal bli videresendt til. Dette kan være en " |
| 1410 | "intern URL som node/1234 eller en ekstern URL som http://drupal.org." |
| 1411 | |
| 1412 | #: modules/system/system.module:1875 |
| 1413 | msgid "Powered by Drupal, an open source content management system" |
| 1414 | msgstr "" |
| 1415 | "Laget med Drupal, et publiseringssystem for nettsider basert på fri " |
| 1416 | "programvare" |
| 1417 | |
| 1418 | #: modules/system/system.module:1224 |
| 1419 | msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" |
| 1420 | msgstr "Klarte ikke slette midlertidig fil \"%path\" under søppeltømming." |
| 1421 | |
| 1422 | #: modules/system/system.module:1526 |
| 1423 | msgid "Deleted action %aid (%action)" |
| 1424 | msgstr "Slett handling %aid (%action)" |
| 1425 | |
| 1426 | #: modules/system/system.module:1653 |
| 1427 | msgid "Cannot use %author token in this context." |
| 1428 | msgstr "Kan ikke bruke %author symbol i denne sammenhengen." |
| 1429 | |
| 1430 | #: modules/system/system.module:1684 |
| 1431 | msgid "Sent email to %recipient" |
| 1432 | msgstr "E-post er sendt til %recipient" |
| 1433 | |
| 1434 | #: modules/system/system.module:1687 |
| 1435 | msgid "Unable to send email to %recipient" |
| 1436 | msgstr "Kunne ikke sende e-post til %recipient" |
| 1437 | |
| 1438 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1439 | msgid "administer site configuration" |
| 1440 | msgstr "administrere nettstedsinnstillinger" |
| 1441 | |
| 1442 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1443 | msgid "access administration pages" |
| 1444 | msgstr "aksessere administreringssider" |
| 1445 | |
| 1446 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1447 | msgid "administer actions" |
| 1448 | msgstr "administrere handlinger" |
| 1449 | |
| 1450 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1451 | msgid "access site reports" |
| 1452 | msgstr "gå til nettstedsrapporter" |
| 1453 | |
| 1454 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1455 | msgid "select different theme" |
| 1456 | msgstr "velge en annen utseendemal" |
| 1457 | |
| 1458 | #: modules/system/system.module:158 |
| 1459 | msgid "administer files" |
| 1460 | msgstr "administrere filer" |
| 1461 | |
| 1462 | #: modules/system/system.module:200 |
| 1463 | msgid "File download" |
| 1464 | msgstr "Filnedlasting" |
| 1465 | |
| 1466 | #: modules/system/system.module:206 |
| 1467 | msgid "Administer" |
| 1468 | msgstr "Administrer" |
| 1469 | |
| 1470 | #: modules/system/system.module:213 |
| 1471 | msgid "Compact mode" |
| 1472 | msgstr "Kompaktmodus" |
| 1473 | |
| 1474 | #: modules/system/system.module:219 |
| 1475 | msgid "By task" |
| 1476 | msgstr "Oppgavevisning" |
| 1477 | |
| 1478 | #: modules/system/system.module:225 |
| 1479 | msgid "By module" |
| 1480 | msgstr "Modulvisning" |
| 1481 | |
| 1482 | #: modules/system/system.module:232 |
| 1483 | msgid "Content management" |
| 1484 | msgstr "Innholdsbehandling" |
| 1485 | |
| 1486 | #: modules/system/system.module:233 |
| 1487 | msgid "Manage your site's content." |
| 1488 | msgstr "Håndtere innholdet på nettstedet." |
| 1489 | |
| 1490 | #: modules/system/system.module:242 |
| 1491 | msgid "Site configuration" |
| 1492 | msgstr "Innstillinger" |
| 1493 | |
| 1494 | #: modules/system/system.module:243 |
| 1495 | msgid "Adjust basic site configuration options." |
| 1496 | msgstr "Tilpass grunninnstillinger." |
| 1497 | |
| 1498 | #: modules/system/system.module:250 |
| 1499 | msgid "Site building" |
| 1500 | msgstr "Oppbygging" |
| 1501 | |
| 1502 | #: modules/system/system.module:251 |
| 1503 | msgid "Control how your site looks and feels." |
| 1504 | msgstr "Bestem hvordan nettstedet ditt ser ut og oppfører seg." |
| 1505 | |
| 1506 | #: modules/system/system.module:259 |
| 1507 | msgid "Settings for how your administrative pages should look." |
| 1508 | msgstr "Innstillinger for utseende til administreringsidene." |
| 1509 | |
| 1510 | #: modules/system/system.module:270 |
| 1511 | msgid "Change which theme your site uses or allows users to set." |
| 1512 | msgstr "" |
| 1513 | "Bestem hvilken utseendemal ditt nettsted bruker eller som brukere kan " |
| 1514 | "velge." |
| 1515 | |
| 1516 | #: modules/system/system.module:278 |
| 1517 | msgid "Select the default theme." |
| 1518 | msgstr "Velg standard utseendemal." |
| 1519 | |
| 1520 | #: modules/system/system.module:289 |
| 1521 | msgid "Global settings" |
| 1522 | msgstr "Globale innstillinger" |
| 1523 | |
| 1524 | #: modules/system/system.module:307 |
| 1525 | msgid "Enable or disable add-on modules for your site." |
| 1526 | msgstr "Aktiver eller deaktiver moduler for ditt nettsted." |
| 1527 | |
| 1528 | #: modules/system/system.module:333 |
| 1529 | msgid "Actions" |
| 1530 | msgstr "Handlinger" |
| 1531 | |
| 1532 | #: modules/system/system.module:334,340 |
| 1533 | msgid "Manage the actions defined for your site." |
| 1534 | msgstr "Behandle handlingene definert for ditt nettsted." |
| 1535 | |
| 1536 | #: modules/system/system.module:339 |
| 1537 | msgid "Manage actions" |
| 1538 | msgstr "Behandle handlinger" |
| 1539 | |
| 1540 | #: modules/system/system.module:346 |
| 1541 | msgid "Configure an advanced action" |
| 1542 | msgstr "Konfigurer en avansert handling" |
| 1543 | |
| 1544 | #: modules/system/system.module:352 |
| 1545 | msgid "Delete action" |
| 1546 | msgstr "Slett handling" |
| 1547 | |
| 1548 | #: modules/system/system.module:353 |
| 1549 | msgid "Delete an action." |
| 1550 | msgstr "Slett en handling" |
| 1551 | |
| 1552 | #: modules/system/system.module:359 |
| 1553 | msgid "Remove orphans" |
| 1554 | msgstr "Fjern foreldreløse" |
| 1555 | |
| 1556 | #: modules/system/system.module:367 |
| 1557 | msgid "" |
| 1558 | "Change basic site information, such as the site name, slogan, e-mail " |
| 1559 | "address, mission, front page and more." |
| 1560 | msgstr "" |
| 1561 | "Endre grunnleggende opplysninger, som nettstedets navn, slagord, " |
| 1562 | "e-postadresse, formål, forside m.m." |
| 1563 | |
| 1564 | #: modules/system/system.module:375 |
| 1565 | msgid "" |
| 1566 | "Control how Drupal deals with errors including 403/404 errors as well " |
| 1567 | "as PHP error reporting." |
| 1568 | msgstr "Kontroller hvordan Drupal håndterer feil som 403/404 og PHP-feil." |
| 1569 | |
| 1570 | #: modules/system/system.module:382 |
| 1571 | msgid "Logging and alerts" |
| 1572 | msgstr "Logging og advarsler" |
| 1573 | |
| 1574 | #: modules/system/system.module:383 |
| 1575 | msgid "" |
| 1576 | "Settings for logging and alerts modules. Various modules can route " |
| 1577 | "Drupal's system events to different destination, such as syslog, " |
| 1578 | "database, email, ...etc." |
| 1579 | msgstr "" |
| 1580 | |
| 1581 | #: modules/system/system.module:389 |
| 1582 | msgid "Performance" |
| 1583 | msgstr "Ytelse" |
| 1584 | |
| 1585 | #: modules/system/system.module:390 |
| 1586 | msgid "" |
| 1587 | "Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS " |
| 1588 | "bandwidth optimization options." |
| 1589 | msgstr "" |
| 1590 | "Aktiver eller deaktiver mellomlagring av sider for anonyme brukere og " |
| 1591 | "konfigurer valg for CSS og JS-båndbreddeoptimalisering." |
| 1592 | |
| 1593 | #: modules/system/system.module:398 |
| 1594 | msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." |
| 1595 | msgstr "" |
| 1596 | "Velg hvor Drupal skal lagre opplastede filer og hvordan de kan " |
| 1597 | "aksesseres." |
| 1598 | |
| 1599 | #: modules/system/system.module:405 |
| 1600 | msgid "Image toolkit" |
| 1601 | msgstr "Verktøy for bildebehandling" |
| 1602 | |
| 1603 | #: modules/system/system.module:406 |
| 1604 | msgid "" |
| 1605 | "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " |
| 1606 | "toolkits." |
| 1607 | msgstr "Velg hvilket bildebehandlingsverktøy du ønsker å bruke." |
| 1608 | |
| 1609 | #: modules/system/system.module:413 |
| 1610 | msgid "RSS publishing" |
| 1611 | msgstr "RSS-publisering" |
| 1612 | |
| 1613 | #: modules/system/system.module:414 |
| 1614 | msgid "" |
| 1615 | "Configure the number of items per feed and whether feeds should be " |
| 1616 | "titles/teasers/full-text." |
| 1617 | msgstr "" |
| 1618 | "Konfigurer antall emner pr. feed og hvorvidt feed-er skal være " |
| 1619 | "titler/sammendrag/brødtekst." |
| 1620 | |
| 1621 | #: modules/system/system.module:421 |
| 1622 | msgid "Date and time" |
| 1623 | msgstr "Dato og tid" |
| 1624 | |
| 1625 | #: modules/system/system.module:422 |
| 1626 | msgid "" |
| 1627 | "Settings for how Drupal displays date and time, as well as the " |
| 1628 | "system's default timezone." |
| 1629 | msgstr "" |
| 1630 | "Innstillinger for hvordan Drupal viser dato og tid, og systemets " |
| 1631 | "standard tidssone." |
| 1632 | |
| 1633 | #: modules/system/system.module:429 |
| 1634 | msgid "Date and time lookup" |
| 1635 | msgstr "Dato og tidsoppslag" |
| 1636 | |
| 1637 | #: modules/system/system.module:435 |
| 1638 | msgid "Site maintenance" |
| 1639 | msgstr "Vedlikehold" |
| 1640 | |
| 1641 | #: modules/system/system.module:436 |
| 1642 | msgid "Take the site off-line for maintenance or bring it back online." |
| 1643 | msgstr "" |
| 1644 | "Sett nettstedet til frakoblet tilstand for vedlikehold, eller koble " |
| 1645 | "det til igjen." |
| 1646 | |
| 1647 | #: modules/system/system.module:444 |
| 1648 | msgid "Enable or disable clean URLs for your site." |
| 1649 | msgstr "Aktiver eller deaktiver rene URLer på ditt nettsted." |
| 1650 | |
| 1651 | #: modules/system/system.module:451 |
| 1652 | msgid "Clean URL check" |
| 1653 | msgstr "Rene URLer-sjekk" |
| 1654 | |
| 1655 | #: modules/system/system.module:460 |
| 1656 | msgid "Request test" |
| 1657 | msgstr "Test av forespørsel" |
| 1658 | |
| 1659 | #: modules/system/system.module:469 |
| 1660 | msgid "Reports" |
| 1661 | msgstr "Rapporter" |
| 1662 | |
| 1663 | #: modules/system/system.module:470 |
| 1664 | msgid "View reports from system logs and other status information." |
| 1665 | msgstr "" |
| 1666 | "Vis rapporter fra systemlogg og andre opplysninger om status for " |
| 1667 | "nettstedet." |
| 1668 | |
| 1669 | #: modules/system/system.module:478 |
| 1670 | msgid "Status report" |
| 1671 | msgstr "Status" |
| 1672 | |
| 1673 | #: modules/system/system.module:479 |
| 1674 | msgid "" |
| 1675 | "Get a status report about your site's operation and any detected " |
| 1676 | "problems." |
| 1677 | msgstr "" |
| 1678 | "Statusrapport om ditt nettsted samt en oversikt over eventuelle " |
| 1679 | "problemer." |
| 1680 | |
| 1681 | #: modules/system/system.module:486 |
| 1682 | msgid "Run cron" |
| 1683 | msgstr "Kjør cron" |
| 1684 | |
| 1685 | #: modules/system/system.module:498 |
| 1686 | msgid "SQL" |
| 1687 | msgstr "SQL" |
| 1688 | |
| 1689 | #: modules/system/system.module:0 |
| 1690 | msgid "system" |
| 1691 | msgstr "system" |
| 1692 | |
| 1693 |