Parent Directory
|
Revision Log
|
Revision Graph
Initial Drupal 6 translation
| 1 | # Dutch translation of drupal (6.0-rc2) |
| 2 | # Copyright (c) 2008 by the Dutch translation team |
| 3 | # Generated from files: |
| 4 | # common.inc,v 1.749 2008/01/10 22:47:17 goba |
| 5 | # database.pgsql.inc,v 1.68 2008/01/04 09:31:48 goba |
| 6 | # file.inc,v 1.118 2008/01/09 10:39:48 goba |
| 7 | # form.inc,v 1.258 2008/01/02 15:18:15 goba |
| 8 | # image.inc,v 1.23 2007/08/08 07:46:09 dries |
| 9 | # image.gd.inc,v 1.3 2007/12/16 22:09:36 goba |
| 10 | # locale.inc,v 1.174 2008/01/09 21:36:13 goba |
| 11 | # menu.inc,v 1.246 2008/01/10 20:16:50 goba |
| 12 | # pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba |
| 13 | # theme.inc,v 1.409 2008/01/09 22:01:29 goba |
| 14 | # unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries |
| 15 | # xmlrpcs.inc,v 1.24 2007/12/31 08:54:36 dries |
| 16 | # actions.inc,v 1.8 2007/12/31 14:51:04 goba |
| 17 | # batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba |
| 18 | # mail.inc,v 1.7 2007/09/04 21:10:45 dries |
| 19 | # module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba |
| 20 | # tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba |
| 21 | # xmlrpc.inc,v 1.47 2008/01/09 21:52:43 goba |
| 22 | # |
| 23 | msgid "" |
| 24 | msgstr "" |
| 25 | "Project-Id-Version: drupal (6.0-rc2)\n" |
| 26 | "POT-Creation-Date: 2008-01-28 19:05+0100\n" |
| 27 | "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
| 28 | "Language-Team: Dutch\n" |
| 29 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 30 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
| 31 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 32 | |
| 33 | #: includes/common.inc:360 |
| 34 | msgid "Page not found" |
| 35 | msgstr "Pagina niet gevonden" |
| 36 | |
| 37 | #: includes/common.inc:389 |
| 38 | msgid "Access denied" |
| 39 | msgstr "Geen toegang" |
| 40 | |
| 41 | #: includes/common.inc:390 |
| 42 | msgid "You are not authorized to access this page." |
| 43 | msgstr "U heeft niet voldoende toegangsrechten voor deze pagina." |
| 44 | |
| 45 | #: includes/common.inc:609 |
| 46 | msgid "%message in %file on line %line." |
| 47 | msgstr "%message in %file op regel %line." |
| 48 | |
| 49 | #: includes/common.inc:1083 |
| 50 | msgid "KB" |
| 51 | msgstr "KB" |
| 52 | |
| 53 | #: includes/common.inc:1088 |
| 54 | msgid "@size @suffix" |
| 55 | msgstr "@size @suffix" |
| 56 | |
| 57 | #: includes/common.inc:1120 |
| 58 | msgid "0 sec" |
| 59 | msgstr "0 sec" |
| 60 | |
| 61 | #: includes/common.inc:2517 |
| 62 | msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck." |
| 63 | msgstr "Cron is langer dan een uur actief en is waarschijnlijk vastgelopen." |
| 64 | |
| 65 | #: includes/common.inc:2524 |
| 66 | msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." |
| 67 | msgstr "Poging om cron opnieuw te starten terwijl cron reeds actief is." |
| 68 | |
| 69 | #: includes/common.inc:2539 |
| 70 | msgid "Cron run completed." |
| 71 | msgstr "Cronuitvoering voltooid" |
| 72 | |
| 73 | #: includes/common.inc:2555 |
| 74 | msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted." |
| 75 | msgstr "" |
| 76 | "De cron-uitvoering heeft de maximale looptijd overschreden en is " |
| 77 | "daarom beëindigd." |
| 78 | |
| 79 | #: includes/common.inc:1079 |
| 80 | msgid "1 byte" |
| 81 | msgid_plural "@count bytes" |
| 82 | msgstr[0] "1 byte" |
| 83 | msgstr[1] "@count bytes" |
| 84 | |
| 85 | #: includes/common.inc:0 |
| 86 | msgid "1 year" |
| 87 | msgid_plural "@count years" |
| 88 | msgstr[0] "1 jaar" |
| 89 | msgstr[1] "@count jaren" |
| 90 | |
| 91 | #: includes/common.inc:0 |
| 92 | msgid "1 week" |
| 93 | msgid_plural "@count weeks" |
| 94 | msgstr[0] "1 week" |
| 95 | msgstr[1] "@count weken" |
| 96 | |
| 97 | #: includes/common.inc:0 |
| 98 | msgid "1 day" |
| 99 | msgid_plural "@count days" |
| 100 | msgstr[0] "1 dag" |
| 101 | msgstr[1] "@count dagen" |
| 102 | |
| 103 | #: includes/common.inc:0 |
| 104 | msgid "1 hour" |
| 105 | msgid_plural "@count hours" |
| 106 | msgstr[0] "1 uur" |
| 107 | msgstr[1] "@count uren" |
| 108 | |
| 109 | #: includes/common.inc:0 |
| 110 | msgid "1 min" |
| 111 | msgid_plural "@count min" |
| 112 | msgstr[0] "1 min" |
| 113 | msgstr[1] "@count minuten" |
| 114 | |
| 115 | #: includes/common.inc:0 |
| 116 | msgid "1 sec" |
| 117 | msgid_plural "@count sec" |
| 118 | msgstr[0] "1 sec" |
| 119 | msgstr[1] "@count seconden" |
| 120 | |
| 121 | #: includes/database.pgsql.inc:29 |
| 122 | msgid "" |
| 123 | "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " |
| 124 | "%version." |
| 125 | msgstr "" |
| 126 | "Uw PostgreSQL-server is te oud. Drupal heeft minimaal PostgreSQL " |
| 127 | "versie %version nodig." |
| 128 | |
| 129 | #: includes/database.pgsql.inc:405 |
| 130 | msgid "" |
| 131 | "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " |
| 132 | "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " |
| 133 | "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " |
| 134 | "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>." |
| 135 | msgstr "" |
| 136 | "Uw PostgreSQL database is ingesteld met de verkeerde karaktercodering " |
| 137 | "(%encoding). Het is mogelijk dat het niet werkt zoals verwacht. U " |
| 138 | "wordt aangeraden de database opnieuw te maken met UTF-8/unicode " |
| 139 | "codering. U kunt meer informatie vinden in de <a " |
| 140 | "href=\"@url\">PostgreSQL documentatie</a>." |
| 141 | |
| 142 | #: includes/file.inc:118 |
| 143 | msgid "" |
| 144 | "The permissions of directory %directory have been changed to make it " |
| 145 | "writable." |
| 146 | msgstr "" |
| 147 | "De toegangsrechten van map %directory zijn aangepast zodat de map " |
| 148 | "schrijfbaar wordt." |
| 149 | |
| 150 | #: includes/file.inc:121 |
| 151 | msgid "The directory %directory is not writable" |
| 152 | msgstr "De map %directory is niet schrijfbaar" |
| 153 | |
| 154 | #: includes/file.inc:122 |
| 155 | msgid "" |
| 156 | "The directory %directory is not writable, because it does not have the " |
| 157 | "correct permissions set." |
| 158 | msgstr "" |
| 159 | "De map %directory is niet schrijfbaar omdat de juiste toegangsrechten " |
| 160 | "anders zijn ingesteld." |
| 161 | |
| 162 | #: includes/file.inc:135,136 |
| 163 | msgid "" |
| 164 | "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a " |
| 165 | ".htaccess file in your %directory directory which contains the " |
| 166 | "following lines: <code>!htaccess</code>" |
| 167 | msgstr "" |
| 168 | "Veiligheidswaarschuwing: Het bestand .htaccess kon niet opgeslagen " |
| 169 | "worden. Maakt u in de %directory directory een .htaccess bestand aan " |
| 170 | "met volgende code: <code>!htaccess</code>" |
| 171 | |
| 172 | #: includes/file.inc:509 |
| 173 | msgid "" |
| 174 | "The file %file could not be saved, because the upload did not " |
| 175 | "complete." |
| 176 | msgstr "" |
| 177 | "Het bestand %file kon niet bewaard worden omdat de upload niet " |
| 178 | "voltooid is." |
| 179 | |
| 180 | #: includes/file.inc:514 |
| 181 | msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." |
| 182 | msgstr "" |
| 183 | "Het bestand %file kon niet bewaard worden. Er is een onbekende fout " |
| 184 | "opgetreden." |
| 185 | |
| 186 | #: includes/file.inc:573 |
| 187 | msgid "File upload error. Could not move uploaded file." |
| 188 | msgstr "" |
| 189 | "Fout bij uploaden van bestand. Upgeload bestand kon niet verplaatst " |
| 190 | "worden." |
| 191 | |
| 192 | #: includes/file.inc:225 |
| 193 | msgid "" |
| 194 | "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " |
| 195 | "%directory is not properly configured." |
| 196 | msgstr "" |
| 197 | "Het geselecteerde bestand %file kon niet upgeload worden omdat de " |
| 198 | "doelmap %directory niet correct ingesteld is." |
| 199 | |
| 200 | #: includes/file.inc:226 |
| 201 | msgid "" |
| 202 | "The selected file %file could not be uploaded, because the destination " |
| 203 | "%directory could not be found, or because its permissions do not allow " |
| 204 | "the file to be written." |
| 205 | msgstr "" |
| 206 | "Het geselecteerde bestand %file kon niet geladen worden omdat de " |
| 207 | "doelmap %directory niet gevonden werd of omdat de toegangsrechten niet " |
| 208 | "toestaan dat het bestand daar geschreven wordt." |
| 209 | |
| 210 | #: includes/file.inc:241 |
| 211 | msgid "" |
| 212 | "The selected file %file could not be copied, because no file by that " |
| 213 | "name exists. Please check that you supplied the correct filename." |
| 214 | msgstr "" |
| 215 | "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden omdat er " |
| 216 | "geen bestand met deze naam bestaat. Controleer dat u de juiste " |
| 217 | "bestandsnaam opgegeven heeft." |
| 218 | |
| 219 | #: includes/file.inc:254,305 |
| 220 | msgid "" |
| 221 | "The selected file %file could not be copied, because a file by that " |
| 222 | "name already exists in the destination." |
| 223 | msgstr "" |
| 224 | "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden omdat er " |
| 225 | "reeds een bestand met deze naam bestaat op de bestemming." |
| 226 | |
| 227 | #: includes/file.inc:259 |
| 228 | msgid "The selected file %file could not be copied." |
| 229 | msgstr "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden." |
| 230 | |
| 231 | #: includes/file.inc:339 |
| 232 | msgid "The removal of the original file %file has failed." |
| 233 | msgstr "Het verwijderen van het origineel bestand %file is mislukt." |
| 234 | |
| 235 | #: includes/file.inc:758 |
| 236 | msgid "The file could not be created." |
| 237 | msgstr "Het bestand kon niet aangemaakt worden." |
| 238 | |
| 239 | #: includes/form.inc:649 |
| 240 | msgid "!name field is required." |
| 241 | msgstr "Het veld !name is verplicht." |
| 242 | |
| 243 | #: includes/form.inc:654 |
| 244 | msgid "" |
| 245 | "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " |
| 246 | "characters long." |
| 247 | msgstr "" |
| 248 | "!name mag niet langer zijn dan %max karakters maar is momentel %length " |
| 249 | "karakters lang." |
| 250 | |
| 251 | #: includes/form.inc:669 |
| 252 | msgid "Illegal choice %choice in !name element." |
| 253 | msgstr "Ongeldige keuze %choice in het element !name." |
| 254 | |
| 255 | #: includes/form.inc:1541 |
| 256 | msgid "Confirm password" |
| 257 | msgstr "Wachtwoord bevestigen" |
| 258 | |
| 259 | #: includes/form.inc:1564 |
| 260 | msgid "The specified passwords do not match." |
| 261 | msgstr "De opgegeven wachtwoorden komen niet overeen." |
| 262 | |
| 263 | #: includes/form.inc:1568 |
| 264 | msgid "Password field is required." |
| 265 | msgstr "Het wachtwoordveld is verplicht." |
| 266 | |
| 267 | #: includes/form.inc:1649 |
| 268 | msgid "The specified date is invalid." |
| 269 | msgstr "De opgegeven datum is ongeldig." |
| 270 | |
| 271 | #: includes/form.inc:2120 |
| 272 | msgid "This field is required." |
| 273 | msgstr "Dit veld is verplicht." |
| 274 | |
| 275 | #: includes/form.inc:2125,2128 |
| 276 | msgid "!title: !required" |
| 277 | msgstr "!title: !required" |
| 278 | |
| 279 | #: includes/image.inc:120 |
| 280 | msgid "" |
| 281 | "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process " |
| 282 | "%function." |
| 283 | msgstr "" |
| 284 | "De geselecteerde beeldverwerkingstoolkit '%toolkit' kan functie " |
| 285 | "'%function' niet juist verwerken." |
| 286 | |
| 287 | #: includes/image.gd.inc:33 |
| 288 | msgid "JPEG quality" |
| 289 | msgstr "JPEG-kwaliteit" |
| 290 | |
| 291 | #: includes/image.gd.inc:34 |
| 292 | msgid "" |
| 293 | "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " |
| 294 | "Higher values mean better image quality but bigger files." |
| 295 | msgstr "" |
| 296 | "Geef de beeldkwaliteit op voor JPEG-bewerkingen. Kies een getal tussen " |
| 297 | "0 en 100. Hogere waarden betekenen betere kwaliteit maar ook grotere " |
| 298 | "bestanden." |
| 299 | |
| 300 | #: includes/image.gd.inc:38 |
| 301 | msgid "%" |
| 302 | msgstr "%" |
| 303 | |
| 304 | #: includes/locale.inc:90 |
| 305 | msgid "Code" |
| 306 | msgstr "Code" |
| 307 | |
| 308 | #: includes/locale.inc:90 |
| 309 | msgid "English name" |
| 310 | msgstr "Engelse naam" |
| 311 | |
| 312 | #: includes/locale.inc:122 |
| 313 | msgid "Configuration saved." |
| 314 | msgstr "Instellingen bewaard." |
| 315 | |
| 316 | #: includes/locale.inc:161,710 |
| 317 | msgid "Language name" |
| 318 | msgstr "Taalnaam" |
| 319 | |
| 320 | #: includes/locale.inc:176 |
| 321 | msgid "Custom language" |
| 322 | msgstr "Aangepaste taal" |
| 323 | |
| 324 | #: includes/locale.inc:229,239 |
| 325 | msgid "Language code" |
| 326 | msgstr "Taalcode" |
| 327 | |
| 328 | #: includes/locale.inc:249 |
| 329 | msgid "Language name in English" |
| 330 | msgstr "Naam van de taal in het Engels" |
| 331 | |
| 332 | #: includes/locale.inc:183 |
| 333 | msgid "Add custom language" |
| 334 | msgstr "Aangepaste taal toevoegen" |
| 335 | |
| 336 | #: includes/locale.inc:291 |
| 337 | msgid "The language %language (%code) already exists." |
| 338 | msgstr "De taal %language (%code) bestaat reeds." |
| 339 | |
| 340 | #: includes/locale.inc:298 |
| 341 | msgid "Invalid language code." |
| 342 | msgstr "Ongeldige taalcode." |
| 343 | |
| 344 | #: includes/locale.inc:601 |
| 345 | msgid "Already added languages" |
| 346 | msgstr "Talen die reeds zijn toegevoegd" |
| 347 | |
| 348 | #: includes/locale.inc:602 |
| 349 | msgid "Languages not yet added" |
| 350 | msgstr "Talen die nog niet zijn toegevoegd" |
| 351 | |
| 352 | #: includes/locale.inc:609 |
| 353 | msgid "Import translation" |
| 354 | msgstr "Vertaling importeren" |
| 355 | |
| 356 | #: includes/locale.inc:612 |
| 357 | msgid "Language file" |
| 358 | msgstr "Taal-bestand" |
| 359 | |
| 360 | #: includes/locale.inc:617 |
| 361 | msgid "Import into" |
| 362 | msgstr "Importeren in" |
| 363 | |
| 364 | #: includes/locale.inc:629 |
| 365 | msgid "Mode" |
| 366 | msgstr "Mode" |
| 367 | |
| 368 | #: includes/locale.inc:632 |
| 369 | msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added" |
| 370 | msgstr "" |
| 371 | "Tekenreeksen in het geïmporteerde bestand vervangen bestaande " |
| 372 | "versies, nieuwe worden toegevoegd." |
| 373 | |
| 374 | #: includes/locale.inc:633 |
| 375 | msgid "Existing strings are kept, only new strings are added" |
| 376 | msgstr "Bestaande tekenreeksen blijven behouden, nieuwe worden toegevoegd." |
| 377 | |
| 378 | #: includes/locale.inc:661,662 |
| 379 | msgid "The translation import of %filename failed." |
| 380 | msgstr "Het importeren van vertalingen van %filename is mislukt." |
| 381 | |
| 382 | #: includes/locale.inc:706 |
| 383 | msgid "Export translation" |
| 384 | msgstr "Vertaling exporteren" |
| 385 | |
| 386 | #: includes/locale.inc:729 |
| 387 | msgid "Export template" |
| 388 | msgstr "Brontekst exporteren" |
| 389 | |
| 390 | #: includes/locale.inc:551 |
| 391 | msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." |
| 392 | msgstr "" |
| 393 | "Laat leeg om alle tekenreeksen weer te geven. De zoekopdracht is " |
| 394 | "hoofdlettergevoelig." |
| 395 | |
| 396 | #: includes/locale.inc:559 |
| 397 | msgid "English (provided by Drupal)" |
| 398 | msgstr "Engels (geleverd door Drupal)" |
| 399 | |
| 400 | #: includes/locale.inc:562 |
| 401 | msgid "Search in" |
| 402 | msgstr "Zoek in" |
| 403 | |
| 404 | #: includes/locale.inc:564 |
| 405 | msgid "Only translated strings" |
| 406 | msgstr "Alleen vertaalde tekenreeksen" |
| 407 | |
| 408 | #: includes/locale.inc:564 |
| 409 | msgid "Only untranslated strings" |
| 410 | msgstr "Alleen onvertaalde tekenreeksen" |
| 411 | |
| 412 | #: includes/locale.inc:773 |
| 413 | msgid "String not found." |
| 414 | msgstr "Tekenreeks niet gevonden." |
| 415 | |
| 416 | #: includes/locale.inc:781 |
| 417 | msgid "Original text" |
| 418 | msgstr "Originele tekst" |
| 419 | |
| 420 | #: includes/locale.inc:823 |
| 421 | msgid "Save translations" |
| 422 | msgstr "Vertalingen opslaan" |
| 423 | |
| 424 | #: includes/locale.inc:853 |
| 425 | msgid "The string has been saved." |
| 426 | msgstr "De tekenreeks is bewaard." |
| 427 | |
| 428 | #: includes/locale.inc:879 |
| 429 | msgid "The string has been removed." |
| 430 | msgstr "De tekenreeks is verwijderd." |
| 431 | |
| 432 | #: includes/locale.inc:973 |
| 433 | msgid "The language selected for import is not supported." |
| 434 | msgstr "De geselecteerde taal wordt niet ondersteund." |
| 435 | |
| 436 | #: includes/locale.inc:988 |
| 437 | msgid "" |
| 438 | "The translation file %filename appears to have a missing or malformed " |
| 439 | "header." |
| 440 | msgstr "Het vertalingsbestand %filename heeft geen of een foutieve kop." |
| 441 | |
| 442 | #: includes/locale.inc:1374 |
| 443 | msgid "" |
| 444 | "The translation file %filename contains an error: the plural formula " |
| 445 | "could not be parsed." |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: de meervoudsformule " |
| 448 | "kon niet worden verwerkt." |
| 449 | |
| 450 | #: includes/locale.inc:1816 |
| 451 | msgid "Exported %locale translation file: %filename." |
| 452 | msgstr "%locale vertalingsbestand is geëxporteerd: %filename." |
| 453 | |
| 454 | #: includes/locale.inc:1820 |
| 455 | msgid "Exported translation file: %filename." |
| 456 | msgstr "Vertalingsbestand geëxporteerd: %filename." |
| 457 | |
| 458 | #: includes/locale.inc:1970 |
| 459 | msgid "String" |
| 460 | msgstr "Tekenreeks" |
| 461 | |
| 462 | #: includes/locale.inc:1021 |
| 463 | msgid "" |
| 464 | "The translation import failed, because the file %filename could not be " |
| 465 | "read." |
| 466 | msgstr "" |
| 467 | "Het importeren van de vertaling is mislukt omdat het bestand %filename " |
| 468 | "niet kon worden gelezen." |
| 469 | |
| 470 | #: includes/locale.inc:1050 |
| 471 | msgid "" |
| 472 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " |
| 473 | "expected but not found on line %line." |
| 474 | msgstr "" |
| 475 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" werd " |
| 476 | "verwacht maar niet gevonden op regel %line." |
| 477 | |
| 478 | #: includes/locale.inc:1056 |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " |
| 481 | "expected but not found on line %line." |
| 482 | msgstr "" |
| 483 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid_plural\" werd " |
| 484 | "verwacht maar niet gevonden op regel %line." |
| 485 | |
| 486 | #: includes/locale.inc:1062,1080,1092,1100,1114,1123 |
| 487 | msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." |
| 488 | msgstr "Het vertalingsbestand %filename bevat een syntaxfout op regel %line." |
| 489 | |
| 490 | #: includes/locale.inc:1074 |
| 491 | msgid "" |
| 492 | "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " |
| 493 | "unexpected on line %line." |
| 494 | msgstr "" |
| 495 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid\" staat " |
| 496 | "onverwacht op regel %line." |
| 497 | |
| 498 | #: includes/locale.inc:1088 |
| 499 | msgid "" |
| 500 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " |
| 501 | "unexpected on line %line." |
| 502 | msgstr "" |
| 503 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr[]\" staat " |
| 504 | "onverwacht op regel %line." |
| 505 | |
| 506 | #: includes/locale.inc:1108 |
| 507 | msgid "" |
| 508 | "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " |
| 509 | "unexpected on line %line." |
| 510 | msgstr "" |
| 511 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" staat " |
| 512 | "onverwacht op regel %line." |
| 513 | |
| 514 | #: includes/locale.inc:1136 |
| 515 | msgid "" |
| 516 | "The translation file %filename contains an error: there is an " |
| 517 | "unexpected string on line %line." |
| 518 | msgstr "" |
| 519 | "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: er staat een " |
| 520 | "onverwachte tekenreeks op regel %line." |
| 521 | |
| 522 | #: includes/locale.inc:1147 |
| 523 | msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." |
| 524 | msgstr "Het vertalingsbestand %filename stopte onverwachts op regel %line." |
| 525 | |
| 526 | #: includes/menu.inc:2284 |
| 527 | msgid "Operating in off-line mode." |
| 528 | msgstr "Site functioneert offline." |
| 529 | |
| 530 | #: includes/pager.inc:146,396 |
| 531 | msgid "‹ previous" |
| 532 | msgstr "‹ vorige" |
| 533 | |
| 534 | #: includes/pager.inc:147,397 |
| 535 | msgid "next ›" |
| 536 | msgstr "volgende ›" |
| 537 | |
| 538 | #: includes/pager.inc:148,398 |
| 539 | msgid "last »" |
| 540 | msgstr "laatste »" |
| 541 | |
| 542 | #: includes/pager.inc:145,395 |
| 543 | msgid "« first" |
| 544 | msgstr "« eerste" |
| 545 | |
| 546 | #: includes/pager.inc:395 |
| 547 | msgid "Go to first page" |
| 548 | msgstr "Ga naar eerste pagina" |
| 549 | |
| 550 | #: includes/pager.inc:398 |
| 551 | msgid "Go to last page" |
| 552 | msgstr "Ga naar laatste pagina" |
| 553 | |
| 554 | #: includes/pager.inc:405 |
| 555 | msgid "Go to page @number" |
| 556 | msgstr "Ga naar pagina @number" |
| 557 | |
| 558 | #: includes/theme.inc:1325,1328 |
| 559 | msgid "sort icon" |
| 560 | msgstr "sorteerpictogram" |
| 561 | |
| 562 | #: includes/theme.inc:1325 |
| 563 | msgid "sort ascending" |
| 564 | msgstr "oplopend sorteren" |
| 565 | |
| 566 | #: includes/theme.inc:1328 |
| 567 | msgid "sort descending" |
| 568 | msgstr "aflopend sorteren" |
| 569 | |
| 570 | #: includes/theme.inc:1366 |
| 571 | msgid "updated" |
| 572 | msgstr "bijgewerkt" |
| 573 | |
| 574 | #: includes/theme.inc:1438 |
| 575 | msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]" |
| 576 | msgstr "[<a href=\"@link\"> meer hulp...</a>]" |
| 577 | |
| 578 | #: includes/theme.inc:1445 |
| 579 | msgid "XML feed" |
| 580 | msgstr "XML-feed" |
| 581 | |
| 582 | #: includes/theme.inc:1459 |
| 583 | msgid "Syndicate content" |
| 584 | msgstr "Inhoud syndiceren" |
| 585 | |
| 586 | #: includes/theme.inc:1553 |
| 587 | msgid "not verified" |
| 588 | msgstr "niet geverifiëerd" |
| 589 | |
| 590 | #: includes/unicode.inc:184 |
| 591 | msgid "" |
| 592 | "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring " |
| 593 | "for PHP." |
| 594 | msgstr "" |
| 595 | "'%s'-codering wordt niet ondersteund. Installeer iconv, GNU recode of " |
| 596 | "mbstring voor PHP." |
| 597 | |
| 598 | #: includes/unicode.inc:48 |
| 599 | msgid "" |
| 600 | "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " |
| 601 | "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " |
| 602 | "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " |
| 603 | "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for " |
| 604 | "more information." |
| 605 | msgstr "" |
| 606 | "De PCRE-bibliotheek van de PHP-installatie is verouderd. Dit levert " |
| 607 | "problemen op bij het verwerken van Unicode-tekst. Zorg er voor dat, " |
| 608 | "wanneer u PHP 4.3.3 of hoger gebruikt, u de PCRE-bibliotheek gebruikt " |
| 609 | "die met PHP meegeleverd is. Lees voor meer informatie de <a " |
| 610 | "href=\"@url\">PHP PCRE-documentatie</a>." |
| 611 | |
| 612 | #: includes/unicode.inc:53 |
| 613 | msgid "" |
| 614 | "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " |
| 615 | "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved " |
| 616 | "Unicode support." |
| 617 | msgstr "" |
| 618 | "Verwerking van Unicode-tekenreeksen wordt zo goed mogelijk " |
| 619 | "geëmuleerd. Installeer de <a href=\"@url\">PHP " |
| 620 | "mbstring-uitbreiding</a> voor verbeterde Unicode ondersteuning." |
| 621 | |
| 622 | #: includes/unicode.inc:58 |
| 623 | msgid "" |
| 624 | "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " |
| 625 | "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. " |
| 626 | "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " |
| 627 | "for more information." |
| 628 | msgstr "" |
| 629 | "De PHP-functie van 'Multibyte string overloading' is op dit moment " |
| 630 | "actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het php.ini-bestand " |
| 631 | "de <em>mbstring.func_overload</em> instelling. Lees voor meer " |
| 632 | "informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>." |
| 633 | |
| 634 | #: includes/unicode.inc:61 |
| 635 | msgid "" |
| 636 | "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " |
| 637 | "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> " |
| 638 | "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring " |
| 639 | "documentation</a> for more information." |
| 640 | msgstr "" |
| 641 | "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit " |
| 642 | "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " |
| 643 | "php.ini-bestand de <em>mbstring.encoding_translation</em> instelling. " |
| 644 | "Lees voor meer informatie de <a href=\"@url\">PHP " |
| 645 | "mbstring-documentatie</a>." |
| 646 | |
| 647 | #: includes/unicode.inc:64 |
| 648 | msgid "" |
| 649 | "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " |
| 650 | "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. " |
| 651 | "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " |
| 652 | "for more information." |
| 653 | msgstr "" |
| 654 | "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit " |
| 655 | "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " |
| 656 | "php.ini-bestand de <em>mbstring.http_input</em> instelling. Lees voor " |
| 657 | "meer informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>." |
| 658 | |
| 659 | #: includes/unicode.inc:67 |
| 660 | msgid "" |
| 661 | "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " |
| 662 | "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. " |
| 663 | "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> " |
| 664 | "for more information." |
| 665 | msgstr "" |
| 666 | "De PHP-functie van 'Multibyte string output conversion' is op dit " |
| 667 | "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " |
| 668 | "php.ini-bestand de <em>mbstring.http_output</em> instelling. Lees voor " |
| 669 | "meer informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>." |
| 670 | |
| 671 | #: includes/unicode.inc:84 |
| 672 | msgid "Standard PHP" |
| 673 | msgstr "Standaard PHP" |
| 674 | |
| 675 | #: includes/unicode.inc:85 |
| 676 | msgid "PHP Mbstring Extension" |
| 677 | msgstr "PHP Mbstring Extension" |
| 678 | |
| 679 | #: includes/unicode.inc:96 |
| 680 | msgid "Unicode library" |
| 681 | msgstr "Unicode-bibliotheek" |
| 682 | |
| 683 | #: includes/xmlrpcs.inc:65 |
| 684 | msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall." |
| 685 | msgstr "Serverfout: Ongeldige XML-RPC. De aanvraag moet een methodCall zijn." |
| 686 | |
| 687 | #: includes/xmlrpcs.inc:152,291 |
| 688 | msgid "Server error. Requested method %methodname not specified." |
| 689 | msgstr "Serverfout: Gevraagde methode %methodname is niet gespecificeerd." |
| 690 | |
| 691 | #: includes/xmlrpcs.inc:163 |
| 692 | msgid "Server error. Wrong number of method parameters." |
| 693 | msgstr "Serverfout: Verkeerd aantal methodeparameters." |
| 694 | |
| 695 | #: includes/xmlrpcs.inc:200 |
| 696 | msgid "Server error. Invalid method parameters." |
| 697 | msgstr "Serverfout: Ongeldige methodeparameters." |
| 698 | |
| 699 | #: includes/xmlrpcs.inc:206 |
| 700 | msgid "Server error. Requested function %method does not exist." |
| 701 | msgstr "Serverfout: Gevraagde functie %method bestaat niet." |
| 702 | |
| 703 | #: includes/xmlrpcs.inc:219 |
| 704 | msgid "Invalid syntax for system.multicall." |
| 705 | msgstr "Ongeldige syntax voor system.multicall." |
| 706 | |
| 707 | #: includes/xmlrpcs.inc:225 |
| 708 | msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden." |
| 709 | msgstr "Recursieve oproepen naar system.multicall zijn verboden." |
| 710 | |
| 711 | #: includes/xmlrpcs.inc:294 |
| 712 | msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified." |
| 713 | msgstr "" |
| 714 | "Serverfout: Gevraagde methode %methodname signature is niet " |
| 715 | "gespecificeerd." |
| 716 | |
| 717 | #: includes/locale.inc:403 |
| 718 | msgid "Are you sure you want to delete the language %name?" |
| 719 | msgstr "Weet u zeker dat u de taal %name wilt verwijderen?" |
| 720 | |
| 721 | #: includes/locale.inc:422,423 |
| 722 | msgid "The language %locale has been removed." |
| 723 | msgstr "De taal %locale is verwijderd." |
| 724 | |
| 725 | #: includes/common.inc:3466 |
| 726 | msgid "notice" |
| 727 | msgstr "mededeling" |
| 728 | |
| 729 | #: includes/locale.inc:666 |
| 730 | msgid "File to import not found." |
| 731 | msgstr "Bronbestand niet gevonden." |
| 732 | |
| 733 | #: includes/locale.inc:2394 |
| 734 | msgid "Tonga" |
| 735 | msgstr "Tonga" |
| 736 | |
| 737 | #: includes/locale.inc:2349 |
| 738 | msgid "Navajo" |
| 739 | msgstr "Navajo" |
| 740 | |
| 741 | #: includes/actions.inc:301 |
| 742 | msgid "Remove orphaned actions" |
| 743 | msgstr "Weesacties verwijderen" |
| 744 | |
| 745 | #: includes/actions.inc:46 |
| 746 | msgid "" |
| 747 | "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent " |
| 748 | "infinite recursion." |
| 749 | msgstr "" |
| 750 | "Stack overflow: te veel aanroepen naar actions_do(). De uitvoering " |
| 751 | "wordt gestopt om oneindige recursie te voorkomen." |
| 752 | |
| 753 | #: includes/actions.inc:275 |
| 754 | msgid "Action '%action' added." |
| 755 | msgstr "Actie %action is toegevoegd." |
| 756 | |
| 757 | #: includes/actions.inc:297 |
| 758 | msgid "Removed orphaned action '%action' from database." |
| 759 | msgstr "Verwijderde weesactie '%action' uit de database." |
| 760 | |
| 761 | #: includes/actions.inc:329 |
| 762 | msgid "Action %action saved." |
| 763 | msgstr "Actie %action opgeslagen." |
| 764 | |
| 765 | #: includes/actions.inc:337 |
| 766 | msgid "Action %action created." |
| 767 | msgstr "Actie %action is aangemaakt." |
| 768 | |
| 769 | #: includes/actions.inc:303 |
| 770 | msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link" |
| 771 | msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link" |
| 772 | msgstr[0] "" |
| 773 | "Er bevindt zich een actie (%orphans) zonder trigger in de actietabel. " |
| 774 | "!link" |
| 775 | msgstr[1] "" |
| 776 | "Er bevinden zich @count acties (%orphans) zonder trigger in de " |
| 777 | "actietabel. !link" |
| 778 | |
| 779 | #: includes/batch.inc:100 |
| 780 | msgid "HTTP POST is required." |
| 781 | msgstr "HTTP POST is vereist." |
| 782 | |
| 783 | #: includes/common.inc:333 |
| 784 | msgid "Site off-line" |
| 785 | msgstr "Website offline" |
| 786 | |
| 787 | #: includes/common.inc:361 |
| 788 | msgid "The requested page could not be found." |
| 789 | msgstr "De opgevraagde pagina werd niet gevonden." |
| 790 | |
| 791 | #: includes/common.inc:430 |
| 792 | msgid "The server can't issue HTTP requests" |
| 793 | msgstr "De server kan geen HTTP-verzoeken verwerken" |
| 794 | |
| 795 | #: includes/common.inc:3461 |
| 796 | msgid "emergency" |
| 797 | msgstr "noodgeval" |
| 798 | |
| 799 | #: includes/common.inc:3462 |
| 800 | msgid "alert" |
| 801 | msgstr "waarschuwing" |
| 802 | |
| 803 | #: includes/common.inc:3463 |
| 804 | msgid "critical" |
| 805 | msgstr "kritisch" |
| 806 | |
| 807 | #: includes/common.inc:3467 |
| 808 | msgid "info" |
| 809 | msgstr "info" |
| 810 | |
| 811 | #: includes/common.inc:3468 |
| 812 | msgid "debug" |
| 813 | msgstr "debug" |
| 814 | |
| 815 | #: includes/common.inc:2517,2524,2539,2555 |
| 816 | msgid "cron" |
| 817 | msgstr "cron" |
| 818 | |
| 819 | #: includes/database.pgsql.inc:23 |
| 820 | msgid "PostgreSQL database" |
| 821 | msgstr "PostgreSQL-database" |
| 822 | |
| 823 | #: includes/file.inc:104 |
| 824 | msgid "The directory %directory has been created." |
| 825 | msgstr "De map %directory is aangemaakt." |
| 826 | |
| 827 | #: includes/file.inc:380 |
| 828 | msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." |
| 829 | msgstr "" |
| 830 | "Om veiligheidsredenen werd de naam van de upload gewijzigd in: " |
| 831 | "%filename" |
| 832 | |
| 833 | #: includes/file.inc:504 |
| 834 | msgid "" |
| 835 | "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the " |
| 836 | "maximum allowed size for uploads." |
| 837 | msgstr "" |
| 838 | "Het bestand %file kon niet worden opgeslaan omdat het groter is dan " |
| 839 | "%maxsize, de maximum toegelaten grootte voor uploads." |
| 840 | |
| 841 | #: includes/file.inc:558 |
| 842 | msgid "The selected file %name could not be uploaded." |
| 843 | msgstr "Het geselecteerde bestand %name kon niet worden geupload." |
| 844 | |
| 845 | #: includes/file.inc:603 |
| 846 | msgid "" |
| 847 | "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and " |
| 848 | "try again." |
| 849 | msgstr "" |
| 850 | "De naam is langer dan de limiet van 255 karakters. Hernoem het bestand " |
| 851 | "en probeer opnieuw." |
| 852 | |
| 853 | #: includes/file.inc:628 |
| 854 | msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." |
| 855 | msgstr "" |
| 856 | "Uitsluitend bestanden met de volgende extensies zijn toegelaten: " |
| 857 | "%files-allowed." |
| 858 | |
| 859 | #: includes/file.inc:657 |
| 860 | msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." |
| 861 | msgstr "" |
| 862 | "De bestandsgrootte is %filesize en overschrijdt de maximale grootte " |
| 863 | "van %maxsize." |
| 864 | |
| 865 | #: includes/file.inc:662 |
| 866 | msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." |
| 867 | msgstr "" |
| 868 | "De bestandsgrootte is %filesize en zal uw disk quota van %quota " |
| 869 | "overschreiden." |
| 870 | |
| 871 | #: includes/file.inc:681 |
| 872 | msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed." |
| 873 | msgstr "Uitsluitend JPEG-, PNG- en GIF-afbeeldingen mogen gebruikt worden." |
| 874 | |
| 875 | #: includes/file.inc:716 |
| 876 | msgid "" |
| 877 | "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " |
| 878 | "%dimensions pixels." |
| 879 | msgstr "" |
| 880 | "De grootte van de afbeelding werd aangepast om te passen binnen de " |
| 881 | "maximale afmetingen van %dimensions pixels." |
| 882 | |
| 883 | #: includes/file.inc:724 |
| 884 | msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels." |
| 885 | msgstr "" |
| 886 | "De afbeelding is te groot. De maximale afmetingen zijn %dimensions " |
| 887 | "pixels." |
| 888 | |
| 889 | #: includes/file.inc:733 |
| 890 | msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels." |
| 891 | msgstr "" |
| 892 | "De afbeelding is te klein. De minimale afmetingen zijn %dimensions " |
| 893 | "pixels." |
| 894 | |
| 895 | #: includes/file.inc:122,226 |
| 896 | msgid "file system" |
| 897 | msgstr "bestandssysteem" |
| 898 | |
| 899 | #: includes/file.inc:574 |
| 900 | msgid "file" |
| 901 | msgstr "bestand" |
| 902 | |
| 903 | #: includes/file.inc:574 |
| 904 | msgid "" |
| 905 | "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " |
| 906 | "%destination." |
| 907 | msgstr "" |
| 908 | "Upload fout. Het geuploade bestand %file kon niet naar %destination " |
| 909 | "worden verplaatst." |
| 910 | |
| 911 | #: includes/form.inc:547 |
| 912 | msgid "" |
| 913 | "Validation error, please try again. If this error persists, please " |
| 914 | "contact the site administrator." |
| 915 | msgstr "" |
| 916 | "Validatiefout, doe nog een poging. Indien de fout blijft optreden, " |
| 917 | "neem dan contact op met de websitebeheerder." |
| 918 | |
| 919 | #: includes/form.inc:2366 |
| 920 | msgid "Initializing." |
| 921 | msgstr "Aan het initialiseren" |
| 922 | |
| 923 | #: includes/form.inc:2367 |
| 924 | msgid "Remaining @remaining of @total." |
| 925 | msgstr "Nog te doen @remaining van @total." |
| 926 | |
| 927 | #: includes/form.inc:2368 |
| 928 | msgid "An error has occurred." |
| 929 | msgstr "Er is een fout opgetreden." |
| 930 | |
| 931 | #: includes/form.inc:2441 |
| 932 | msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>" |
| 933 | msgstr "Ga verder naar <a href=\"@error_url\">de fout pagina</a>" |
| 934 | |
| 935 | #: includes/image.gd.inc:18 |
| 936 | msgid "GD2 image manipulation toolkit" |
| 937 | msgstr "GD2-beeldmanipulatie toolkit" |
| 938 | |
| 939 | #: includes/image.gd.inc:28 |
| 940 | msgid "The GD toolkit is installed and working properly." |
| 941 | msgstr "De GD-toolkit is geïnstalleerd en werkt correct." |
| 942 | |
| 943 | #: includes/image.gd.inc:44 |
| 944 | msgid "" |
| 945 | "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed " |
| 946 | "and configured properly. For more information see <a " |
| 947 | "href=\"@url\">PHP's image documentation</a>." |
| 948 | msgstr "" |
| 949 | "Voor de GD beeldverwerkingstoolkit moet de PHP GD-module " |
| 950 | "geïnstalleerd en juist ingesteld zijn. Voor meer informatie zie de <a " |
| 951 | "href=\\\"@url\\\">PHP beeldverwerkingsdocumentatie</a>." |
| 952 | |
| 953 | #: includes/locale.inc:90 |
| 954 | msgid "Native name" |
| 955 | msgstr "Naam in eigen taal" |
| 956 | |
| 957 | #: includes/locale.inc:90,275 |
| 958 | msgid "Direction" |
| 959 | msgstr "Richting" |
| 960 | |
| 961 | #: includes/locale.inc:157 |
| 962 | msgid "Predefined language" |
| 963 | msgstr "Voorgedefinieerde taal" |
| 964 | |
| 965 | #: includes/locale.inc:164 |
| 966 | msgid "" |
| 967 | "Select the desired language and click the <em>Add language</em> " |
| 968 | "button. (Use the <em>Custom language</em> options if your desired " |
| 969 | "language does not appear in this list.)" |
| 970 | msgstr "" |
| 971 | "Selecteer de voorkeurtaal en klik op de knop <em>Taal toevoegen</em>. " |
| 972 | "Gebruik de <em>Aangepaste taal</em> als uw voorkeurtaal niet in de " |
| 973 | "lijst voor komt." |
| 974 | |
| 975 | #: includes/locale.inc:203 |
| 976 | msgid "Save language" |
| 977 | msgstr "Taal opslaan" |
| 978 | |
| 979 | #: includes/locale.inc:245 |
| 980 | msgid "" |
| 981 | "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. " |
| 982 | "Language codes typically use a country code, and optionally, a script " |
| 983 | "or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and " |
| 984 | "\"zh-Hant\".</em>" |
| 985 | msgstr "" |
| 986 | "Taalcode volgens <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. Taalcodes bestaan " |
| 987 | "gewoonlijk uit een landcode en een optionele code voor een regionale " |
| 988 | "variant van de taal. <em>Voorbeelden: \"en\", \"en-US\" en " |
| 989 | "\"zh-Hant\".</em>" |
| 990 | |
| 991 | #: includes/locale.inc:253 |
| 992 | msgid "" |
| 993 | "Name of the language in English. Will be available for translation in " |
| 994 | "all languages." |
| 995 | msgstr "" |
| 996 | "Naam van de taal in het Engels. Is voor vertaling in alle talen " |
| 997 | "beschikbaar." |
| 998 | |
| 999 | #: includes/locale.inc:256 |
| 1000 | msgid "Native language name" |
| 1001 | msgstr "Taalnaam in eigen taal" |
| 1002 | |
| 1003 | #: includes/locale.inc:260 |
| 1004 | msgid "Name of the language in the language being added." |
| 1005 | msgstr "Naam van de taal in de taal die wordt toegevoegd." |
| 1006 | |
| 1007 | #: includes/locale.inc:263 |
| 1008 | msgid "Path prefix" |
| 1009 | msgstr "Padprefix" |
| 1010 | |
| 1011 | #: includes/locale.inc:266 |
| 1012 | msgid "" |
| 1013 | "Language code or other custom string for pattern matching within the " |
| 1014 | "path. With language negotiation set to <em>Path prefix only</em> or " |
| 1015 | "<em>Path prefix with language fallback</em>, this site is presented in " |
| 1016 | "this language when the Path prefix value matches an element in the " |
| 1017 | "path. For the default language, this value may be left blank. " |
| 1018 | "<strong>Modifying this value will break existing URLs and should be " |
| 1019 | "used with caution in a production environment.</strong> <em>Example: " |
| 1020 | "Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs " |
| 1021 | "in the form \"www.example.com/deutsch/node\".</em>" |
| 1022 | msgstr "" |
| 1023 | "Taalcode of aangepaste tekenreeks als taalelement in het pad. Met " |
| 1024 | "taalkeuze-instelling <em>Enkel padprefix</em> of <em>Padprefix met " |
| 1025 | "taal-fallback</em> wordt deze site in deze taal weergegeven wanneer de " |
| 1026 | "padprefix overeenkomt met een element in het pad. Voor weergave in de " |
| 1027 | "standaardtaal laat u deze waarde leeg. <strong>Wijziging hiervan zal " |
| 1028 | "de bestaande URLs ongeldig maken en moet daarom in een draaiende site " |
| 1029 | "met voorzichtigheid worden gebruikt.</strong> <em>Bijvoorbeeld: " |
| 1030 | "\"deutsch\" als prefix voor voor de Duitse versie geeft URLs zoals " |
| 1031 | "\"www.example.com/deutsch/node\".</em>" |
| 1032 | |
| 1033 | #: includes/locale.inc:269 |
| 1034 | msgid "Language domain" |
| 1035 | msgstr "Taaldomein" |
| 1036 | |
| 1037 | #: includes/locale.inc:272 |
| 1038 | msgid "" |
| 1039 | "Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to " |
| 1040 | "<em>Domain name only</em>, the site is presented in this language when " |
| 1041 | "the URL accessing the site references this domain. For the default " |
| 1042 | "language, this value may be left blank. <strong>This value must " |
| 1043 | "include a protocol as part of the string.</strong> <em>Example: " |
| 1044 | "Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as " |
| 1045 | "language domains for German results in URLs in the forms " |
| 1046 | "\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", " |
| 1047 | "respectively.</em>" |
| 1048 | msgstr "" |
| 1049 | "Taalspecifieke URL met protocol. Met taalkeuze-instelling <em>Enkel " |
| 1050 | "domeinnaam</em> wordt deze site in deze taal weergegeven als de URL " |
| 1051 | "waarmee de site wordt opgevraagd met dit domein overeenkomt. Voor " |
| 1052 | "weergave in de standaardtaal laat u deze waarde leeg. <strong>De " |
| 1053 | "waarde moet een protocol bevatten.</strong> <em>Bijvoorbeeld: Voor " |
| 1054 | "\"http://example.de\" of \"http://de.example.com\" als domeinnaam van " |
| 1055 | "een Duitstalige site wordt als URL respectievelijk " |
| 1056 | "\"http://example.de/node\" en \"http://de.example.com/node\" " |
| 1057 | "gebruikt.</em>" |
| 1058 | |
| 1059 | #: includes/locale.inc:277 |
| 1060 | msgid "Direction that text in this language is presented." |
| 1061 | msgstr "De richting waarin de tekst van deze taal wordt weergegeven." |
| 1062 | |
| 1063 | #: includes/locale.inc:48,279 |
| 1064 | msgid "Left to right" |
| 1065 | msgstr "Links naar rechts" |
| 1066 | |
| 1067 | #: includes/locale.inc:48,279 |
| 1068 | msgid "Right to left" |
| 1069 | msgstr "Rechts naar links" |
| 1070 | |
| 1071 | #: includes/locale.inc:315,321 |
| 1072 | msgid "" |
| 1073 | "The language %language has been created and can now be used. More " |
| 1074 | "information is available on the <a href=\"@locale-help\">help " |
| 1075 | "screen</a>." |
| 1076 | msgstr "" |
| 1077 | "De taal %language is aangemaakt en kan nu gebruikt worden. Meer " |
| 1078 | "informatie is beschikbaar op de <a " |
| 1079 | "href=\"@locale-help\">helppagina</a>." |
| 1080 | |
| 1081 | #: includes/locale.inc:339 |
| 1082 | msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time." |
| 1083 | msgstr "Waarden voor domein en padprefix niet op hetzelfde moment wijzigen." |
| 1084 | |
| 1085 | #: includes/locale.inc:342 |
| 1086 | msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)." |
| 1087 | msgstr "Het domein (%domein) is reeds aan een taal (%language) gekoppeld." |
| 1088 | |
| 1089 | #: includes/locale.inc:345 |
| 1090 | msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty." |
| 1091 | msgstr "" |
| 1092 | "Enkel bij de standaardtaal kan zowel het domein als de prefix leeg " |
| 1093 | "zijn." |
| 1094 | |
| 1095 | #: includes/locale.inc:348 |
| 1096 | msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)." |
| 1097 | msgstr "De prefix (%prefix) is reeds gekoppeld aan een taal (%language)." |
| 1098 | |
| 1099 | #: includes/locale.inc:386 |
| 1100 | msgid "The English language cannot be deleted." |
| 1101 | msgstr "De Engelse taal kan niet worden verwijderd" |
| 1102 | |
| 1103 | #: includes/locale.inc:391 |
| 1104 | msgid "The default language cannot be deleted." |
| 1105 | msgstr "De standaardtaal kan niet worden verwijderd" |
| 1106 | |
| 1107 | #: includes/locale.inc:403 |
| 1108 | msgid "" |
| 1109 | "Deleting a language will remove all interface translations associated " |
| 1110 | "with it, and posts in this language will be set to be language " |
| 1111 | "neutral. This action cannot be undone." |
| 1112 | msgstr "" |
| 1113 | "Het verwijderen van een taal zal alle interface-vertalingen " |
| 1114 | "verwijderen die ermee geassocieerd zijn. Inzendingen in deze taal " |
| 1115 | "zullen taal-neutraal worden. Deze actie kan niet ongegedaan worden " |
| 1116 | "gemaakt." |
| 1117 | |
| 1118 | #: includes/locale.inc:446 |
| 1119 | msgid "Language negotiation" |
| 1120 | msgstr "Taalkeuze" |
| 1121 | |
| 1122 | #: includes/locale.inc:449 |
| 1123 | msgid "None." |
| 1124 | msgstr "Geen" |
| 1125 | |
| 1126 | #: includes/locale.inc:450 |
| 1127 | msgid "Path prefix only." |
| 1128 | msgstr "Enkel padprefix." |
| 1129 | |
| 1130 | #: includes/locale.inc:451 |
| 1131 | msgid "Path prefix with language fallback." |
| 1132 | msgstr "Padprefix met taal-fallback." |
| 1133 | |
| 1134 | #: includes/locale.inc:452 |
| 1135 | msgid "Domain name only." |
| 1136 | msgstr "Enkel domeinnaam" |
| 1137 | |
| 1138 | #: includes/locale.inc:454 |
| 1139 | msgid "" |
| 1140 | "Select the mechanism used to determine your site's presentation " |
| 1141 | "language. <strong>Modifying this setting may break all incoming URLs " |
| 1142 | "and should be used with caution in a production environment.</strong>" |
| 1143 | msgstr "" |
| 1144 | "Selecteer de gebruikte methode voor de taalweergave. <strong>Wijziging " |
| 1145 | "hiervan zal de bestaande URLs ongeldig maken en moet daarom in een " |
| 1146 | "draaiende site met voorzichtigheid worden gebruikt.</strong>" |
| 1147 | |
| 1148 | #: includes/locale.inc:468 |
| 1149 | msgid "Language negotiation configuration saved." |
| 1150 | msgstr "Instellingen taalkeuze opgeslagen." |
| 1151 | |
| 1152 | #: includes/locale.inc:501 |
| 1153 | msgid "English (built-in)" |
| 1154 | msgstr "Engels (ingebouwd)" |
| 1155 | |
| 1156 | #: includes/locale.inc:549 |
| 1157 | msgid "String contains" |
| 1158 | msgstr "Tekst bevat" |
| 1159 | |
| 1160 | #: includes/locale.inc:564 |
| 1161 | msgid "Both translated and untranslated strings" |
| 1162 | msgstr "Vertaalde en onvertaalde tekenreeksen" |
| 1163 | |
| 1164 | #: includes/locale.inc:568 |
| 1165 | msgid "Limit search to" |
| 1166 | msgstr "Zoekopdracht beperken tot" |
| 1167 | |
| 1168 | #: includes/locale.inc:570 |
| 1169 | msgid "All text groups" |
| 1170 | msgstr "Alle tekstgroepen" |
| 1171 | |
| 1172 | #: includes/locale.inc:614 |
| 1173 | msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file." |
| 1174 | msgstr "Een gettext Portable Object (<em>.po</em>)-bestand." |
| 1175 | |
| 1176 | #: includes/locale.inc:620 |
| 1177 | msgid "" |
| 1178 | "Choose the language you want to add strings into. If you choose a " |
| 1179 | "language which is not yet set up, it will be added." |
| 1180 | msgstr "" |
| 1181 | "Kies een taal om tekenreeksen toe te voegen. Als u een nieuwe taal " |
| 1182 | "kiest wordt deze toegevoegd." |
| 1183 | |
| 1184 | #: includes/locale.inc:623,715,734,1970 |
| 1185 | msgid "Text group" |
| 1186 | msgstr "Tekstgroep" |
| 1187 | |
| 1188 | #: includes/locale.inc:626 |
| 1189 | msgid "Imported translations will be added to this text group." |
| 1190 | msgstr "Geïmporteerde vertalingen worden aan deze tekstgroep toegevoegd." |
| 1191 | |
| 1192 | #: includes/locale.inc:655 |
| 1193 | msgid "The language %language has been created." |
| 1194 | msgstr "De taal %language% is aangemaakt." |
| 1195 | |
| 1196 | #: includes/locale.inc:712 |
| 1197 | msgid "" |
| 1198 | "Select the language to export in Gettext Portable Object " |
| 1199 | "(<em>.po</em>) format." |
| 1200 | msgstr "" |
| 1201 | "Selecteer de taal die u wilt exporteren in gettext Portable Object " |
| 1202 | "(<em>.po</em>)-formaat." |
| 1203 | |
| 1204 | #: includes/locale.inc:731 |
| 1205 | msgid "" |
| 1206 | "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with " |
| 1207 | "all strings from the Drupal locale database." |
| 1208 | msgstr "" |
| 1209 | "Een Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>)-bestand aanmaken " |
| 1210 | "met alle interface-tekenreeksen uit de lokalisatie-database van " |
| 1211 | "Drupal." |
| 1212 | |
| 1213 | #: includes/locale.inc:998 |
| 1214 | msgid "" |
| 1215 | "The translation was successfully imported. There are %number newly " |
| 1216 | "created translated strings, %update strings were updated and %delete " |
| 1217 | "strings were removed." |
| 1218 | msgstr "" |
| 1219 | "De vertaling is geïmporteerd. Er zijn %number nieuwe vertaalde " |
| 1220 | "tekenreeksen aangemaakt, %update tekenreeksen werden aangepast en " |
| 1221 | "%delete tekenreeksen werden verwijderd." |
| 1222 | |
| 1223 | #: includes/locale.inc:1996 |
| 1224 | msgid "No strings found for your search." |
| 1225 | msgstr "Geen tekenreeksen voor uw zoekopdracht gevonden." |
| 1226 | |
| 1227 | #: includes/locale.inc:2514 |
| 1228 | msgid "Importing interface translations" |
| 1229 | msgstr "Interface-vertalingen worden geïmporteerd" |
| 1230 | |
| 1231 | #: includes/locale.inc:2515 |
| 1232 | msgid "Starting import" |
| 1233 | msgstr "Import wordt voorbereid" |
| 1234 | |
| 1235 | #: includes/locale.inc:2516 |
| 1236 | msgid "Error importing interface translations" |
| 1237 | msgstr "Fout bij het importeren van de interface-vertaling" |
| 1238 | |
| 1239 | #: includes/locale.inc:942 |
| 1240 | msgid "The %language language (%code) has been created." |
| 1241 | msgstr "De taal %language (%code) is aangemaakt." |
| 1242 | |
| 1243 | #: includes/locale.inc:999 |
| 1244 | msgid "" |
| 1245 | "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update " |
| 1246 | "updated and %delete removed." |
| 1247 | msgstr "" |
| 1248 | "%file is geïmporteerd in %locale: %number nieuwe woordreeksen " |
| 1249 | "toegevoegd, %update bijgewerkt en %delete verwijderd.\r\n" |
| 1250 | |
| 1251 | #: includes/locale.inc:2161 |
| 1252 | msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." |
| 1253 | msgstr "" |
| 1254 | "Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is " |
| 1255 | "bijgewerkt." |
| 1256 | |
| 1257 | #: includes/locale.inc:2164 |
| 1258 | msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." |
| 1259 | msgstr "" |
| 1260 | "Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is " |
| 1261 | "aangemaakt." |
| 1262 | |
| 1263 | #: includes/locale.inc:2167 |
| 1264 | msgid "" |
| 1265 | "Removed JavaScript translation file for the language %language, " |
| 1266 | "because no translations currently exist for that language." |
| 1267 | msgstr "" |
| 1268 | " Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is " |
| 1269 | "verwijderd omdat op dit moment voor deze taal geen vertalingen " |
| 1270 | "aanwezig zijn." |
| 1271 | |
| 1272 | #: includes/locale.inc:2170 |
| 1273 | msgid "" |
| 1274 | "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " |
| 1275 | "for the language %language." |
| 1276 | msgstr "" |
| 1277 | "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand met " |
| 1278 | "Javascript-vertalingen voor de taal %language." |
| 1279 | |
| 1280 | #: includes/locale.inc:2554 |
| 1281 | msgid "One translation file imported for the newly installed modules." |
| 1282 | msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules." |
| 1283 | msgstr[0] "" |
| 1284 | "Een vertalingsbestand voor nieuw geïnstalleerde modules " |
| 1285 | "geïmporteerd." |
| 1286 | msgstr[1] "" |
| 1287 | "@count vertalingsbestanden voor nieuw geïnstalleerde modules " |
| 1288 | "geïmporteerd." |
| 1289 | |
| 1290 | #: includes/locale.inc:2564 |
| 1291 | msgid "One translation file imported for the enabled modules." |
| 1292 | msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules." |
| 1293 | msgstr[0] "Een vertalingsbestand voor ingeschakelde modules geïmporteerd." |
| 1294 | msgstr[1] "@count vertalingsbestanden voor ingeschakelde modules geïmporteerd." |
| 1295 | |
| 1296 | #: includes/locale.inc:2236 |
| 1297 | msgid "Afar" |
| 1298 | msgstr "Afar" |
| 1299 | |
| 1300 | #: includes/locale.inc:2237 |
| 1301 | msgid "Abkhazian" |
| 1302 | msgstr "Abkhaziaans" |
| 1303 | |
| 1304 | #: includes/locale.inc:2238 |
| 1305 | msgid "Avestan" |
| 1306 | msgstr "Avestaans" |
| 1307 | |
| 1308 | #: includes/locale.inc:2239 |
| 1309 | msgid "Afrikaans" |
| 1310 | msgstr "Afrikaans" |
| 1311 | |
| 1312 | #: includes/locale.inc:2240 |
| 1313 | msgid "Akan" |
| 1314 | msgstr "Akaans" |
| 1315 | |
| 1316 | #: includes/locale.inc:2241 |
| 1317 | msgid "Amharic" |
| 1318 | msgstr "Amhaars" |
| 1319 | |
| 1320 | #: includes/locale.inc:2242 |
| 1321 | msgid "Arabic" |
| 1322 | msgstr "Arabisch" |
| 1323 | |
| 1324 | #: includes/locale.inc:2243 |
| 1325 | msgid "Assamese" |
| 1326 | msgstr "Assamees" |
| 1327 | |
| 1328 | #: includes/locale.inc:2244 |
| 1329 | msgid "Avar" |
| 1330 | msgstr "Avar" |
| 1331 | |
| 1332 | #: includes/locale.inc:2245 |
| 1333 | msgid "Aymara" |
| 1334 | msgstr "Ayamara" |
| 1335 | |
| 1336 | #: includes/locale.inc:2246 |
| 1337 | msgid "Azerbaijani" |
| 1338 | msgstr "Azeri" |
| 1339 | |
| 1340 | #: includes/locale.inc:2247 |
| 1341 | msgid "Bashkir" |
| 1342 | msgstr "Bashkir" |
| 1343 | |
| 1344 | #: includes/locale.inc:2248 |
| 1345 | msgid "Belarusian" |
| 1346 | msgstr "Wit-Russisch" |
| 1347 | |
| 1348 | #: includes/locale.inc:2249 |
| 1349 | msgid "Bulgarian" |
| 1350 | msgstr "Bulgaars" |
| 1351 | |
| 1352 | #: includes/locale.inc:2250 |
| 1353 | msgid "Bihari" |
| 1354 | msgstr "Bihari" |
| 1355 | |
| 1356 | #: includes/locale.inc:2251 |
| 1357 | msgid "Bislama" |
| 1358 | msgstr "Bislama" |
| 1359 | |
| 1360 | #: includes/locale.inc:2252 |
| 1361 | msgid "Bambara" |
| 1362 | msgstr "Bambara" |
| 1363 | |
| 1364 | #: includes/locale.inc:2253 |
| 1365 | msgid "Bengali" |
| 1366 | msgstr "Bengaals" |
| 1367 | |
| 1368 | #: includes/locale.inc:2254 |
| 1369 | msgid "Tibetan" |
| 1370 | msgstr "Tibetaans" |
| 1371 | |
| 1372 | #: includes/locale.inc:2255 |
| 1373 | msgid "Breton" |
| 1374 | msgstr "Bretons" |
| 1375 | |
| 1376 | #: includes/locale.inc:2256 |
| 1377 | msgid "Bosnian" |
| 1378 | msgstr "Bosnisch" |
| 1379 | |
| 1380 | #: includes/locale.inc:2257 |
| 1381 | msgid "Catalan" |
| 1382 | msgstr "Catalaans" |
| 1383 | |
| 1384 | #: includes/locale.inc:2258 |
| 1385 | msgid "Chechen" |
| 1386 | msgstr "Tsjetsjeens" |
| 1387 | |
| 1388 | #: includes/locale.inc:2259 |
| 1389 | msgid "Chamorro" |
| 1390 | msgstr "Chamorro" |
| 1391 | |
| 1392 | #: includes/locale.inc:2260 |
| 1393 | msgid "Corsican" |
| 1394 | msgstr "corsicaans" |
| 1395 | |
| 1396 | #: includes/locale.inc:2261 |
| 1397 | msgid "Cree" |
| 1398 | msgstr "Cree" |
| 1399 | |
| 1400 | #: includes/locale.inc:2262 |
| 1401 | msgid "Czech" |
| 1402 | msgstr "Tsjechisch" |
| 1403 | |
| 1404 | #: includes/locale.inc:2263 |
| 1405 | msgid "Old Slavonic" |
| 1406 | msgstr "Oud Slavisch" |
| 1407 | |
| 1408 | #: includes/locale.inc:2264 |
| 1409 | msgid "Chuvash" |
| 1410 | msgstr "Chuvash" |
| 1411 | |
| 1412 | #: includes/locale.inc:2265 |
| 1413 | msgid "Welsh" |
| 1414 | msgstr "Welsh" |
| 1415 | |
| 1416 | #: includes/locale.inc:2266 |
| 1417 | msgid "Danish" |
| 1418 | msgstr "Deens" |
| 1419 | |
| 1420 | #: includes/locale.inc:2267 |
| 1421 | msgid "German" |
| 1422 | msgstr "Duits" |
| 1423 | |
| 1424 | #: includes/locale.inc:2268 |
| 1425 | msgid "Maldivian" |
| 1426 | msgstr "Maldiviaans" |
| 1427 | |
| 1428 | #: includes/locale.inc:2269 |
| 1429 | msgid "Bhutani" |
| 1430 | msgstr "Bhutani" |
| 1431 | |
| 1432 | #: includes/locale.inc:2270 |
| 1433 | msgid "Ewe" |
| 1434 | msgstr "Ewe" |
| 1435 | |
| 1436 | #: includes/locale.inc:2271 |
| 1437 | msgid "Greek" |
| 1438 | msgstr "Grieks" |
| 1439 | |
| 1440 | #: includes/locale.inc:2272 |
| 1441 | msgid "English" |
| 1442 | msgstr "Engels" |
| 1443 | |
| 1444 | #: includes/locale.inc:2273 |
| 1445 | msgid "Esperanto" |
| 1446 | msgstr "Esperanto" |
| 1447 | |
| 1448 | #: includes/locale.inc:2274 |
| 1449 | msgid "Spanish" |
| 1450 | msgstr "Spaans" |
| 1451 | |
| 1452 | #: includes/locale.inc:2275 |
| 1453 | msgid "Estonian" |
| 1454 | msgstr "Ests" |
| 1455 | |
| 1456 | #: includes/locale.inc:2276 |
| 1457 | msgid "Basque" |
| 1458 | msgstr "Baskisch" |
| 1459 | |
| 1460 | #: includes/locale.inc:2277 |
| 1461 | msgid "Persian" |
| 1462 | msgstr "Perzisch" |
| 1463 | |
| 1464 | #: includes/locale.inc:2278 |
| 1465 | msgid "Fulah" |
| 1466 | msgstr "Fulah" |
| 1467 | |
| 1468 | #: includes/locale.inc:2279 |
| 1469 | msgid "Finnish" |
| 1470 | msgstr "Fins" |
| 1471 | |
| 1472 | #: includes/locale.inc:2280 |
| 1473 | msgid "Fiji" |
| 1474 | msgstr "Fijinees" |
| 1475 | |
| 1476 | #: includes/locale.inc:2281 |
| 1477 | msgid "Faeroese" |
| 1478 | msgstr "Faeröers" |
| 1479 | |
| 1480 | #: includes/locale.inc:2282 |
| 1481 | msgid "French" |
| 1482 | msgstr "Frans" |
| 1483 | |
| 1484 | #: includes/locale.inc:2283 |
| 1485 | msgid "Frisian" |
| 1486 | msgstr "Fries" |
| 1487 | |
| 1488 | #: includes/locale.inc:2284 |
| 1489 | msgid "Irish" |
| 1490 | msgstr "Iers" |
| 1491 | |
| 1492 | #: includes/locale.inc:2285 |
| 1493 | msgid "Scots Gaelic" |
| 1494 | msgstr "Schots Keltisch" |
| 1495 | |
| 1496 | #: includes/locale.inc:2286 |
| 1497 | msgid "Galician" |
| 1498 | msgstr "Galicisch" |
| 1499 | |
| 1500 | #: includes/locale.inc:2287 |
| 1501 | msgid "Guarani" |
| 1502 | msgstr "Guarani" |
| 1503 | |
| 1504 | #: includes/locale.inc:2288 |
| 1505 | msgid "Gujarati" |
| 1506 | msgstr "Gujarati" |
| 1507 | |
| 1508 | #: includes/locale.inc:2289 |
| 1509 | msgid "Manx" |
| 1510 | msgstr "Manx" |
| 1511 | |
| 1512 | #: includes/locale.inc:2290 |
| 1513 | msgid "Hausa" |
| 1514 | msgstr "Hausa" |
| 1515 | |
| 1516 | #: includes/locale.inc:2291 |
| 1517 | msgid "Hebrew" |
| 1518 | msgstr "Hebreeuws" |
| 1519 | |
| 1520 | #: includes/locale.inc:2292 |
| 1521 | msgid "Hindi" |
| 1522 | msgstr "Hindi" |
| 1523 | |
| 1524 | #: includes/locale.inc:2293 |
| 1525 | msgid "Hiri Motu" |
| 1526 | msgstr "Hiri Motu" |
| 1527 | |
| 1528 | #: includes/locale.inc:2294 |
| 1529 | msgid "Croatian" |
| 1530 | msgstr "Kroatisch" |
| 1531 | |
| 1532 | #: includes/locale.inc:2295 |
| 1533 | msgid "Hungarian" |
| 1534 | msgstr "Hongaars" |
| 1535 | |
| 1536 | #: includes/locale.inc:2296 |
| 1537 | msgid "Armenian" |
| 1538 | msgstr "Armeens" |
| 1539 | |
| 1540 | #: includes/locale.inc:2297 |
| 1541 | msgid "Herero" |
| 1542 | msgstr "Herero" |
| 1543 | |
| 1544 | #: includes/locale.inc:2298 |
| 1545 | msgid "Interlingua" |
| 1546 | msgstr "Interlingua" |
| 1547 | |
| 1548 | #: includes/locale.inc:2299 |
| 1549 | msgid "Indonesian" |
| 1550 | msgstr "Indonesisch" |
| 1551 | |
| 1552 | #: includes/locale.inc:2300 |
| 1553 | msgid "Interlingue" |
| 1554 | msgstr "Interlingue" |
| 1555 | |
| 1556 | #: includes/locale.inc:2301 |
| 1557 | msgid "Igbo" |
| 1558 | msgstr "Igbo" |
| 1559 | |
| 1560 | #: includes/locale.inc:2302 |
| 1561 | msgid "Inupiak" |
| 1562 | msgstr "Inupiak" |
| 1563 | |
| 1564 | #: includes/locale.inc:2303 |
| 1565 | msgid "Icelandic" |
| 1566 | msgstr "IJslands" |
| 1567 | |
| 1568 | #: includes/locale.inc:2304 |
| 1569 | msgid "Italian" |
| 1570 | msgstr "Italiaans" |
| 1571 | |
| 1572 | #: includes/locale.inc:2305 |
| 1573 | msgid "Inuktitut" |
| 1574 | msgstr "Inukitut" |
| 1575 | |
| 1576 | #: includes/locale.inc:2306 |
| 1577 | msgid "Japanese" |
| 1578 | msgstr "Japans" |
| 1579 | |
| 1580 | #: includes/locale.inc:2307 |
| 1581 | msgid "Javanese" |
| 1582 | msgstr "Javaans" |
| 1583 | |
| 1584 | #: includes/locale.inc:2308 |
| 1585 | msgid "Georgian" |
| 1586 | msgstr "Georgisch" |
| 1587 | |
| 1588 | #: includes/locale.inc:2309 |
| 1589 | msgid "Kongo" |
| 1590 | msgstr "Kongolees" |
| 1591 | |
| 1592 | #: includes/locale.inc:2310 |
| 1593 | msgid "Kikuyu" |
| 1594 | msgstr "Kikuyu" |
| 1595 | |
| 1596 | #: includes/locale.inc:2311 |
| 1597 | msgid "Kwanyama" |
| 1598 | msgstr "Kwanyama" |
| 1599 | |
| 1600 | #: includes/locale.inc:2312 |
| 1601 | msgid "Kazakh" |
| 1602 | msgstr "Kazachstaans" |
| 1603 | |
| 1604 | #: includes/locale.inc:2313 |
| 1605 | msgid "Greenlandic" |
| 1606 | msgstr "Groenlands" |
| 1607 | |
| 1608 | #: includes/locale.inc:2314 |
| 1609 | msgid "Cambodian" |
| 1610 | msgstr "Cambodiaans" |
| 1611 | |
| 1612 | #: includes/locale.inc:2315 |
| 1613 | msgid "Kannada" |
| 1614 | msgstr "Kannada" |
| 1615 | |
| 1616 | #: includes/locale.inc:2316 |
| 1617 | msgid "Korean" |
| 1618 | msgstr "Koreaans" |
| 1619 | |
| 1620 | #: includes/locale.inc:2317 |
| 1621 | msgid "Kanuri" |
| 1622 | msgstr "Kanuri" |
| 1623 | |
| 1624 | #: includes/locale.inc:2318 |
| 1625 | msgid "Kashmiri" |
| 1626 | msgstr "Kasjmir" |
| 1627 | |
| 1628 | #: includes/locale.inc:2319 |
| 1629 | msgid "Kurdish" |
| 1630 | msgstr "Koerdisch" |
| 1631 | |
| 1632 | #: includes/locale.inc:2320 |
| 1633 | msgid "Komi" |
| 1634 | msgstr "Komi" |
| 1635 | |
| 1636 | #: includes/locale.inc:2321 |
| 1637 | msgid "Cornish" |
| 1638 | msgstr "Cornisch" |
| 1639 | |
| 1640 | #: includes/locale.inc:2322 |
| 1641 | msgid "Kirghiz" |
| 1642 | msgstr "Kirgizisch" |
| 1643 | |
| 1644 | #: includes/locale.inc:2323 |
| 1645 | msgid "Latin" |
| 1646 | msgstr "Latijn" |
| 1647 | |
| 1648 | #: includes/locale.inc:2324 |
| 1649 | msgid "Luxembourgish" |
| 1650 | msgstr "Luxemburgs" |
| 1651 | |
| 1652 | #: includes/locale.inc:2325 |
| 1653 | msgid "Luganda" |
| 1654 | msgstr "Luganda" |
| 1655 | |
| 1656 | #: includes/locale.inc:2326 |
| 1657 | msgid "Lingala" |
| 1658 | msgstr "Lingala" |
| 1659 | |
| 1660 | #: includes/locale.inc:2327 |
| 1661 | msgid "Laothian" |
| 1662 | msgstr "Laotiaans" |
| 1663 | |
| 1664 | #: includes/locale.inc:2328 |
| 1665 | msgid "Lithuanian" |
| 1666 | msgstr "Litouws" |
| 1667 | |
| 1668 | #: includes/locale.inc:2329 |
| 1669 | msgid "Latvian" |
| 1670 | msgstr "Lets" |
| 1671 | |
| 1672 | #: includes/locale.inc:2330 |
| 1673 | msgid "Malagasy" |
| 1674 | msgstr "Malagasy" |
| 1675 | |
| 1676 | #: includes/locale.inc:2331 |
| 1677 | msgid "Marshallese" |
| 1678 | msgstr "Marshallees" |
| 1679 | |
| 1680 | #: includes/locale.inc:2332 |
| 1681 | msgid "Maori" |
| 1682 | msgstr "Maori" |
| 1683 | |
| 1684 | #: includes/locale.inc:2333 |
| 1685 | msgid "Macedonian" |
| 1686 | msgstr "Macedonisch" |
| 1687 | |
| 1688 | #: includes/locale.inc:2334 |
| 1689 | msgid "Malayalam" |
| 1690 | msgstr "Malayalam" |
| 1691 | |
| 1692 | #: includes/locale.inc:2335 |
| 1693 | msgid "Mongolian" |
| 1694 | msgstr "Mongools" |
| 1695 | |
| 1696 | #: includes/locale.inc:2336 |
| 1697 | msgid "Moldavian" |
| 1698 | msgstr "Moldavisch" |
| 1699 | |
| 1700 | #: includes/locale.inc:2337 |
| 1701 | msgid "Marathi" |
| 1702 | msgstr "Marathi" |
| 1703 | |
| 1704 | #: includes/locale.inc:2338 |
| 1705 | msgid "Malay" |
| 1706 | msgstr "Maleis" |
| 1707 | |
| 1708 | #: includes/locale.inc:2339 |
| 1709 | msgid "Maltese" |
| 1710 | msgstr "Maltees" |
| 1711 | |
| 1712 | #: includes/locale.inc:2340 |
| 1713 | msgid "Burmese" |
| 1714 | msgstr "Burmees" |
| 1715 | |
| 1716 | #: includes/locale.inc:2341 |
| 1717 | msgid "Nauru" |
| 1718 | msgstr "Nauruaans" |
| 1719 | |
| 1720 | #: includes/locale.inc:2342 |
| 1721 | msgid |