/[drupal]/contributions/translations/nl/includes.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/nl/includes.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.1 - (show annotations) (download) (as text)
Mon Jan 28 18:39:33 2008 UTC (21 months, 4 weeks ago) by sutharsan
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-6--1-2, HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
File MIME type: text/x-gettext
Initial Drupal 6 translation
1 # Dutch translation of drupal (6.0-rc2)
2 # Copyright (c) 2008 by the Dutch translation team
3 # Generated from files:
4 # common.inc,v 1.749 2008/01/10 22:47:17 goba
5 # database.pgsql.inc,v 1.68 2008/01/04 09:31:48 goba
6 # file.inc,v 1.118 2008/01/09 10:39:48 goba
7 # form.inc,v 1.258 2008/01/02 15:18:15 goba
8 # image.inc,v 1.23 2007/08/08 07:46:09 dries
9 # image.gd.inc,v 1.3 2007/12/16 22:09:36 goba
10 # locale.inc,v 1.174 2008/01/09 21:36:13 goba
11 # menu.inc,v 1.246 2008/01/10 20:16:50 goba
12 # pager.inc,v 1.63 2007/12/06 09:58:30 goba
13 # theme.inc,v 1.409 2008/01/09 22:01:29 goba
14 # unicode.inc,v 1.29 2007/12/28 12:02:50 dries
15 # xmlrpcs.inc,v 1.24 2007/12/31 08:54:36 dries
16 # actions.inc,v 1.8 2007/12/31 14:51:04 goba
17 # batch.inc,v 1.14 2007/12/20 11:57:20 goba
18 # mail.inc,v 1.7 2007/09/04 21:10:45 dries
19 # module.inc,v 1.115 2007/12/27 12:31:05 goba
20 # tablesort.inc,v 1.47 2008/01/04 09:31:48 goba
21 # xmlrpc.inc,v 1.47 2008/01/09 21:52:43 goba
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: drupal (6.0-rc2)\n"
26 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 19:05+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
28 "Language-Team: Dutch\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
33 #: includes/common.inc:360
34 msgid "Page not found"
35 msgstr "Pagina niet gevonden"
36
37 #: includes/common.inc:389
38 msgid "Access denied"
39 msgstr "Geen toegang"
40
41 #: includes/common.inc:390
42 msgid "You are not authorized to access this page."
43 msgstr "U heeft niet voldoende toegangsrechten voor deze pagina."
44
45 #: includes/common.inc:609
46 msgid "%message in %file on line %line."
47 msgstr "%message in %file op regel %line."
48
49 #: includes/common.inc:1083
50 msgid "KB"
51 msgstr "KB"
52
53 #: includes/common.inc:1088
54 msgid "@size @suffix"
55 msgstr "@size @suffix"
56
57 #: includes/common.inc:1120
58 msgid "0 sec"
59 msgstr "0 sec"
60
61 #: includes/common.inc:2517
62 msgid "Cron has been running for more than an hour and is most likely stuck."
63 msgstr "Cron is langer dan een uur actief en is waarschijnlijk vastgelopen."
64
65 #: includes/common.inc:2524
66 msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
67 msgstr "Poging om cron opnieuw te starten terwijl cron reeds actief is."
68
69 #: includes/common.inc:2539
70 msgid "Cron run completed."
71 msgstr "Cronuitvoering voltooid"
72
73 #: includes/common.inc:2555
74 msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
75 msgstr ""
76 "De cron-uitvoering heeft de maximale looptijd overschreden en is "
77 "daarom beëindigd."
78
79 #: includes/common.inc:1079
80 msgid "1 byte"
81 msgid_plural "@count bytes"
82 msgstr[0] "1 byte"
83 msgstr[1] "@count bytes"
84
85 #: includes/common.inc:0
86 msgid "1 year"
87 msgid_plural "@count years"
88 msgstr[0] "1 jaar"
89 msgstr[1] "@count jaren"
90
91 #: includes/common.inc:0
92 msgid "1 week"
93 msgid_plural "@count weeks"
94 msgstr[0] "1 week"
95 msgstr[1] "@count weken"
96
97 #: includes/common.inc:0
98 msgid "1 day"
99 msgid_plural "@count days"
100 msgstr[0] "1 dag"
101 msgstr[1] "@count dagen"
102
103 #: includes/common.inc:0
104 msgid "1 hour"
105 msgid_plural "@count hours"
106 msgstr[0] "1 uur"
107 msgstr[1] "@count uren"
108
109 #: includes/common.inc:0
110 msgid "1 min"
111 msgid_plural "@count min"
112 msgstr[0] "1 min"
113 msgstr[1] "@count minuten"
114
115 #: includes/common.inc:0
116 msgid "1 sec"
117 msgid_plural "@count sec"
118 msgstr[0] "1 sec"
119 msgstr[1] "@count seconden"
120
121 #: includes/database.pgsql.inc:29
122 msgid ""
123 "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
124 "%version."
125 msgstr ""
126 "Uw PostgreSQL-server is te oud. Drupal heeft minimaal PostgreSQL "
127 "versie %version nodig."
128
129 #: includes/database.pgsql.inc:405
130 msgid ""
131 "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
132 "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
133 "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
134 "can be found in the <a href=\"@url\">PostgreSQL documentation</a>."
135 msgstr ""
136 "Uw PostgreSQL database is ingesteld met de verkeerde karaktercodering "
137 "(%encoding). Het is mogelijk dat het niet werkt zoals verwacht. U "
138 "wordt aangeraden de database opnieuw te maken met UTF-8/unicode "
139 "codering. U kunt meer informatie vinden in de <a "
140 "href=\"@url\">PostgreSQL documentatie</a>."
141
142 #: includes/file.inc:118
143 msgid ""
144 "The permissions of directory %directory have been changed to make it "
145 "writable."
146 msgstr ""
147 "De toegangsrechten van map %directory zijn aangepast zodat de map "
148 "schrijfbaar wordt."
149
150 #: includes/file.inc:121
151 msgid "The directory %directory is not writable"
152 msgstr "De map %directory is niet schrijfbaar"
153
154 #: includes/file.inc:122
155 msgid ""
156 "The directory %directory is not writable, because it does not have the "
157 "correct permissions set."
158 msgstr ""
159 "De map %directory is niet schrijfbaar omdat de juiste toegangsrechten "
160 "anders zijn ingesteld."
161
162 #: includes/file.inc:135,136
163 msgid ""
164 "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
165 ".htaccess file in your %directory directory which contains the "
166 "following lines: <code>!htaccess</code>"
167 msgstr ""
168 "Veiligheidswaarschuwing: Het bestand .htaccess kon niet opgeslagen "
169 "worden. Maakt u in de %directory directory een .htaccess bestand aan "
170 "met volgende code: <code>!htaccess</code>"
171
172 #: includes/file.inc:509
173 msgid ""
174 "The file %file could not be saved, because the upload did not "
175 "complete."
176 msgstr ""
177 "Het bestand %file kon niet bewaard worden omdat de upload niet "
178 "voltooid is."
179
180 #: includes/file.inc:514
181 msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
182 msgstr ""
183 "Het bestand %file kon niet bewaard worden. Er is een onbekende fout "
184 "opgetreden."
185
186 #: includes/file.inc:573
187 msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
188 msgstr ""
189 "Fout bij uploaden van bestand. Upgeload bestand kon niet verplaatst "
190 "worden."
191
192 #: includes/file.inc:225
193 msgid ""
194 "The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
195 "%directory is not properly configured."
196 msgstr ""
197 "Het geselecteerde bestand %file kon niet upgeload worden omdat de "
198 "doelmap %directory niet correct ingesteld is."
199
200 #: includes/file.inc:226
201 msgid ""
202 "The selected file %file could not be uploaded, because the destination "
203 "%directory could not be found, or because its permissions do not allow "
204 "the file to be written."
205 msgstr ""
206 "Het geselecteerde bestand %file kon niet geladen worden omdat de "
207 "doelmap %directory niet gevonden werd of omdat de toegangsrechten niet "
208 "toestaan dat het bestand daar geschreven wordt."
209
210 #: includes/file.inc:241
211 msgid ""
212 "The selected file %file could not be copied, because no file by that "
213 "name exists. Please check that you supplied the correct filename."
214 msgstr ""
215 "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden omdat er "
216 "geen bestand met deze naam bestaat. Controleer dat u de juiste "
217 "bestandsnaam opgegeven heeft."
218
219 #: includes/file.inc:254,305
220 msgid ""
221 "The selected file %file could not be copied, because a file by that "
222 "name already exists in the destination."
223 msgstr ""
224 "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden omdat er "
225 "reeds een bestand met deze naam bestaat op de bestemming."
226
227 #: includes/file.inc:259
228 msgid "The selected file %file could not be copied."
229 msgstr "Het geselecteerde bestand %file kon niet gekopiëerd worden."
230
231 #: includes/file.inc:339
232 msgid "The removal of the original file %file has failed."
233 msgstr "Het verwijderen van het origineel bestand %file is mislukt."
234
235 #: includes/file.inc:758
236 msgid "The file could not be created."
237 msgstr "Het bestand kon niet aangemaakt worden."
238
239 #: includes/form.inc:649
240 msgid "!name field is required."
241 msgstr "Het veld !name is verplicht."
242
243 #: includes/form.inc:654
244 msgid ""
245 "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
246 "characters long."
247 msgstr ""
248 "!name mag niet langer zijn dan %max karakters maar is momentel %length "
249 "karakters lang."
250
251 #: includes/form.inc:669
252 msgid "Illegal choice %choice in !name element."
253 msgstr "Ongeldige keuze %choice in het element !name."
254
255 #: includes/form.inc:1541
256 msgid "Confirm password"
257 msgstr "Wachtwoord bevestigen"
258
259 #: includes/form.inc:1564
260 msgid "The specified passwords do not match."
261 msgstr "De opgegeven wachtwoorden komen niet overeen."
262
263 #: includes/form.inc:1568
264 msgid "Password field is required."
265 msgstr "Het wachtwoordveld is verplicht."
266
267 #: includes/form.inc:1649
268 msgid "The specified date is invalid."
269 msgstr "De opgegeven datum is ongeldig."
270
271 #: includes/form.inc:2120
272 msgid "This field is required."
273 msgstr "Dit veld is verplicht."
274
275 #: includes/form.inc:2125,2128
276 msgid "!title: !required"
277 msgstr "!title: !required"
278
279 #: includes/image.inc:120
280 msgid ""
281 "The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
282 "%function."
283 msgstr ""
284 "De geselecteerde beeldverwerkingstoolkit '%toolkit' kan functie "
285 "'%function' niet juist verwerken."
286
287 #: includes/image.gd.inc:33
288 msgid "JPEG quality"
289 msgstr "JPEG-kwaliteit"
290
291 #: includes/image.gd.inc:34
292 msgid ""
293 "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
294 "Higher values mean better image quality but bigger files."
295 msgstr ""
296 "Geef de beeldkwaliteit op voor JPEG-bewerkingen. Kies een getal tussen "
297 "0 en 100. Hogere waarden betekenen betere kwaliteit maar ook grotere "
298 "bestanden."
299
300 #: includes/image.gd.inc:38
301 msgid "%"
302 msgstr "%"
303
304 #: includes/locale.inc:90
305 msgid "Code"
306 msgstr "Code"
307
308 #: includes/locale.inc:90
309 msgid "English name"
310 msgstr "Engelse naam"
311
312 #: includes/locale.inc:122
313 msgid "Configuration saved."
314 msgstr "Instellingen bewaard."
315
316 #: includes/locale.inc:161,710
317 msgid "Language name"
318 msgstr "Taalnaam"
319
320 #: includes/locale.inc:176
321 msgid "Custom language"
322 msgstr "Aangepaste taal"
323
324 #: includes/locale.inc:229,239
325 msgid "Language code"
326 msgstr "Taalcode"
327
328 #: includes/locale.inc:249
329 msgid "Language name in English"
330 msgstr "Naam van de taal in het Engels"
331
332 #: includes/locale.inc:183
333 msgid "Add custom language"
334 msgstr "Aangepaste taal toevoegen"
335
336 #: includes/locale.inc:291
337 msgid "The language %language (%code) already exists."
338 msgstr "De taal %language (%code) bestaat reeds."
339
340 #: includes/locale.inc:298
341 msgid "Invalid language code."
342 msgstr "Ongeldige taalcode."
343
344 #: includes/locale.inc:601
345 msgid "Already added languages"
346 msgstr "Talen die reeds zijn toegevoegd"
347
348 #: includes/locale.inc:602
349 msgid "Languages not yet added"
350 msgstr "Talen die nog niet zijn toegevoegd"
351
352 #: includes/locale.inc:609
353 msgid "Import translation"
354 msgstr "Vertaling importeren"
355
356 #: includes/locale.inc:612
357 msgid "Language file"
358 msgstr "Taal-bestand"
359
360 #: includes/locale.inc:617
361 msgid "Import into"
362 msgstr "Importeren in"
363
364 #: includes/locale.inc:629
365 msgid "Mode"
366 msgstr "Mode"
367
368 #: includes/locale.inc:632
369 msgid "Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are added"
370 msgstr ""
371 "Tekenreeksen in het geïmporteerde bestand vervangen bestaande "
372 "versies, nieuwe worden toegevoegd."
373
374 #: includes/locale.inc:633
375 msgid "Existing strings are kept, only new strings are added"
376 msgstr "Bestaande tekenreeksen blijven behouden, nieuwe worden toegevoegd."
377
378 #: includes/locale.inc:661,662
379 msgid "The translation import of %filename failed."
380 msgstr "Het importeren van vertalingen van %filename is mislukt."
381
382 #: includes/locale.inc:706
383 msgid "Export translation"
384 msgstr "Vertaling exporteren"
385
386 #: includes/locale.inc:729
387 msgid "Export template"
388 msgstr "Brontekst exporteren"
389
390 #: includes/locale.inc:551
391 msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
392 msgstr ""
393 "Laat leeg om alle tekenreeksen weer te geven. De zoekopdracht is "
394 "hoofdlettergevoelig."
395
396 #: includes/locale.inc:559
397 msgid "English (provided by Drupal)"
398 msgstr "Engels (geleverd door Drupal)"
399
400 #: includes/locale.inc:562
401 msgid "Search in"
402 msgstr "Zoek in"
403
404 #: includes/locale.inc:564
405 msgid "Only translated strings"
406 msgstr "Alleen vertaalde tekenreeksen"
407
408 #: includes/locale.inc:564
409 msgid "Only untranslated strings"
410 msgstr "Alleen onvertaalde tekenreeksen"
411
412 #: includes/locale.inc:773
413 msgid "String not found."
414 msgstr "Tekenreeks niet gevonden."
415
416 #: includes/locale.inc:781
417 msgid "Original text"
418 msgstr "Originele tekst"
419
420 #: includes/locale.inc:823
421 msgid "Save translations"
422 msgstr "Vertalingen opslaan"
423
424 #: includes/locale.inc:853
425 msgid "The string has been saved."
426 msgstr "De tekenreeks is bewaard."
427
428 #: includes/locale.inc:879
429 msgid "The string has been removed."
430 msgstr "De tekenreeks is verwijderd."
431
432 #: includes/locale.inc:973
433 msgid "The language selected for import is not supported."
434 msgstr "De geselecteerde taal wordt niet ondersteund."
435
436 #: includes/locale.inc:988
437 msgid ""
438 "The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
439 "header."
440 msgstr "Het vertalingsbestand %filename heeft geen of een foutieve kop."
441
442 #: includes/locale.inc:1374
443 msgid ""
444 "The translation file %filename contains an error: the plural formula "
445 "could not be parsed."
446 msgstr ""
447 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: de meervoudsformule "
448 "kon niet worden verwerkt."
449
450 #: includes/locale.inc:1816
451 msgid "Exported %locale translation file: %filename."
452 msgstr "%locale vertalingsbestand is geëxporteerd: %filename."
453
454 #: includes/locale.inc:1820
455 msgid "Exported translation file: %filename."
456 msgstr "Vertalingsbestand geëxporteerd: %filename."
457
458 #: includes/locale.inc:1970
459 msgid "String"
460 msgstr "Tekenreeks"
461
462 #: includes/locale.inc:1021
463 msgid ""
464 "The translation import failed, because the file %filename could not be "
465 "read."
466 msgstr ""
467 "Het importeren van de vertaling is mislukt omdat het bestand %filename "
468 "niet kon worden gelezen."
469
470 #: includes/locale.inc:1050
471 msgid ""
472 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
473 "expected but not found on line %line."
474 msgstr ""
475 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" werd "
476 "verwacht maar niet gevonden op regel %line."
477
478 #: includes/locale.inc:1056
479 msgid ""
480 "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
481 "expected but not found on line %line."
482 msgstr ""
483 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid_plural\" werd "
484 "verwacht maar niet gevonden op regel %line."
485
486 #: includes/locale.inc:1062,1080,1092,1100,1114,1123
487 msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
488 msgstr "Het vertalingsbestand %filename bevat een syntaxfout op regel %line."
489
490 #: includes/locale.inc:1074
491 msgid ""
492 "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
493 "unexpected on line %line."
494 msgstr ""
495 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid\" staat "
496 "onverwacht op regel %line."
497
498 #: includes/locale.inc:1088
499 msgid ""
500 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
501 "unexpected on line %line."
502 msgstr ""
503 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr[]\" staat "
504 "onverwacht op regel %line."
505
506 #: includes/locale.inc:1108
507 msgid ""
508 "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
509 "unexpected on line %line."
510 msgstr ""
511 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" staat "
512 "onverwacht op regel %line."
513
514 #: includes/locale.inc:1136
515 msgid ""
516 "The translation file %filename contains an error: there is an "
517 "unexpected string on line %line."
518 msgstr ""
519 "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: er staat een "
520 "onverwachte tekenreeks op regel %line."
521
522 #: includes/locale.inc:1147
523 msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
524 msgstr "Het vertalingsbestand %filename stopte onverwachts op regel %line."
525
526 #: includes/menu.inc:2284
527 msgid "Operating in off-line mode."
528 msgstr "Site functioneert offline."
529
530 #: includes/pager.inc:146,396
531 msgid "‹ previous"
532 msgstr "‹ vorige"
533
534 #: includes/pager.inc:147,397
535 msgid "next ›"
536 msgstr "volgende ›"
537
538 #: includes/pager.inc:148,398
539 msgid "last »"
540 msgstr "laatste »"
541
542 #: includes/pager.inc:145,395
543 msgid "« first"
544 msgstr "« eerste"
545
546 #: includes/pager.inc:395
547 msgid "Go to first page"
548 msgstr "Ga naar eerste pagina"
549
550 #: includes/pager.inc:398
551 msgid "Go to last page"
552 msgstr "Ga naar laatste pagina"
553
554 #: includes/pager.inc:405
555 msgid "Go to page @number"
556 msgstr "Ga naar pagina @number"
557
558 #: includes/theme.inc:1325,1328
559 msgid "sort icon"
560 msgstr "sorteerpictogram"
561
562 #: includes/theme.inc:1325
563 msgid "sort ascending"
564 msgstr "oplopend sorteren"
565
566 #: includes/theme.inc:1328
567 msgid "sort descending"
568 msgstr "aflopend sorteren"
569
570 #: includes/theme.inc:1366
571 msgid "updated"
572 msgstr "bijgewerkt"
573
574 #: includes/theme.inc:1438
575 msgid "[<a href=\"@link\">more help...</a>]"
576 msgstr "[<a href=\"@link\"> meer hulp...</a>]"
577
578 #: includes/theme.inc:1445
579 msgid "XML feed"
580 msgstr "XML-feed"
581
582 #: includes/theme.inc:1459
583 msgid "Syndicate content"
584 msgstr "Inhoud syndiceren"
585
586 #: includes/theme.inc:1553
587 msgid "not verified"
588 msgstr "niet geverifiëerd"
589
590 #: includes/unicode.inc:184
591 msgid ""
592 "Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
593 "for PHP."
594 msgstr ""
595 "'%s'-codering wordt niet ondersteund. Installeer iconv, GNU recode of "
596 "mbstring voor PHP."
597
598 #: includes/unicode.inc:48
599 msgid ""
600 "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
601 "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
602 "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
603 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP PCRE documentation</a> for "
604 "more information."
605 msgstr ""
606 "De PCRE-bibliotheek van de PHP-installatie is verouderd. Dit levert "
607 "problemen op bij het verwerken van Unicode-tekst. Zorg er voor dat, "
608 "wanneer u PHP 4.3.3 of hoger gebruikt, u de PCRE-bibliotheek gebruikt "
609 "die met PHP meegeleverd is. Lees voor meer informatie de <a "
610 "href=\"@url\">PHP PCRE-documentatie</a>."
611
612 #: includes/unicode.inc:53
613 msgid ""
614 "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
615 "Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
616 "Unicode support."
617 msgstr ""
618 "Verwerking van Unicode-tekenreeksen wordt zo goed mogelijk "
619 "geëmuleerd. Installeer de <a href=\"@url\">PHP "
620 "mbstring-uitbreiding</a> voor verbeterde Unicode ondersteuning."
621
622 #: includes/unicode.inc:58
623 msgid ""
624 "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
625 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
626 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
627 "for more information."
628 msgstr ""
629 "De PHP-functie van 'Multibyte string overloading' is op dit moment "
630 "actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het php.ini-bestand "
631 "de <em>mbstring.func_overload</em> instelling. Lees voor meer "
632 "informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>."
633
634 #: includes/unicode.inc:61
635 msgid ""
636 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
637 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
638 "setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
639 "documentation</a> for more information."
640 msgstr ""
641 "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit "
642 "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het "
643 "php.ini-bestand de <em>mbstring.encoding_translation</em> instelling. "
644 "Lees voor meer informatie de <a href=\"@url\">PHP "
645 "mbstring-documentatie</a>."
646
647 #: includes/unicode.inc:64
648 msgid ""
649 "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
650 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
651 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
652 "for more information."
653 msgstr ""
654 "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit "
655 "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het "
656 "php.ini-bestand de <em>mbstring.http_input</em> instelling. Lees voor "
657 "meer informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>."
658
659 #: includes/unicode.inc:67
660 msgid ""
661 "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
662 "disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
663 "Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
664 "for more information."
665 msgstr ""
666 "De PHP-functie van 'Multibyte string output conversion' is op dit "
667 "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het "
668 "php.ini-bestand de <em>mbstring.http_output</em> instelling. Lees voor "
669 "meer informatie de <a href=\"@url\">PHP mbstring-documentatie</a>."
670
671 #: includes/unicode.inc:84
672 msgid "Standard PHP"
673 msgstr "Standaard PHP"
674
675 #: includes/unicode.inc:85
676 msgid "PHP Mbstring Extension"
677 msgstr "PHP Mbstring Extension"
678
679 #: includes/unicode.inc:96
680 msgid "Unicode library"
681 msgstr "Unicode-bibliotheek"
682
683 #: includes/xmlrpcs.inc:65
684 msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
685 msgstr "Serverfout: Ongeldige XML-RPC. De aanvraag moet een methodCall zijn."
686
687 #: includes/xmlrpcs.inc:152,291
688 msgid "Server error. Requested method %methodname not specified."
689 msgstr "Serverfout: Gevraagde methode %methodname is niet gespecificeerd."
690
691 #: includes/xmlrpcs.inc:163
692 msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
693 msgstr "Serverfout: Verkeerd aantal methodeparameters."
694
695 #: includes/xmlrpcs.inc:200
696 msgid "Server error. Invalid method parameters."
697 msgstr "Serverfout: Ongeldige methodeparameters."
698
699 #: includes/xmlrpcs.inc:206
700 msgid "Server error. Requested function %method does not exist."
701 msgstr "Serverfout: Gevraagde functie %method bestaat niet."
702
703 #: includes/xmlrpcs.inc:219
704 msgid "Invalid syntax for system.multicall."
705 msgstr "Ongeldige syntax voor system.multicall."
706
707 #: includes/xmlrpcs.inc:225
708 msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
709 msgstr "Recursieve oproepen naar system.multicall zijn verboden."
710
711 #: includes/xmlrpcs.inc:294
712 msgid "Server error. Requested method %methodname signature not specified."
713 msgstr ""
714 "Serverfout: Gevraagde methode %methodname signature is niet "
715 "gespecificeerd."
716
717 #: includes/locale.inc:403
718 msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
719 msgstr "Weet u zeker dat u de taal %name wilt verwijderen?"
720
721 #: includes/locale.inc:422,423
722 msgid "The language %locale has been removed."
723 msgstr "De taal %locale is verwijderd."
724
725 #: includes/common.inc:3466
726 msgid "notice"
727 msgstr "mededeling"
728
729 #: includes/locale.inc:666
730 msgid "File to import not found."
731 msgstr "Bronbestand niet gevonden."
732
733 #: includes/locale.inc:2394
734 msgid "Tonga"
735 msgstr "Tonga"
736
737 #: includes/locale.inc:2349
738 msgid "Navajo"
739 msgstr "Navajo"
740
741 #: includes/actions.inc:301
742 msgid "Remove orphaned actions"
743 msgstr "Weesacties verwijderen"
744
745 #: includes/actions.inc:46
746 msgid ""
747 "Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
748 "infinite recursion."
749 msgstr ""
750 "Stack overflow: te veel aanroepen naar actions_do(). De uitvoering "
751 "wordt gestopt om oneindige recursie te voorkomen."
752
753 #: includes/actions.inc:275
754 msgid "Action '%action' added."
755 msgstr "Actie %action is toegevoegd."
756
757 #: includes/actions.inc:297
758 msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
759 msgstr "Verwijderde weesactie '%action' uit de database."
760
761 #: includes/actions.inc:329
762 msgid "Action %action saved."
763 msgstr "Actie %action opgeslagen."
764
765 #: includes/actions.inc:337
766 msgid "Action %action created."
767 msgstr "Actie %action is aangemaakt."
768
769 #: includes/actions.inc:303
770 msgid "One orphaned action (%orphans) exists in the actions table. !link"
771 msgid_plural "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
772 msgstr[0] ""
773 "Er bevindt zich een actie (%orphans) zonder trigger in de actietabel. "
774 "!link"
775 msgstr[1] ""
776 "Er bevinden zich @count acties (%orphans) zonder trigger in de "
777 "actietabel. !link"
778
779 #: includes/batch.inc:100
780 msgid "HTTP POST is required."
781 msgstr "HTTP POST is vereist."
782
783 #: includes/common.inc:333
784 msgid "Site off-line"
785 msgstr "Website offline"
786
787 #: includes/common.inc:361
788 msgid "The requested page could not be found."
789 msgstr "De opgevraagde pagina werd niet gevonden."
790
791 #: includes/common.inc:430
792 msgid "The server can't issue HTTP requests"
793 msgstr "De server kan geen HTTP-verzoeken verwerken"
794
795 #: includes/common.inc:3461
796 msgid "emergency"
797 msgstr "noodgeval"
798
799 #: includes/common.inc:3462
800 msgid "alert"
801 msgstr "waarschuwing"
802
803 #: includes/common.inc:3463
804 msgid "critical"
805 msgstr "kritisch"
806
807 #: includes/common.inc:3467
808 msgid "info"
809 msgstr "info"
810
811 #: includes/common.inc:3468
812 msgid "debug"
813 msgstr "debug"
814
815 #: includes/common.inc:2517,2524,2539,2555
816 msgid "cron"
817 msgstr "cron"
818
819 #: includes/database.pgsql.inc:23
820 msgid "PostgreSQL database"
821 msgstr "PostgreSQL-database"
822
823 #: includes/file.inc:104
824 msgid "The directory %directory has been created."
825 msgstr "De map %directory is aangemaakt."
826
827 #: includes/file.inc:380
828 msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
829 msgstr ""
830 "Om veiligheidsredenen werd de naam van de upload gewijzigd in: "
831 "%filename"
832
833 #: includes/file.inc:504
834 msgid ""
835 "The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
836 "maximum allowed size for uploads."
837 msgstr ""
838 "Het bestand %file kon niet worden opgeslaan omdat het groter is dan "
839 "%maxsize, de maximum toegelaten grootte voor uploads."
840
841 #: includes/file.inc:558
842 msgid "The selected file %name could not be uploaded."
843 msgstr "Het geselecteerde bestand %name kon niet worden geupload."
844
845 #: includes/file.inc:603
846 msgid ""
847 "Its name exceeds the 255 characters limit. Please rename the file and "
848 "try again."
849 msgstr ""
850 "De naam is langer dan de limiet van 255 karakters. Hernoem het bestand "
851 "en probeer opnieuw."
852
853 #: includes/file.inc:628
854 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
855 msgstr ""
856 "Uitsluitend bestanden met de volgende extensies zijn toegelaten: "
857 "%files-allowed."
858
859 #: includes/file.inc:657
860 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
861 msgstr ""
862 "De bestandsgrootte is %filesize en overschrijdt de maximale grootte "
863 "van %maxsize."
864
865 #: includes/file.inc:662
866 msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
867 msgstr ""
868 "De bestandsgrootte is %filesize en zal uw disk quota van %quota "
869 "overschreiden."
870
871 #: includes/file.inc:681
872 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
873 msgstr "Uitsluitend JPEG-, PNG- en GIF-afbeeldingen mogen gebruikt worden."
874
875 #: includes/file.inc:716
876 msgid ""
877 "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
878 "%dimensions pixels."
879 msgstr ""
880 "De grootte van de afbeelding werd aangepast om te passen binnen de "
881 "maximale afmetingen van %dimensions pixels."
882
883 #: includes/file.inc:724
884 msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
885 msgstr ""
886 "De afbeelding is te groot. De maximale afmetingen zijn %dimensions "
887 "pixels."
888
889 #: includes/file.inc:733
890 msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
891 msgstr ""
892 "De afbeelding is te klein. De minimale afmetingen zijn %dimensions "
893 "pixels."
894
895 #: includes/file.inc:122,226
896 msgid "file system"
897 msgstr "bestandssysteem"
898
899 #: includes/file.inc:574
900 msgid "file"
901 msgstr "bestand"
902
903 #: includes/file.inc:574
904 msgid ""
905 "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
906 "%destination."
907 msgstr ""
908 "Upload fout. Het geuploade bestand %file kon niet naar %destination "
909 "worden verplaatst."
910
911 #: includes/form.inc:547
912 msgid ""
913 "Validation error, please try again. If this error persists, please "
914 "contact the site administrator."
915 msgstr ""
916 "Validatiefout, doe nog een poging. Indien de fout blijft optreden, "
917 "neem dan contact op met de websitebeheerder."
918
919 #: includes/form.inc:2366
920 msgid "Initializing."
921 msgstr "Aan het initialiseren"
922
923 #: includes/form.inc:2367
924 msgid "Remaining @remaining of @total."
925 msgstr "Nog te doen @remaining van @total."
926
927 #: includes/form.inc:2368
928 msgid "An error has occurred."
929 msgstr "Er is een fout opgetreden."
930
931 #: includes/form.inc:2441
932 msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
933 msgstr "Ga verder naar <a href=\"@error_url\">de fout pagina</a>"
934
935 #: includes/image.gd.inc:18
936 msgid "GD2 image manipulation toolkit"
937 msgstr "GD2-beeldmanipulatie toolkit"
938
939 #: includes/image.gd.inc:28
940 msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
941 msgstr "De GD-toolkit is geïnstalleerd en werkt correct."
942
943 #: includes/image.gd.inc:44
944 msgid ""
945 "The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
946 "and configured properly. For more information see <a "
947 "href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
948 msgstr ""
949 "Voor de GD beeldverwerkingstoolkit moet de PHP GD-module "
950 "geïnstalleerd en juist ingesteld zijn. Voor meer informatie zie de <a "
951 "href=\\\"@url\\\">PHP beeldverwerkingsdocumentatie</a>."
952
953 #: includes/locale.inc:90
954 msgid "Native name"
955 msgstr "Naam in eigen taal"
956
957 #: includes/locale.inc:90,275
958 msgid "Direction"
959 msgstr "Richting"
960
961 #: includes/locale.inc:157
962 msgid "Predefined language"
963 msgstr "Voorgedefinieerde taal"
964
965 #: includes/locale.inc:164
966 msgid ""
967 "Select the desired language and click the <em>Add language</em> "
968 "button. (Use the <em>Custom language</em> options if your desired "
969 "language does not appear in this list.)"
970 msgstr ""
971 "Selecteer de voorkeurtaal en klik op de knop <em>Taal toevoegen</em>. "
972 "Gebruik de <em>Aangepaste taal</em> als uw voorkeurtaal niet in de "
973 "lijst voor komt."
974
975 #: includes/locale.inc:203
976 msgid "Save language"
977 msgstr "Taal opslaan"
978
979 #: includes/locale.inc:245
980 msgid ""
981 "<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
982 "Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
983 "or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
984 "\"zh-Hant\".</em>"
985 msgstr ""
986 "Taalcode volgens <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. Taalcodes bestaan "
987 "gewoonlijk uit een landcode en een optionele code voor een regionale "
988 "variant van de taal. <em>Voorbeelden: \"en\", \"en-US\" en "
989 "\"zh-Hant\".</em>"
990
991 #: includes/locale.inc:253
992 msgid ""
993 "Name of the language in English. Will be available for translation in "
994 "all languages."
995 msgstr ""
996 "Naam van de taal in het Engels. Is voor vertaling in alle talen "
997 "beschikbaar."
998
999 #: includes/locale.inc:256
1000 msgid "Native language name"
1001 msgstr "Taalnaam in eigen taal"
1002
1003 #: includes/locale.inc:260
1004 msgid "Name of the language in the language being added."
1005 msgstr "Naam van de taal in de taal die wordt toegevoegd."
1006
1007 #: includes/locale.inc:263
1008 msgid "Path prefix"
1009 msgstr "Padprefix"
1010
1011 #: includes/locale.inc:266
1012 msgid ""
1013 "Language code or other custom string for pattern matching within the "
1014 "path. With language negotiation set to <em>Path prefix only</em> or "
1015 "<em>Path prefix with language fallback</em>, this site is presented in "
1016 "this language when the Path prefix value matches an element in the "
1017 "path. For the default language, this value may be left blank. "
1018 "<strong>Modifying this value will break existing URLs and should be "
1019 "used with caution in a production environment.</strong> <em>Example: "
1020 "Specifying \"deutsch\" as the path prefix for German results in URLs "
1021 "in the form \"www.example.com/deutsch/node\".</em>"
1022 msgstr ""
1023 "Taalcode of aangepaste tekenreeks als taalelement in het pad. Met "
1024 "taalkeuze-instelling <em>Enkel padprefix</em> of <em>Padprefix met "
1025 "taal-fallback</em> wordt deze site in deze taal weergegeven wanneer de "
1026 "padprefix overeenkomt met een element in het pad. Voor weergave in de "
1027 "standaardtaal laat u deze waarde leeg. <strong>Wijziging hiervan zal "
1028 "de bestaande URLs ongeldig maken en moet daarom in een draaiende site "
1029 "met voorzichtigheid worden gebruikt.</strong> <em>Bijvoorbeeld: "
1030 "\"deutsch\" als prefix voor voor de Duitse versie geeft URLs zoals "
1031 "\"www.example.com/deutsch/node\".</em>"
1032
1033 #: includes/locale.inc:269
1034 msgid "Language domain"
1035 msgstr "Taaldomein"
1036
1037 #: includes/locale.inc:272
1038 msgid ""
1039 "Language-specific URL, with protocol. With language negotiation set to "
1040 "<em>Domain name only</em>, the site is presented in this language when "
1041 "the URL accessing the site references this domain. For the default "
1042 "language, this value may be left blank. <strong>This value must "
1043 "include a protocol as part of the string.</strong> <em>Example: "
1044 "Specifying \"http://example.de\" or \"http://de.example.com\" as "
1045 "language domains for German results in URLs in the forms "
1046 "\"http://example.de/node\" and \"http://de.example.com/node\", "
1047 "respectively.</em>"
1048 msgstr ""
1049 "Taalspecifieke URL met protocol. Met taalkeuze-instelling <em>Enkel "
1050 "domeinnaam</em> wordt deze site in deze taal weergegeven als de URL "
1051 "waarmee de site wordt opgevraagd met dit domein overeenkomt. Voor "
1052 "weergave in de standaardtaal laat u deze waarde leeg. <strong>De "
1053 "waarde moet een protocol bevatten.</strong> <em>Bijvoorbeeld: Voor "
1054 "\"http://example.de\" of \"http://de.example.com\" als domeinnaam van "
1055 "een Duitstalige site wordt als URL respectievelijk "
1056 "\"http://example.de/node\" en \"http://de.example.com/node\" "
1057 "gebruikt.</em>"
1058
1059 #: includes/locale.inc:277
1060 msgid "Direction that text in this language is presented."
1061 msgstr "De richting waarin de tekst van deze taal wordt weergegeven."
1062
1063 #: includes/locale.inc:48,279
1064 msgid "Left to right"
1065 msgstr "Links naar rechts"
1066
1067 #: includes/locale.inc:48,279
1068 msgid "Right to left"
1069 msgstr "Rechts naar links"
1070
1071 #: includes/locale.inc:315,321
1072 msgid ""
1073 "The language %language has been created and can now be used. More "
1074 "information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
1075 "screen</a>."
1076 msgstr ""
1077 "De taal %language is aangemaakt en kan nu gebruikt worden. Meer "
1078 "informatie is beschikbaar op de <a "
1079 "href=\"@locale-help\">helppagina</a>."
1080
1081 #: includes/locale.inc:339
1082 msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
1083 msgstr "Waarden voor domein en padprefix niet op hetzelfde moment wijzigen."
1084
1085 #: includes/locale.inc:342
1086 msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
1087 msgstr "Het domein (%domein) is reeds aan een taal (%language) gekoppeld."
1088
1089 #: includes/locale.inc:345
1090 msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
1091 msgstr ""
1092 "Enkel bij de standaardtaal kan zowel het domein als de prefix leeg "
1093 "zijn."
1094
1095 #: includes/locale.inc:348
1096 msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
1097 msgstr "De prefix (%prefix) is reeds gekoppeld aan een taal (%language)."
1098
1099 #: includes/locale.inc:386
1100 msgid "The English language cannot be deleted."
1101 msgstr "De Engelse taal kan niet worden verwijderd"
1102
1103 #: includes/locale.inc:391
1104 msgid "The default language cannot be deleted."
1105 msgstr "De standaardtaal kan niet worden verwijderd"
1106
1107 #: includes/locale.inc:403
1108 msgid ""
1109 "Deleting a language will remove all interface translations associated "
1110 "with it, and posts in this language will be set to be language "
1111 "neutral. This action cannot be undone."
1112 msgstr ""
1113 "Het verwijderen van een taal zal alle interface-vertalingen "
1114 "verwijderen die ermee geassocieerd zijn. Inzendingen in deze taal "
1115 "zullen taal-neutraal worden. Deze actie kan niet ongegedaan worden "
1116 "gemaakt."
1117
1118 #: includes/locale.inc:446
1119 msgid "Language negotiation"
1120 msgstr "Taalkeuze"
1121
1122 #: includes/locale.inc:449
1123 msgid "None."
1124 msgstr "Geen"
1125
1126 #: includes/locale.inc:450
1127 msgid "Path prefix only."
1128 msgstr "Enkel padprefix."
1129
1130 #: includes/locale.inc:451
1131 msgid "Path prefix with language fallback."
1132 msgstr "Padprefix met taal-fallback."
1133
1134 #: includes/locale.inc:452
1135 msgid "Domain name only."
1136 msgstr "Enkel domeinnaam"
1137
1138 #: includes/locale.inc:454
1139 msgid ""
1140 "Select the mechanism used to determine your site's presentation "
1141 "language. <strong>Modifying this setting may break all incoming URLs "
1142 "and should be used with caution in a production environment.</strong>"
1143 msgstr ""
1144 "Selecteer de gebruikte methode voor de taalweergave. <strong>Wijziging "
1145 "hiervan zal de bestaande URLs ongeldig maken en moet daarom in een "
1146 "draaiende site met voorzichtigheid worden gebruikt.</strong>"
1147
1148 #: includes/locale.inc:468
1149 msgid "Language negotiation configuration saved."
1150 msgstr "Instellingen taalkeuze opgeslagen."
1151
1152 #: includes/locale.inc:501
1153 msgid "English (built-in)"
1154 msgstr "Engels (ingebouwd)"
1155
1156 #: includes/locale.inc:549
1157 msgid "String contains"
1158 msgstr "Tekst bevat"
1159
1160 #: includes/locale.inc:564
1161 msgid "Both translated and untranslated strings"
1162 msgstr "Vertaalde en onvertaalde tekenreeksen"
1163
1164 #: includes/locale.inc:568
1165 msgid "Limit search to"
1166 msgstr "Zoekopdracht beperken tot"
1167
1168 #: includes/locale.inc:570
1169 msgid "All text groups"
1170 msgstr "Alle tekstgroepen"
1171
1172 #: includes/locale.inc:614
1173 msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
1174 msgstr "Een gettext Portable Object (<em>.po</em>)-bestand."
1175
1176 #: includes/locale.inc:620
1177 msgid ""
1178 "Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
1179 "language which is not yet set up, it will be added."
1180 msgstr ""
1181 "Kies een taal om tekenreeksen toe te voegen. Als u een nieuwe taal "
1182 "kiest wordt deze toegevoegd."
1183
1184 #: includes/locale.inc:623,715,734,1970
1185 msgid "Text group"
1186 msgstr "Tekstgroep"
1187
1188 #: includes/locale.inc:626
1189 msgid "Imported translations will be added to this text group."
1190 msgstr "Geïmporteerde vertalingen worden aan deze tekstgroep toegevoegd."
1191
1192 #: includes/locale.inc:655
1193 msgid "The language %language has been created."
1194 msgstr "De taal %language% is aangemaakt."
1195
1196 #: includes/locale.inc:712
1197 msgid ""
1198 "Select the language to export in Gettext Portable Object "
1199 "(<em>.po</em>) format."
1200 msgstr ""
1201 "Selecteer de taal die u wilt exporteren in gettext Portable Object "
1202 "(<em>.po</em>)-formaat."
1203
1204 #: includes/locale.inc:731
1205 msgid ""
1206 "Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
1207 "all strings from the Drupal locale database."
1208 msgstr ""
1209 "Een Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>)-bestand aanmaken "
1210 "met alle interface-tekenreeksen uit de lokalisatie-database van "
1211 "Drupal."
1212
1213 #: includes/locale.inc:998
1214 msgid ""
1215 "The translation was successfully imported. There are %number newly "
1216 "created translated strings, %update strings were updated and %delete "
1217 "strings were removed."
1218 msgstr ""
1219 "De vertaling is geïmporteerd. Er zijn %number nieuwe vertaalde "
1220 "tekenreeksen aangemaakt, %update tekenreeksen werden aangepast en "
1221 "%delete tekenreeksen werden verwijderd."
1222
1223 #: includes/locale.inc:1996
1224 msgid "No strings found for your search."
1225 msgstr "Geen tekenreeksen voor uw zoekopdracht gevonden."
1226
1227 #: includes/locale.inc:2514
1228 msgid "Importing interface translations"
1229 msgstr "Interface-vertalingen worden geïmporteerd"
1230
1231 #: includes/locale.inc:2515
1232 msgid "Starting import"
1233 msgstr "Import wordt voorbereid"
1234
1235 #: includes/locale.inc:2516
1236 msgid "Error importing interface translations"
1237 msgstr "Fout bij het importeren van de interface-vertaling"
1238
1239 #: includes/locale.inc:942
1240 msgid "The %language language (%code) has been created."
1241 msgstr "De taal %language (%code) is aangemaakt."
1242
1243 #: includes/locale.inc:999
1244 msgid ""
1245 "Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
1246 "updated and %delete removed."
1247 msgstr ""
1248 "%file is geïmporteerd in %locale: %number nieuwe woordreeksen "
1249 "toegevoegd, %update bijgewerkt en %delete verwijderd.\r\n"
1250
1251 #: includes/locale.inc:2161
1252 msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
1253 msgstr ""
1254 "Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is "
1255 "bijgewerkt."
1256
1257 #: includes/locale.inc:2164
1258 msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
1259 msgstr ""
1260 "Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is "
1261 "aangemaakt."
1262
1263 #: includes/locale.inc:2167
1264 msgid ""
1265 "Removed JavaScript translation file for the language %language, "
1266 "because no translations currently exist for that language."
1267 msgstr ""
1268 " Het bestand met Javascript-vertalingen voor de taal %language is "
1269 "verwijderd omdat op dit moment voor deze taal geen vertalingen "
1270 "aanwezig zijn."
1271
1272 #: includes/locale.inc:2170
1273 msgid ""
1274 "An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
1275 "for the language %language."
1276 msgstr ""
1277 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand met "
1278 "Javascript-vertalingen voor de taal %language."
1279
1280 #: includes/locale.inc:2554
1281 msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
1282 msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
1283 msgstr[0] ""
1284 "Een vertalingsbestand voor nieuw geïnstalleerde modules "
1285 "geïmporteerd."
1286 msgstr[1] ""
1287 "@count vertalingsbestanden voor nieuw geïnstalleerde modules "
1288 "geïmporteerd."
1289
1290 #: includes/locale.inc:2564
1291 msgid "One translation file imported for the enabled modules."
1292 msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
1293 msgstr[0] "Een vertalingsbestand voor ingeschakelde modules geïmporteerd."
1294 msgstr[1] "@count vertalingsbestanden voor ingeschakelde modules geïmporteerd."
1295
1296 #: includes/locale.inc:2236
1297 msgid "Afar"
1298 msgstr "Afar"
1299
1300 #: includes/locale.inc:2237
1301 msgid "Abkhazian"
1302 msgstr "Abkhaziaans"
1303
1304 #: includes/locale.inc:2238
1305 msgid "Avestan"
1306 msgstr "Avestaans"
1307
1308 #: includes/locale.inc:2239
1309 msgid "Afrikaans"
1310 msgstr "Afrikaans"
1311
1312 #: includes/locale.inc:2240
1313 msgid "Akan"
1314 msgstr "Akaans"
1315
1316 #: includes/locale.inc:2241
1317 msgid "Amharic"
1318 msgstr "Amhaars"
1319
1320 #: includes/locale.inc:2242
1321 msgid "Arabic"
1322 msgstr "Arabisch"
1323
1324 #: includes/locale.inc:2243
1325 msgid "Assamese"
1326 msgstr "Assamees"
1327
1328 #: includes/locale.inc:2244
1329 msgid "Avar"
1330 msgstr "Avar"
1331
1332 #: includes/locale.inc:2245
1333 msgid "Aymara"
1334 msgstr "Ayamara"
1335
1336 #: includes/locale.inc:2246
1337 msgid "Azerbaijani"
1338 msgstr "Azeri"
1339
1340 #: includes/locale.inc:2247
1341 msgid "Bashkir"
1342 msgstr "Bashkir"
1343
1344 #: includes/locale.inc:2248
1345 msgid "Belarusian"
1346 msgstr "Wit-Russisch"
1347
1348 #: includes/locale.inc:2249
1349 msgid "Bulgarian"
1350 msgstr "Bulgaars"
1351
1352 #: includes/locale.inc:2250
1353 msgid "Bihari"
1354 msgstr "Bihari"
1355
1356 #: includes/locale.inc:2251
1357 msgid "Bislama"
1358 msgstr "Bislama"
1359
1360 #: includes/locale.inc:2252
1361 msgid "Bambara"
1362 msgstr "Bambara"
1363
1364 #: includes/locale.inc:2253
1365 msgid "Bengali"
1366 msgstr "Bengaals"
1367
1368 #: includes/locale.inc:2254
1369 msgid "Tibetan"
1370 msgstr "Tibetaans"
1371
1372 #: includes/locale.inc:2255
1373 msgid "Breton"
1374 msgstr "Bretons"
1375
1376 #: includes/locale.inc:2256
1377 msgid "Bosnian"
1378 msgstr "Bosnisch"
1379
1380 #: includes/locale.inc:2257
1381 msgid "Catalan"
1382 msgstr "Catalaans"
1383
1384 #: includes/locale.inc:2258
1385 msgid "Chechen"
1386 msgstr "Tsjetsjeens"
1387
1388 #: includes/locale.inc:2259
1389 msgid "Chamorro"
1390 msgstr "Chamorro"
1391
1392 #: includes/locale.inc:2260
1393 msgid "Corsican"
1394 msgstr "corsicaans"
1395
1396 #: includes/locale.inc:2261
1397 msgid "Cree"
1398 msgstr "Cree"
1399
1400 #: includes/locale.inc:2262
1401 msgid "Czech"
1402 msgstr "Tsjechisch"
1403
1404 #: includes/locale.inc:2263
1405 msgid "Old Slavonic"
1406 msgstr "Oud Slavisch"
1407
1408 #: includes/locale.inc:2264
1409 msgid "Chuvash"
1410 msgstr "Chuvash"
1411
1412 #: includes/locale.inc:2265
1413 msgid "Welsh"
1414 msgstr "Welsh"
1415
1416 #: includes/locale.inc:2266
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "Deens"
1419
1420 #: includes/locale.inc:2267
1421 msgid "German"
1422 msgstr "Duits"
1423
1424 #: includes/locale.inc:2268
1425 msgid "Maldivian"
1426 msgstr "Maldiviaans"
1427
1428 #: includes/locale.inc:2269
1429 msgid "Bhutani"
1430 msgstr "Bhutani"
1431
1432 #: includes/locale.inc:2270
1433 msgid "Ewe"
1434 msgstr "Ewe"
1435
1436 #: includes/locale.inc:2271
1437 msgid "Greek"
1438 msgstr "Grieks"
1439
1440 #: includes/locale.inc:2272
1441 msgid "English"
1442 msgstr "Engels"
1443
1444 #: includes/locale.inc:2273
1445 msgid "Esperanto"
1446 msgstr "Esperanto"
1447
1448 #: includes/locale.inc:2274
1449 msgid "Spanish"
1450 msgstr "Spaans"
1451
1452 #: includes/locale.inc:2275
1453 msgid "Estonian"
1454 msgstr "Ests"
1455
1456 #: includes/locale.inc:2276
1457 msgid "Basque"
1458 msgstr "Baskisch"
1459
1460 #: includes/locale.inc:2277
1461 msgid "Persian"
1462 msgstr "Perzisch"
1463
1464 #: includes/locale.inc:2278
1465 msgid "Fulah"
1466 msgstr "Fulah"
1467
1468 #: includes/locale.inc:2279
1469 msgid "Finnish"
1470 msgstr "Fins"
1471
1472 #: includes/locale.inc:2280
1473 msgid "Fiji"
1474 msgstr "Fijinees"
1475
1476 #: includes/locale.inc:2281
1477 msgid "Faeroese"
1478 msgstr "Faeröers"
1479
1480 #: includes/locale.inc:2282
1481 msgid "French"
1482 msgstr "Frans"
1483
1484 #: includes/locale.inc:2283
1485 msgid "Frisian"
1486 msgstr "Fries"
1487
1488 #: includes/locale.inc:2284
1489 msgid "Irish"
1490 msgstr "Iers"
1491
1492 #: includes/locale.inc:2285
1493 msgid "Scots Gaelic"
1494 msgstr "Schots Keltisch"
1495
1496 #: includes/locale.inc:2286
1497 msgid "Galician"
1498 msgstr "Galicisch"
1499
1500 #: includes/locale.inc:2287
1501 msgid "Guarani"
1502 msgstr "Guarani"
1503
1504 #: includes/locale.inc:2288
1505 msgid "Gujarati"
1506 msgstr "Gujarati"
1507
1508 #: includes/locale.inc:2289
1509 msgid "Manx"
1510 msgstr "Manx"
1511
1512 #: includes/locale.inc:2290
1513 msgid "Hausa"
1514 msgstr "Hausa"
1515
1516 #: includes/locale.inc:2291
1517 msgid "Hebrew"
1518 msgstr "Hebreeuws"
1519
1520 #: includes/locale.inc:2292
1521 msgid "Hindi"
1522 msgstr "Hindi"
1523
1524 #: includes/locale.inc:2293
1525 msgid "Hiri Motu"
1526 msgstr "Hiri Motu"
1527
1528 #: includes/locale.inc:2294
1529 msgid "Croatian"
1530 msgstr "Kroatisch"
1531
1532 #: includes/locale.inc:2295
1533 msgid "Hungarian"
1534 msgstr "Hongaars"
1535
1536 #: includes/locale.inc:2296
1537 msgid "Armenian"
1538 msgstr "Armeens"
1539
1540 #: includes/locale.inc:2297
1541 msgid "Herero"
1542 msgstr "Herero"
1543
1544 #: includes/locale.inc:2298
1545 msgid "Interlingua"
1546 msgstr "Interlingua"
1547
1548 #: includes/locale.inc:2299
1549 msgid "Indonesian"
1550 msgstr "Indonesisch"
1551
1552 #: includes/locale.inc:2300
1553 msgid "Interlingue"
1554 msgstr "Interlingue"
1555
1556 #: includes/locale.inc:2301
1557 msgid "Igbo"
1558 msgstr "Igbo"
1559
1560 #: includes/locale.inc:2302
1561 msgid "Inupiak"
1562 msgstr "Inupiak"
1563
1564 #: includes/locale.inc:2303
1565 msgid "Icelandic"
1566 msgstr "IJslands"
1567
1568 #: includes/locale.inc:2304
1569 msgid "Italian"
1570 msgstr "Italiaans"
1571
1572 #: includes/locale.inc:2305
1573 msgid "Inuktitut"
1574 msgstr "Inukitut"
1575
1576 #: includes/locale.inc:2306
1577 msgid "Japanese"
1578 msgstr "Japans"
1579
1580 #: includes/locale.inc:2307
1581 msgid "Javanese"
1582 msgstr "Javaans"
1583
1584 #: includes/locale.inc:2308
1585 msgid "Georgian"
1586 msgstr "Georgisch"
1587
1588 #: includes/locale.inc:2309
1589 msgid "Kongo"
1590 msgstr "Kongolees"
1591
1592 #: includes/locale.inc:2310
1593 msgid "Kikuyu"
1594 msgstr "Kikuyu"
1595
1596 #: includes/locale.inc:2311
1597 msgid "Kwanyama"
1598 msgstr "Kwanyama"
1599
1600 #: includes/locale.inc:2312
1601 msgid "Kazakh"
1602 msgstr "Kazachstaans"
1603
1604 #: includes/locale.inc:2313
1605 msgid "Greenlandic"
1606 msgstr "Groenlands"
1607
1608 #: includes/locale.inc:2314
1609 msgid "Cambodian"
1610 msgstr "Cambodiaans"
1611
1612 #: includes/locale.inc:2315
1613 msgid "Kannada"
1614 msgstr "Kannada"
1615
1616 #: includes/locale.inc:2316
1617 msgid "Korean"
1618 msgstr "Koreaans"
1619
1620 #: includes/locale.inc:2317
1621 msgid "Kanuri"
1622 msgstr "Kanuri"
1623
1624 #: includes/locale.inc:2318
1625 msgid "Kashmiri"
1626 msgstr "Kasjmir"
1627
1628 #: includes/locale.inc:2319
1629 msgid "Kurdish"
1630 msgstr "Koerdisch"
1631
1632 #: includes/locale.inc:2320
1633 msgid "Komi"
1634 msgstr "Komi"
1635
1636 #: includes/locale.inc:2321
1637 msgid "Cornish"
1638 msgstr "Cornisch"
1639
1640 #: includes/locale.inc:2322
1641 msgid "Kirghiz"
1642 msgstr "Kirgizisch"
1643
1644 #: includes/locale.inc:2323
1645 msgid "Latin"
1646 msgstr "Latijn"
1647
1648 #: includes/locale.inc:2324
1649 msgid "Luxembourgish"
1650 msgstr "Luxemburgs"
1651
1652 #: includes/locale.inc:2325
1653 msgid "Luganda"
1654 msgstr "Luganda"
1655
1656 #: includes/locale.inc:2326
1657 msgid "Lingala"
1658 msgstr "Lingala"
1659
1660 #: includes/locale.inc:2327
1661 msgid "Laothian"
1662 msgstr "Laotiaans"
1663
1664 #: includes/locale.inc:2328
1665 msgid "Lithuanian"
1666 msgstr "Litouws"
1667
1668 #: includes/locale.inc:2329
1669 msgid "Latvian"
1670 msgstr "Lets"
1671
1672 #: includes/locale.inc:2330
1673 msgid "Malagasy"
1674 msgstr "Malagasy"
1675
1676 #: includes/locale.inc:2331
1677 msgid "Marshallese"
1678 msgstr "Marshallees"
1679
1680 #: includes/locale.inc:2332
1681 msgid "Maori"
1682 msgstr "Maori"
1683
1684 #: includes/locale.inc:2333
1685 msgid "Macedonian"
1686 msgstr "Macedonisch"
1687
1688 #: includes/locale.inc:2334
1689 msgid "Malayalam"
1690 msgstr "Malayalam"
1691
1692 #: includes/locale.inc:2335
1693 msgid "Mongolian"
1694 msgstr "Mongools"
1695
1696 #: includes/locale.inc:2336
1697 msgid "Moldavian"
1698 msgstr "Moldavisch"
1699
1700 #: includes/locale.inc:2337
1701 msgid "Marathi"
1702 msgstr "Marathi"
1703
1704 #: includes/locale.inc:2338
1705 msgid "Malay"
1706 msgstr "Maleis"
1707
1708 #: includes/locale.inc:2339
1709 msgid "Maltese"
1710 msgstr "Maltees"
1711
1712 #: includes/locale.inc:2340
1713 msgid "Burmese"
1714 msgstr "Burmees"
1715
1716 #: includes/locale.inc:2341
1717 msgid "Nauru"
1718 msgstr "Nauruaans"
1719
1720 #: includes/locale.inc:2342
1721 msgid