| 1 |
# $Id$
|
| 2 |
# pt-br translation of Drupal (modules/filter/filter.module)
|
| 3 |
# Copyright 2007 José San Martin <jose.sanmartin@verinco.com> (v5.x-2.0), Bruno Massa Guimarães <bruno.massa@titanatlas.com> (v5.x-1.0)
|
| 4 |
# Sponsor: Fabiano Sant'Ana <wundo@wundo.net> (v5.x-2.0)
|
| 5 |
# Generated from files:
|
| 6 |
# filter.module,v 1.157 2006/12/14 10:14:05 unconed
|
| 7 |
# filter.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries
|
| 8 |
#
|
| 9 |
msgid ""
|
| 10 |
msgstr ""
|
| 11 |
"Project-Id-Version: filter-module\n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:32-0300\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: José San Martin <jz.sanmartin@gmail.com>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Português do Brasil\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
| 20 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#: modules/filter/filter.module:23
|
| 23 |
msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 24 |
msgstr "O módulo Filtro permite que os administradores configurem os formatos de entrada de texto no seu site. Por exemplo, um administrador pode querer um filtro que remova HTML malicioso dos comentários de um usuário. Ele também pode querer transformar em links URLs que o usuário digitar."
|
| 25 |
|
| 26 |
#: modules/filter/filter.module:24
|
| 27 |
msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
|
| 28 |
msgstr "Um usuário pode escolher, dentre os formatos de entrada disponíveis, qual usar quando estiver criando ou editando conteúdo. Um administrador pode decidir quais formatos de entrada vão ficar disponíveis para quais papéis de usuário e também escolher o formato de entrada padrão."
|
| 29 |
|
| 30 |
#: modules/filter/filter.module:25
|
| 31 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
|
| 32 |
msgstr "Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@filter\">manual de configurações de filtros</a>."
|
| 33 |
|
| 34 |
#: modules/filter/filter.module:29
|
| 35 |
msgid "\n<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
|
| 36 |
msgstr "\n<p><em>Formatos de entrada</em> definem a maneira do Drupal processar o texto que os usuários produzem. Cada formato de entrada tem suas própria lista de <em>filtros</em> a usar. Filtragens possíveis incluem remover HTML malicioso e transformar URLs em links.</p>\n<p>Usuários podem escolher entre os formatos de entrada disponíveis quando forem postar conteúdo novo.</p>\n<p>Abaixo você configurar que formatos de entrada vão ficar disponíveis para que papéis e também escolher um formato padrão (usado para importar conteúdo, por exemplo).</p>\n<p>Note que (1) o formato de entrada padrão vai ficar disponível para todos os usuários e que (2) todos os formatos de entrada podem ser usado pelos papéis com permissão de \"administrar fitros\", mesmo se eles não forem explicitamente listados na coluna Papéis nesta tabela.</p>"
|
| 37 |
|
| 38 |
#: modules/filter/filter.module:36
|
| 39 |
msgid "\n<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 40 |
msgstr "\n<p>Cada <em>filtro</em> realiza uma mudança em particular no texto digitado pelo usuário. Por exemplo, um filtro pode eliminar código HTML malicioso ou transformar URLs em links. Escolha quais filtros você quer aplicar para texto neste formto.</p>\n<p>Se você notar que alguns filtros estão em conflito, você pode <a href=\"@rearrange\">rearranjá-los</a>.</p>"
|
| 41 |
|
| 42 |
#: modules/filter/filter.module:41
|
| 43 |
msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
|
| 44 |
msgstr "Se você não pode achar as configurações para um certo filtro, <a href=\"@url\">verifique</a> primeiro se ele está ativado."
|
| 45 |
|
| 46 |
#: modules/filter/filter.module:44
|
| 47 |
msgid "\n<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
|
| 48 |
msgstr "\n<p>Graças à flexibilidade do sistema de filtros, você pode se deparar com a situação em que um filtro atrapalha o trabalho de outro. Por exemplo, um filtro converte uma palavra em uma URL em um termo de um glossário antes que outro filtro possa converter aquela URL em um link. Quando isso acontecer, basta rearranjar a ordem de execução dos filtros.</p>\n<p>Filtros são executados na ordem, de cima para baixo. Use a coluna \"peso\" para rearranjá-los: filtros mais pesados \"afundam\" para o fim da lista.</p>"
|
| 49 |
|
| 50 |
#: modules/filter/filter.module:58
|
| 51 |
msgid "Input formats"
|
| 52 |
msgstr "Formatos de entrada"
|
| 53 |
|
| 54 |
#: modules/filter/filter.module:59
|
| 55 |
msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
|
| 56 |
msgstr "Configura como o conteúdo inserido pelos usuários é filtrado, incluindo filtragem de tags HTML não-permitidas e de código PHP. Além disso, também permite que outros módulos criem seus próprios filtros."
|
| 57 |
|
| 58 |
#: modules/filter/filter.module:71
|
| 59 |
msgid "Add input format"
|
| 60 |
msgstr "Adicionar formato de entrada"
|
| 61 |
|
| 62 |
#: modules/filter/filter.module:79
|
| 63 |
msgid "Delete input format"
|
| 64 |
msgstr "Apagar formato de entrada"
|
| 65 |
|
| 66 |
#: modules/filter/filter.module:86
|
| 67 |
msgid "Compose tips"
|
| 68 |
msgstr "Dicas de composição"
|
| 69 |
|
| 70 |
#: modules/filter/filter.module:98
|
| 71 |
msgid "!format input format"
|
| 72 |
msgstr "Formato de entrada !format"
|
| 73 |
|
| 74 |
#: modules/filter/filter.module:121
|
| 75 |
msgid "Rearrange"
|
| 76 |
msgstr "Rearranjar"
|
| 77 |
|
| 78 |
#: modules/filter/filter.module:169
|
| 79 |
msgid "\n<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
|
| 80 |
msgstr "\n<p>Esse site permite conteúdo HTML. Embora aprender todos os detalhes de HTML possa parecer difícil a primeira vista, aprender algumas poucas \"tags\" HTML mais básicas é fácil. Essa tabela apresenta exemplos de cada tag habilitada neste site.</p>\n<p>Para maiores informações, consulte as <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">especificações do HTML</a>, da W3C, ou então use algum mecanismo de busca para achar algum outro site que fale sobre HTML.</p>"
|
| 81 |
|
| 82 |
#: modules/filter/filter.module:173
|
| 83 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 84 |
msgstr "Âncoras são usadas para criar links para outras páginas."
|
| 85 |
|
| 86 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 87 |
msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 88 |
msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são adicionas automaticamente, então use essa tag somente se quiser colocar quebras de linha adicionais. O uso dessa tag é um pouco diferente, porque não é usada como um par, que abre e fecha. Use um \" /\" extra dentro da tag para manter compatibilidade com XHTML 1.0."
|
| 89 |
|
| 90 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 91 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 92 |
msgstr "Texto com quebra de linha <br />"
|
| 93 |
|
| 94 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 95 |
msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
|
| 96 |
msgstr "Por padrão, as tags de parágrafo são inseridas automaticamente. Use então essa tag para parágrafos adicionais."
|
| 97 |
|
| 98 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 99 |
msgid "Paragraph one."
|
| 100 |
msgstr "Parágrafo um."
|
| 101 |
|
| 102 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 103 |
msgid "Paragraph two."
|
| 104 |
msgstr "Parágrafo dois."
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/filter/filter.module:176;176
|
| 107 |
msgid "Strong"
|
| 108 |
msgstr "Destaque"
|
| 109 |
|
| 110 |
#: modules/filter/filter.module:177;177
|
| 111 |
msgid "Emphasized"
|
| 112 |
msgstr "Enfatizado"
|
| 113 |
|
| 114 |
#: modules/filter/filter.module:178;178
|
| 115 |
msgid "Cited"
|
| 116 |
msgstr "Citação"
|
| 117 |
|
| 118 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 119 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 120 |
msgstr "Código-fonte de programação"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 123 |
msgid "Coded"
|
| 124 |
msgstr "Codificado"
|
| 125 |
|
| 126 |
#: modules/filter/filter.module:180;180
|
| 127 |
msgid "Bolded"
|
| 128 |
msgstr "Negrito"
|
| 129 |
|
| 130 |
#: modules/filter/filter.module:181;181
|
| 131 |
msgid "Underlined"
|
| 132 |
msgstr "Sublinhado"
|
| 133 |
|
| 134 |
#: modules/filter/filter.module:182;182
|
| 135 |
msgid "Italicized"
|
| 136 |
msgstr "Itálico"
|
| 137 |
|
| 138 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 139 |
msgid "Superscripted"
|
| 140 |
msgstr "Sobrescrito"
|
| 141 |
|
| 142 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 143 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 144 |
msgstr "<sup>Sobre</sup>scrito"
|
| 145 |
|
| 146 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 147 |
msgid "Subscripted"
|
| 148 |
msgstr "Subscrito"
|
| 149 |
|
| 150 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 151 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 152 |
msgstr "<sub>Sub</sub>scrito"
|
| 153 |
|
| 154 |
#: modules/filter/filter.module:185;185
|
| 155 |
msgid "Preformatted"
|
| 156 |
msgstr "Pré-formatado"
|
| 157 |
|
| 158 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 159 |
msgid "Abbreviation"
|
| 160 |
msgstr "Abreviação"
|
| 161 |
|
| 162 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 163 |
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
|
| 164 |
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Abrev.</abbr>"
|
| 165 |
|
| 166 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 167 |
msgid "Acronym"
|
| 168 |
msgstr "Acrônimo"
|
| 169 |
|
| 170 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 171 |
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
|
| 172 |
msgstr "<acronym title=\"Sigla de Três Letras\">CTL</acronym>"
|
| 173 |
|
| 174 |
#: modules/filter/filter.module:188;188
|
| 175 |
msgid "Block quoted"
|
| 176 |
msgstr "Bloco de citação"
|
| 177 |
|
| 178 |
#: modules/filter/filter.module:189;189
|
| 179 |
msgid "Quoted inline"
|
| 180 |
msgstr "Citação no texto"
|
| 181 |
|
| 182 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 183 |
msgid "Table"
|
| 184 |
msgstr "Tabela"
|
| 185 |
|
| 186 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 187 |
msgid "Table header"
|
| 188 |
msgstr "Cabeçalhos de tabela"
|
| 189 |
|
| 190 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 191 |
msgid "Table cell"
|
| 192 |
msgstr "Célula de tabela"
|
| 193 |
|
| 194 |
#: modules/filter/filter.module:193;193
|
| 195 |
msgid "Deleted"
|
| 196 |
msgstr "Apagado"
|
| 197 |
|
| 198 |
#: modules/filter/filter.module:194;194
|
| 199 |
msgid "Inserted"
|
| 200 |
msgstr "Inserido"
|
| 201 |
|
| 202 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 203 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 204 |
msgstr "Lista ordenada - use <li> para iniciar cada item da lista"
|
| 205 |
|
| 206 |
#: modules/filter/filter.module:196;197
|
| 207 |
msgid "First item"
|
| 208 |
msgstr "Primeiro item"
|
| 209 |
|
| 210 |
#: modules/filter/filter.module:196;197
|
| 211 |
msgid "Second item"
|
| 212 |
msgstr "Segundo item"
|
| 213 |
|
| 214 |
#: modules/filter/filter.module:197
|
| 215 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 216 |
msgstr "Lista não ordenada - use <li> para iniciar cada item da lista"
|
| 217 |
|
| 218 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 219 |
msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description."
|
| 220 |
msgstr "Listas de definição são similares a outras listas HTML. <dl> inicia a definição da lista, <dt> inicia a definição do termo e <dd> inicia a definição da descrição."
|
| 221 |
|
| 222 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 223 |
msgid "First term"
|
| 224 |
msgstr "Primeiro termo"
|
| 225 |
|
| 226 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 227 |
msgid "First definition"
|
| 228 |
msgstr "Primeira definição"
|
| 229 |
|
| 230 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 231 |
msgid "Second term"
|
| 232 |
msgstr "Segundo termo"
|
| 233 |
|
| 234 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 235 |
msgid "Second definition"
|
| 236 |
msgstr "Segunda definição"
|
| 237 |
|
| 238 |
#: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207
|
| 239 |
msgid "Header"
|
| 240 |
msgstr "Cabeçalho"
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/filter/filter.module:203
|
| 243 |
msgid "Subtitle"
|
| 244 |
msgstr "Subtítulo"
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/filter/filter.module:204
|
| 247 |
msgid "Subtitle three"
|
| 248 |
msgstr "Subtítulo três"
|
| 249 |
|
| 250 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 251 |
msgid "Subtitle four"
|
| 252 |
msgstr "Subtítulo quatro"
|
| 253 |
|
| 254 |
#: modules/filter/filter.module:206
|
| 255 |
msgid "Subtitle five"
|
| 256 |
msgstr "Subtítulo cinco"
|
| 257 |
|
| 258 |
#: modules/filter/filter.module:207
|
| 259 |
msgid "Subtitle six"
|
| 260 |
msgstr "Subtítulo cinco"
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 263 |
msgid "Tag Description"
|
| 264 |
msgstr "Descrição da Tag"
|
| 265 |
|
| 266 |
#: modules/filter/filter.module:209;238
|
| 267 |
msgid "You Type"
|
| 268 |
msgstr "Você Digita"
|
| 269 |
|
| 270 |
#: modules/filter/filter.module:209;238
|
| 271 |
msgid "You Get"
|
| 272 |
msgstr "Você Terá"
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/filter/filter.module:223
|
| 275 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 276 |
msgstr "Nenhuma ajuda disponível para a tag %tag."
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/filter/filter.module:229
|
| 279 |
msgid "\n<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
|
| 280 |
msgstr "\n<p>A maioria dos caracteres, inclusive os pouco usados, podem ser inseridos nenhum problema.</p><p>Se você encontrar algum problema, tente usar entidades HTML de caractere . Um exemplo comum é &amp; para o caractere \"e comercial\" &. Para uma lista completa das entidades veja a página <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entidades HTML (em inglês)</a>. Alguns dos caracteres disponíveis são:</p>"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/filter/filter.module:233
|
| 283 |
msgid "Ampersand"
|
| 284 |
msgstr "\"E\" comercial"
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/filter/filter.module:234
|
| 287 |
msgid "Greater than"
|
| 288 |
msgstr "Maior que"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/filter/filter.module:235
|
| 291 |
msgid "Less than"
|
| 292 |
msgstr "Menor que"
|
| 293 |
|
| 294 |
#: modules/filter/filter.module:236
|
| 295 |
msgid "Quotation mark"
|
| 296 |
msgstr "Aspas"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/filter/filter.module:238
|
| 299 |
msgid "Character Description"
|
| 300 |
msgstr "Descrição de Caractere"
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/filter/filter.module:252
|
| 303 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 304 |
msgstr "Tags HTML não são permitidas"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/filter/filter.module:260
|
| 307 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 308 |
msgstr "Você pode publicar código PHP. Inclua as tags <?php ?>."
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/filter/filter.module:262
|
| 311 |
msgid "\n<h4>Using custom PHP code</h4>\n<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n<p>A basic example:</p>\n<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n<pre>\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n</pre>\n<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n<pre>\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n }\n else {\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n }\n</pre></blockquote>\n<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 312 |
msgstr "\n<h4>O uso do código PHP</h4>\n<p>Se você sabe programar em PHP, o Drupal permite embutir qualquer script que você quiser. Ele será executado e embutido em uma página. Embora isso lhe dê grande flexibilidade e controle, também é perigoso e bastante inseguro, se você não escrever um bom código. Se você não tem familiaridade com PHP, SQL ou com os mecanismos do Drupal, evite experimentar usar o PHP, sob o risco de corromper o banco de dados ou deixar o seu site inseguro ou impossível de usar! Se você não planeja fazer coisas especiais com o seu conteúdo, use HTML, mesmo.</p>\n<p>Lembre que o código dentro de cada item PHP tem de ser PHP válido - incluindo o ponto-e-vírgula no final das linhas. É altamente recomendado que você desenvolva o seu código fora do seu site, com um banco de dados de teste, antes de levar ao ar</p>\n<p>Notas:</p><ul><li>Você pode usar variáveis globais, como parâmetros de configurações, dentro do seu código PHP, mas lembre que se o valor de algumas delas for alterada aqui, esse valor não vai se propagar para o resto do Drupal.</li><li>register_globals está <strong>desligada</strong>. Se você precisa de informações de um formulário, puxe-as de um \"superglobal\", como $_POST, $_GET, etc.</li><li>Você pode usar <code>print</code> ou <code>return</code> para escrever o que você quiser escrever na tela.</li></ul>\n<p>Por exemplo:</p>\n<blockquote><p>Você quer uma caixa de texto com uma mensagem de boas vindas para receber seus visitantes. O conteúdo dessa caixa deve ser criado desse jeito:</p>\n<pre>\n print t(\"Seja bem vindo, visitante, ... mensagem de boas vindas ...\");\n</pre>\n<p>Se você estiver lidando com um usuário registrado, você pode personalizar a mensagem assim:</p>\n<pre>\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Seja bem vindo, $user->name, ... mensagem de boas vindas ...\");\n }\n else {\n print t(\"Seja bem vindo, visitante, ... mensagem de boas vindas ...\");\n }\n</pre></blockquote>\n<p>Para exemplos mais complexos, recomendamos que você dê uma olhada no código do Drupal e uso como um começo, em especial para seus blocos na barra lateral.</p>"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/filter/filter.module:288
|
| 315 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 316 |
msgstr "Linhas e parágrafos quebram automaticamente."
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/filter/filter.module:290
|
| 319 |
msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
|
| 320 |
msgstr "Quebras de linhas e parágrafos são automaticamente reconhecidos. As tags de quebra de linha, <br />, de parágrafo, <p>, e de fim de parágrafo, <p>, são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos, insira algumas linhas em branco."
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/filter/filter.module:294
|
| 323 |
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
|
| 324 |
msgstr "Endereços de páginas de internet e emails viram links automaticamente."
|
| 325 |
|
| 326 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 327 |
msgid "All roles may use default format"
|
| 328 |
msgstr "Todos os papéis poderão utilizar o formato padrão"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 331 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 332 |
msgstr "Nenhum papel pode utilizar este formato"
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/filter/filter.module:323
|
| 335 |
msgid "Set default format"
|
| 336 |
msgstr "Selecione o formato padrão"
|
| 337 |
|
| 338 |
#: modules/filter/filter.module:330
|
| 339 |
msgid "Default format updated."
|
| 340 |
msgstr "O formato padrão foi atualizado."
|
| 341 |
|
| 342 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 343 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 344 |
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o formato de entrada %format?"
|
| 345 |
|
| 346 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 347 |
msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
|
| 348 |
msgstr "Se ainda há no site conteúdo neste formato de entrada, será substituída para a entrada de formato padrão. Esta ação não pode ser desfeita."
|
| 349 |
|
| 350 |
#: modules/filter/filter.module:371
|
| 351 |
msgid "The default format cannot be deleted."
|
| 352 |
msgstr "A entrada padrão não pode ser apagada."
|
| 353 |
|
| 354 |
#: modules/filter/filter.module:394
|
| 355 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 356 |
msgstr "O formato de entrada %format foi apagado."
|
| 357 |
|
| 358 |
#: modules/filter/filter.module:405
|
| 359 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 360 |
msgstr "Todos os papéis para o formato padrão devem ser habilitados e isso não pode ser alterado."
|
| 361 |
|
| 362 |
#: modules/filter/filter.module:412
|
| 363 |
msgid "Specify a unique name for this filter format."
|
| 364 |
msgstr "Especifique um nome para este formato de filtro que não seja igual a nenhum outro."
|
| 365 |
|
| 366 |
#: modules/filter/filter.module:419
|
| 367 |
msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
|
| 368 |
msgstr "Escolha que papéis podem usar este formato de filtro. Note que papéis com a permissão \"administrar filtros\" vão sempre poder usar todos os formatos de filtro."
|
| 369 |
|
| 370 |
#: modules/filter/filter.module:438
|
| 371 |
msgid "Filters"
|
| 372 |
msgstr "Filtros"
|
| 373 |
|
| 374 |
#: modules/filter/filter.module:439
|
| 375 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
|
| 376 |
msgstr "Escolha os filtros que serão utilizados por este formato de entrada."
|
| 377 |
|
| 378 |
#: modules/filter/filter.module:454;961
|
| 379 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 380 |
msgstr "Mais informações sobre opções de formatação"
|
| 381 |
|
| 382 |
#: modules/filter/filter.module:457
|
| 383 |
msgid "No guidelines available."
|
| 384 |
msgstr "Não há instruções disponíveis."
|
| 385 |
|
| 386 |
#: modules/filter/filter.module:459
|
| 387 |
msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
|
| 388 |
msgstr "Essas são as instruções que os usuários vão ver quando criarem conteúdo nesse formato de entrada. Elas são automaticamente geradas a partir das configurações do filtro."
|
| 389 |
|
| 390 |
#: modules/filter/filter.module:461;834
|
| 391 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 392 |
msgstr "Instruções de formatação"
|
| 393 |
|
| 394 |
#: modules/filter/filter.module:476
|
| 395 |
msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
|
| 396 |
msgstr "Os nomes de formatos não podem ser repetidos. Um formado com o nome %name já existe."
|
| 397 |
|
| 398 |
#: modules/filter/filter.module:495
|
| 399 |
msgid "Added input format %format."
|
| 400 |
msgstr "Formato de entrada %formato adicionado."
|
| 401 |
|
| 402 |
#: modules/filter/filter.module:498
|
| 403 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 404 |
msgstr "As configurações deste formato de entrada foram atualizadas."
|
| 405 |
|
| 406 |
#: modules/filter/filter.module:585
|
| 407 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 408 |
msgstr "A ordem dos filtros foi salva."
|
| 409 |
|
| 410 |
#: modules/filter/filter.module:609
|
| 411 |
msgid "No settings are available."
|
| 412 |
msgstr "Nenhuma configuração disponível."
|
| 413 |
|
| 414 |
#: modules/filter/filter.module:810
|
| 415 |
msgid "Input format"
|
| 416 |
msgstr "Formato de entrada"
|
| 417 |
|
| 418 |
#: modules/filter/filter.module:920
|
| 419 |
msgid "input formats"
|
| 420 |
msgstr "formatos de entrada"
|
| 421 |
|
| 422 |
#: modules/filter/filter.module:982;1036
|
| 423 |
msgid "HTML filter"
|
| 424 |
msgstr "Filtro HTML"
|
| 425 |
|
| 426 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 427 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 428 |
msgstr "Interpretador PHP"
|
| 429 |
|
| 430 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 431 |
msgid "Line break converter"
|
| 432 |
msgstr "Conversor de quebra de linha"
|
| 433 |
|
| 434 |
#: modules/filter/filter.module:982;1096
|
| 435 |
msgid "URL filter"
|
| 436 |
msgstr "Filtro de URL"
|
| 437 |
|
| 438 |
#: modules/filter/filter.module:990
|
| 439 |
msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 440 |
msgstr "PErmite que você restrinja as tags HTML que os usuários podem usar e defina quais tags filtar."
|
| 441 |
|
| 442 |
#: modules/filter/filter.module:992
|
| 443 |
msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
|
| 444 |
msgstr "Roda um trecho de código PHP. O uso desse filtro deve ser restrito apenas aos administradores!"
|
| 445 |
|
| 446 |
#: modules/filter/filter.module:994
|
| 447 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 448 |
msgstr "Converte quebras de linha para HTML (ou seja, par as tags <br> e <p>)."
|
| 449 |
|
| 450 |
#: modules/filter/filter.module:996
|
| 451 |
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
|
| 452 |
msgstr "Transforma endereços da Internet e de email em links clicáveis."
|
| 453 |
|
| 454 |
#: modules/filter/filter.module:1041
|
| 455 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 456 |
msgstr "Filtrar tags HTML"
|
| 457 |
|
| 458 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 459 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 460 |
msgstr "Remover tags não permitidas"
|
| 461 |
|
| 462 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 463 |
msgid "Escape all tags"
|
| 464 |
msgstr "Exibir todas as tags"
|
| 465 |
|
| 466 |
#: modules/filter/filter.module:1044
|
| 467 |
msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 468 |
msgstr "Como lidar com tags HTML em conteúdo produzido pelos usuários. Se \"Exibir todas as tags\" estiver selecionado, todo o HTML é exibido como digitado."
|
| 469 |
|
| 470 |
#: modules/filter/filter.module:1052
|
| 471 |
msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 472 |
msgstr "Se \"Eliminar tags não-permitidas\" estiver selecionado, especifique aqui as tags que não devem ser eliminadas. Atributos de eventos JavaScript serão sempre eliminados."
|
| 473 |
|
| 474 |
#: modules/filter/filter.module:1056
|
| 475 |
msgid "Display HTML help"
|
| 476 |
msgstr "Exibir ajuda HTML"
|
| 477 |
|
| 478 |
#: modules/filter/filter.module:1058
|
| 479 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 480 |
msgstr "Se ativado, o Drupal vai exibir alguma ajuda básica de HTML em nas dicas sobre filtros."
|
| 481 |
|
| 482 |
#: modules/filter/filter.module:1062
|
| 483 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 484 |
msgstr "Inutilização de link-spam"
|
| 485 |
|
| 486 |
#: modules/filter/filter.module:1064
|
| 487 |
msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
|
| 488 |
msgstr "Se essa opção estiver ativada, o Drupal vai adicionar a todos os links o atributo rel=\"nofollow\", o que ajuda a reduzir a efetividade de links postados por spammers. Nota: isso também impede que links legítimos sejam seguidos pelos mecanismos de busca. Essa opção portanto é mais útil quando usada com usuários anônimos."
|
| 489 |
|
| 490 |
#: modules/filter/filter.module:1101
|
| 491 |
msgid "Maximum link text length"
|
| 492 |
msgstr "Comprimento máximo de texto de link"
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/filter/filter.module:1104
|
| 495 |
msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
|
| 496 |
msgstr "URLs maior que esse número de caracteres serão truncadas para evitar que quebrem a formatação. O link será mantido integralmente, só o texto visível é que será truncado."
|
| 497 |
|
| 498 |
#: modules/filter/filter.module:139
|
| 499 |
msgid "administer filters"
|
| 500 |
msgstr "administrar filtros"
|
| 501 |
|
| 502 |
#: modules/filter/filter.module:0
|
| 503 |
msgid "filter"
|
| 504 |
msgstr "filtros"
|
| 505 |
|