/[drupal]/contributions/translations/pt-br/filter-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-br/filter-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.9 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jun 12 15:17:42 2007 UTC (2 years, 5 months ago) by wundo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-5--2-1, DRUPAL-5--2-00, HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.8: +251 -255 lines
File MIME type: text/x-gettext
#151121 by Jose San Martin: Improved version of brazilian portuguese translation for Drupal 5.1. Sponsored by Fabiano Sant'Ana.
1 # $Id$
2 # pt-br translation of Drupal (modules/filter/filter.module)
3 # Copyright 2007 José San Martin <jose.sanmartin@verinco.com> (v5.x-2.0), Bruno Massa Guimarães <bruno.massa@titanatlas.com> (v5.x-1.0)
4 # Sponsor: Fabiano Sant'Ana <wundo@wundo.net> (v5.x-2.0)
5 # Generated from files:
6 # filter.module,v 1.157 2006/12/14 10:14:05 unconed
7 # filter.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: filter-module\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:32-0300\n"
14 "Last-Translator: José San Martin <jz.sanmartin@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Português do Brasil\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: modules/filter/filter.module:23
23 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
24 msgstr "O módulo Filtro permite que os administradores configurem os formatos de entrada de texto no seu site. Por exemplo, um administrador pode querer um filtro que remova HTML malicioso dos comentários de um usuário. Ele também pode querer transformar em links URLs que o usuário digitar."
25
26 #: modules/filter/filter.module:24
27 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
28 msgstr "Um usuário pode escolher, dentre os formatos de entrada disponíveis, qual usar quando estiver criando ou editando conteúdo. Um administrador pode decidir quais formatos de entrada vão ficar disponíveis para quais papéis de usuário e também escolher o formato de entrada padrão."
29
30 #: modules/filter/filter.module:25
31 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
32 msgstr "Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@filter\">manual de configurações de filtros</a>."
33
34 #: modules/filter/filter.module:29
35 msgid "\n<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
36 msgstr "\n<p><em>Formatos de entrada</em> definem a maneira do Drupal processar o texto que os usuários produzem. Cada formato de entrada tem suas própria lista de <em>filtros</em> a usar. Filtragens possíveis incluem remover HTML malicioso e transformar URLs em links.</p>\n<p>Usuários podem escolher entre os formatos de entrada disponíveis quando forem postar conteúdo novo.</p>\n<p>Abaixo você configurar que formatos de entrada vão ficar disponíveis para que papéis e também escolher um formato padrão (usado para importar conteúdo, por exemplo).</p>\n<p>Note que (1) o formato de entrada padrão vai ficar disponível para todos os usuários e que (2) todos os formatos de entrada podem ser usado pelos papéis com permissão de \"administrar fitros\", mesmo se eles não forem explicitamente listados na coluna Papéis nesta tabela.</p>"
37
38 #: modules/filter/filter.module:36
39 msgid "\n<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
40 msgstr "\n<p>Cada <em>filtro</em> realiza uma mudança em particular no texto digitado pelo usuário. Por exemplo, um filtro pode eliminar código HTML malicioso ou transformar URLs em links. Escolha quais filtros você quer aplicar para texto neste formto.</p>\n<p>Se você notar que alguns filtros estão em conflito, você pode <a href=\"@rearrange\">rearranjá-los</a>.</p>"
41
42 #: modules/filter/filter.module:41
43 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
44 msgstr "Se você não pode achar as configurações para um certo filtro, <a href=\"@url\">verifique</a> primeiro se ele está ativado."
45
46 #: modules/filter/filter.module:44
47 msgid "\n<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
48 msgstr "\n<p>Graças à flexibilidade do sistema de filtros, você pode se deparar com a situação em que um filtro atrapalha o trabalho de outro. Por exemplo, um filtro converte uma palavra em uma URL em um termo de um glossário antes que outro filtro possa converter aquela URL em um link. Quando isso acontecer, basta rearranjar a ordem de execução dos filtros.</p>\n<p>Filtros são executados na ordem, de cima para baixo. Use a coluna \"peso\" para rearranjá-los: filtros mais pesados \"afundam\" para o fim da lista.</p>"
49
50 #: modules/filter/filter.module:58
51 msgid "Input formats"
52 msgstr "Formatos de entrada"
53
54 #: modules/filter/filter.module:59
55 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
56 msgstr "Configura como o conteúdo inserido pelos usuários é filtrado, incluindo filtragem de tags HTML não-permitidas e de código PHP. Além disso, também permite que outros módulos criem seus próprios filtros."
57
58 #: modules/filter/filter.module:71
59 msgid "Add input format"
60 msgstr "Adicionar formato de entrada"
61
62 #: modules/filter/filter.module:79
63 msgid "Delete input format"
64 msgstr "Apagar formato de entrada"
65
66 #: modules/filter/filter.module:86
67 msgid "Compose tips"
68 msgstr "Dicas de composição"
69
70 #: modules/filter/filter.module:98
71 msgid "!format input format"
72 msgstr "Formato de entrada !format"
73
74 #: modules/filter/filter.module:121
75 msgid "Rearrange"
76 msgstr "Rearranjar"
77
78 #: modules/filter/filter.module:169
79 msgid "\n<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
80 msgstr "\n<p>Esse site permite conteúdo HTML. Embora aprender todos os detalhes de HTML possa parecer difícil a primeira vista, aprender algumas poucas \"tags\" HTML mais básicas é fácil. Essa tabela apresenta exemplos de cada tag habilitada neste site.</p>\n<p>Para maiores informações, consulte as <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">especificações do HTML</a>, da W3C, ou então use algum mecanismo de busca para achar algum outro site que fale sobre HTML.</p>"
81
82 #: modules/filter/filter.module:173
83 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
84 msgstr "Âncoras são usadas para criar links para outras páginas."
85
86 #: modules/filter/filter.module:174
87 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
88 msgstr "Por padrão, tags de quebra de linha são adicionas automaticamente, então use essa tag somente se quiser colocar quebras de linha adicionais. O uso dessa tag é um pouco diferente, porque não é usada como um par, que abre e fecha. Use um \" /\" extra dentro da tag para manter compatibilidade com XHTML 1.0."
89
90 #: modules/filter/filter.module:174
91 msgid "Text with <br />line break"
92 msgstr "Texto com quebra de linha <br />"
93
94 #: modules/filter/filter.module:175
95 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
96 msgstr "Por padrão, as tags de parágrafo são inseridas automaticamente. Use então essa tag para parágrafos adicionais."
97
98 #: modules/filter/filter.module:175
99 msgid "Paragraph one."
100 msgstr "Parágrafo um."
101
102 #: modules/filter/filter.module:175
103 msgid "Paragraph two."
104 msgstr "Parágrafo dois."
105
106 #: modules/filter/filter.module:176;176
107 msgid "Strong"
108 msgstr "Destaque"
109
110 #: modules/filter/filter.module:177;177
111 msgid "Emphasized"
112 msgstr "Enfatizado"
113
114 #: modules/filter/filter.module:178;178
115 msgid "Cited"
116 msgstr "Citação"
117
118 #: modules/filter/filter.module:179
119 msgid "Coded text used to show programming source code"
120 msgstr "Código-fonte de programação"
121
122 #: modules/filter/filter.module:179
123 msgid "Coded"
124 msgstr "Codificado"
125
126 #: modules/filter/filter.module:180;180
127 msgid "Bolded"
128 msgstr "Negrito"
129
130 #: modules/filter/filter.module:181;181
131 msgid "Underlined"
132 msgstr "Sublinhado"
133
134 #: modules/filter/filter.module:182;182
135 msgid "Italicized"
136 msgstr "Itálico"
137
138 #: modules/filter/filter.module:183
139 msgid "Superscripted"
140 msgstr "Sobrescrito"
141
142 #: modules/filter/filter.module:183
143 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
144 msgstr "<sup>Sobre</sup>scrito"
145
146 #: modules/filter/filter.module:184
147 msgid "Subscripted"
148 msgstr "Subscrito"
149
150 #: modules/filter/filter.module:184
151 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
152 msgstr "<sub>Sub</sub>scrito"
153
154 #: modules/filter/filter.module:185;185
155 msgid "Preformatted"
156 msgstr "Pré-formatado"
157
158 #: modules/filter/filter.module:186
159 msgid "Abbreviation"
160 msgstr "Abreviação"
161
162 #: modules/filter/filter.module:186
163 msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
164 msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Abrev.</abbr>"
165
166 #: modules/filter/filter.module:187
167 msgid "Acronym"
168 msgstr "Acrônimo"
169
170 #: modules/filter/filter.module:187
171 msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
172 msgstr "<acronym title=\"Sigla de Três Letras\">CTL</acronym>"
173
174 #: modules/filter/filter.module:188;188
175 msgid "Block quoted"
176 msgstr "Bloco de citação"
177
178 #: modules/filter/filter.module:189;189
179 msgid "Quoted inline"
180 msgstr "Citação no texto"
181
182 #: modules/filter/filter.module:191
183 msgid "Table"
184 msgstr "Tabela"
185
186 #: modules/filter/filter.module:191
187 msgid "Table header"
188 msgstr "Cabeçalhos de tabela"
189
190 #: modules/filter/filter.module:191
191 msgid "Table cell"
192 msgstr "Célula de tabela"
193
194 #: modules/filter/filter.module:193;193
195 msgid "Deleted"
196 msgstr "Apagado"
197
198 #: modules/filter/filter.module:194;194
199 msgid "Inserted"
200 msgstr "Inserido"
201
202 #: modules/filter/filter.module:196
203 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
204 msgstr "Lista ordenada - use &lt;li&gt; para iniciar cada item da lista"
205
206 #: modules/filter/filter.module:196;197
207 msgid "First item"
208 msgstr "Primeiro item"
209
210 #: modules/filter/filter.module:196;197
211 msgid "Second item"
212 msgstr "Segundo item"
213
214 #: modules/filter/filter.module:197
215 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
216 msgstr "Lista não ordenada - use &lt;li&gt; para iniciar cada item da lista"
217
218 #: modules/filter/filter.module:200
219 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins the definition description."
220 msgstr "Listas de definição são similares a outras listas HTML. &lt;dl&gt; inicia a definição da lista, &lt;dt&gt; inicia a definição do termo e &lt;dd&gt; inicia a definição da descrição."
221
222 #: modules/filter/filter.module:200
223 msgid "First term"
224 msgstr "Primeiro termo"
225
226 #: modules/filter/filter.module:200
227 msgid "First definition"
228 msgstr "Primeira definição"
229
230 #: modules/filter/filter.module:200
231 msgid "Second term"
232 msgstr "Segundo termo"
233
234 #: modules/filter/filter.module:200
235 msgid "Second definition"
236 msgstr "Segunda definição"
237
238 #: modules/filter/filter.module:202;203;204;205;206;207
239 msgid "Header"
240 msgstr "Cabeçalho"
241
242 #: modules/filter/filter.module:203
243 msgid "Subtitle"
244 msgstr "Subtítulo"
245
246 #: modules/filter/filter.module:204
247 msgid "Subtitle three"
248 msgstr "Subtítulo três"
249
250 #: modules/filter/filter.module:205
251 msgid "Subtitle four"
252 msgstr "Subtítulo quatro"
253
254 #: modules/filter/filter.module:206
255 msgid "Subtitle five"
256 msgstr "Subtítulo cinco"
257
258 #: modules/filter/filter.module:207
259 msgid "Subtitle six"
260 msgstr "Subtítulo cinco"
261
262 #: modules/filter/filter.module:209
263 msgid "Tag Description"
264 msgstr "Descrição da Tag"
265
266 #: modules/filter/filter.module:209;238
267 msgid "You Type"
268 msgstr "Você Digita"
269
270 #: modules/filter/filter.module:209;238
271 msgid "You Get"
272 msgstr "Você Terá"
273
274 #: modules/filter/filter.module:223
275 msgid "No help provided for tag %tag."
276 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para a tag %tag."
277
278 #: modules/filter/filter.module:229
279 msgid "\n<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
280 msgstr "\n<p>A maioria dos caracteres, inclusive os pouco usados, podem ser inseridos nenhum problema.</p><p>Se você encontrar algum problema, tente usar entidades HTML de caractere . Um exemplo comum é &amp;amp; para o caractere \"e comercial\" &amp;. Para uma lista completa das entidades veja a página <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entidades HTML (em inglês)</a>. Alguns dos caracteres disponíveis são:</p>"
281
282 #: modules/filter/filter.module:233
283 msgid "Ampersand"
284 msgstr "\"E\" comercial"
285
286 #: modules/filter/filter.module:234
287 msgid "Greater than"
288 msgstr "Maior que"
289
290 #: modules/filter/filter.module:235
291 msgid "Less than"
292 msgstr "Menor que"
293
294 #: modules/filter/filter.module:236
295 msgid "Quotation mark"
296 msgstr "Aspas"
297
298 #: modules/filter/filter.module:238
299 msgid "Character Description"
300 msgstr "Descrição de Caractere"
301
302 #: modules/filter/filter.module:252
303 msgid "No HTML tags allowed"
304 msgstr "Tags HTML não são permitidas"
305
306 #: modules/filter/filter.module:260
307 msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
308 msgstr "Você pode publicar código PHP. Inclua as tags &lt;?php ?&gt;."
309
310 #: modules/filter/filter.module:262
311 msgid "\n<h4>Using custom PHP code</h4>\n<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n<p>A basic example:</p>\n<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n<pre>\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n</pre>\n<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n<pre>\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n }\n else {\n print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n }\n</pre></blockquote>\n<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
312 msgstr "\n<h4>O uso do código PHP</h4>\n<p>Se você sabe programar em PHP, o Drupal permite embutir qualquer script que você quiser. Ele será executado e embutido em uma página. Embora isso lhe dê grande flexibilidade e controle, também é perigoso e bastante inseguro, se você não escrever um bom código. Se você não tem familiaridade com PHP, SQL ou com os mecanismos do Drupal, evite experimentar usar o PHP, sob o risco de corromper o banco de dados ou deixar o seu site inseguro ou impossível de usar! Se você não planeja fazer coisas especiais com o seu conteúdo, use HTML, mesmo.</p>\n<p>Lembre que o código dentro de cada item PHP tem de ser PHP válido - incluindo o ponto-e-vírgula no final das linhas. É altamente recomendado que você desenvolva o seu código fora do seu site, com um banco de dados de teste, antes de levar ao ar</p>\n<p>Notas:</p><ul><li>Você pode usar variáveis globais, como parâmetros de configurações, dentro do seu código PHP, mas lembre que se o valor de algumas delas for alterada aqui, esse valor não vai se propagar para o resto do Drupal.</li><li>register_globals está <strong>desligada</strong>. Se você precisa de informações de um formulário, puxe-as de um \"superglobal\", como $_POST, $_GET, etc.</li><li>Você pode usar <code>print</code> ou <code>return</code> para escrever o que você quiser escrever na tela.</li></ul>\n<p>Por exemplo:</p>\n<blockquote><p>Você quer uma caixa de texto com uma mensagem de boas vindas para receber seus visitantes. O conteúdo dessa caixa deve ser criado desse jeito:</p>\n<pre>\n print t(\"Seja bem vindo, visitante, ... mensagem de boas vindas ...\");\n</pre>\n<p>Se você estiver lidando com um usuário registrado, você pode personalizar a mensagem assim:</p>\n<pre>\n global $user;\n if ($user->uid) {\n print t(\"Seja bem vindo, $user->name, ... mensagem de boas vindas ...\");\n }\n else {\n print t(\"Seja bem vindo, visitante, ... mensagem de boas vindas ...\");\n }\n</pre></blockquote>\n<p>Para exemplos mais complexos, recomendamos que você dê uma olhada no código do Drupal e uso como um começo, em especial para seus blocos na barra lateral.</p>"
313
314 #: modules/filter/filter.module:288
315 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
316 msgstr "Linhas e parágrafos quebram automaticamente."
317
318 #: modules/filter/filter.module:290
319 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
320 msgstr "Quebras de linhas e parágrafos são automaticamente reconhecidos. As tags de quebra de linha, &lt;br /&gt;, de parágrafo, &lt;p&gt;, e de fim de parágrafo, &lt;p&gt;, são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos, insira algumas linhas em branco."
321
322 #: modules/filter/filter.module:294
323 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
324 msgstr "Endereços de páginas de internet e emails viram links automaticamente."
325
326 #: modules/filter/filter.module:318
327 msgid "All roles may use default format"
328 msgstr "Todos os papéis poderão utilizar o formato padrão"
329
330 #: modules/filter/filter.module:318
331 msgid "No roles may use this format"
332 msgstr "Nenhum papel pode utilizar este formato"
333
334 #: modules/filter/filter.module:323
335 msgid "Set default format"
336 msgstr "Selecione o formato padrão"
337
338 #: modules/filter/filter.module:330
339 msgid "Default format updated."
340 msgstr "O formato padrão foi atualizado."
341
342 #: modules/filter/filter.module:368
343 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
344 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar o formato de entrada %format?"
345
346 #: modules/filter/filter.module:368
347 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
348 msgstr "Se ainda há no site conteúdo neste formato de entrada, será substituída para a entrada de formato padrão. Esta ação não pode ser desfeita."
349
350 #: modules/filter/filter.module:371
351 msgid "The default format cannot be deleted."
352 msgstr "A entrada padrão não pode ser apagada."
353
354 #: modules/filter/filter.module:394
355 msgid "Deleted input format %format."
356 msgstr "O formato de entrada %format foi apagado."
357
358 #: modules/filter/filter.module:405
359 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
360 msgstr "Todos os papéis para o formato padrão devem ser habilitados e isso não pode ser alterado."
361
362 #: modules/filter/filter.module:412
363 msgid "Specify a unique name for this filter format."
364 msgstr "Especifique um nome para este formato de filtro que não seja igual a nenhum outro."
365
366 #: modules/filter/filter.module:419
367 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
368 msgstr "Escolha que papéis podem usar este formato de filtro. Note que papéis com a permissão \"administrar filtros\" vão sempre poder usar todos os formatos de filtro."
369
370 #: modules/filter/filter.module:438
371 msgid "Filters"
372 msgstr "Filtros"
373
374 #: modules/filter/filter.module:439
375 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
376 msgstr "Escolha os filtros que serão utilizados por este formato de entrada."
377
378 #: modules/filter/filter.module:454;961
379 msgid "More information about formatting options"
380 msgstr "Mais informações sobre opções de formatação"
381
382 #: modules/filter/filter.module:457
383 msgid "No guidelines available."
384 msgstr "Não há instruções disponíveis."
385
386 #: modules/filter/filter.module:459
387 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
388 msgstr "Essas são as instruções que os usuários vão ver quando criarem conteúdo nesse formato de entrada. Elas são automaticamente geradas a partir das configurações do filtro."
389
390 #: modules/filter/filter.module:461;834
391 msgid "Formatting guidelines"
392 msgstr "Instruções de formatação"
393
394 #: modules/filter/filter.module:476
395 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
396 msgstr "Os nomes de formatos não podem ser repetidos. Um formado com o nome %name já existe."
397
398 #: modules/filter/filter.module:495
399 msgid "Added input format %format."
400 msgstr "Formato de entrada %formato adicionado."
401
402 #: modules/filter/filter.module:498
403 msgid "The input format settings have been updated."
404 msgstr "As configurações deste formato de entrada foram atualizadas."
405
406 #: modules/filter/filter.module:585
407 msgid "The filter ordering has been saved."
408 msgstr "A ordem dos filtros foi salva."
409
410 #: modules/filter/filter.module:609
411 msgid "No settings are available."
412 msgstr "Nenhuma configuração disponível."
413
414 #: modules/filter/filter.module:810
415 msgid "Input format"
416 msgstr "Formato de entrada"
417
418 #: modules/filter/filter.module:920
419 msgid "input formats"
420 msgstr "formatos de entrada"
421
422 #: modules/filter/filter.module:982;1036
423 msgid "HTML filter"
424 msgstr "Filtro HTML"
425
426 #: modules/filter/filter.module:982
427 msgid "PHP evaluator"
428 msgstr "Interpretador PHP"
429
430 #: modules/filter/filter.module:982
431 msgid "Line break converter"
432 msgstr "Conversor de quebra de linha"
433
434 #: modules/filter/filter.module:982;1096
435 msgid "URL filter"
436 msgstr "Filtro de URL"
437
438 #: modules/filter/filter.module:990
439 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
440 msgstr "PErmite que você restrinja as tags HTML que os usuários podem usar e defina quais tags filtar."
441
442 #: modules/filter/filter.module:992
443 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
444 msgstr "Roda um trecho de código PHP. O uso desse filtro deve ser restrito apenas aos administradores!"
445
446 #: modules/filter/filter.module:994
447 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
448 msgstr "Converte quebras de linha para HTML (ou seja, par as tags <br> e <p>)."
449
450 #: modules/filter/filter.module:996
451 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
452 msgstr "Transforma endereços da Internet e de email em links clicáveis."
453
454 #: modules/filter/filter.module:1041
455 msgid "Filter HTML tags"
456 msgstr "Filtrar tags HTML"
457
458 #: modules/filter/filter.module:1043
459 msgid "Strip disallowed tags"
460 msgstr "Remover tags não permitidas"
461
462 #: modules/filter/filter.module:1043
463 msgid "Escape all tags"
464 msgstr "Exibir todas as tags"
465
466 #: modules/filter/filter.module:1044
467 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
468 msgstr "Como lidar com tags HTML em conteúdo produzido pelos usuários. Se \"Exibir todas as tags\" estiver selecionado, todo o HTML é exibido como digitado."
469
470 #: modules/filter/filter.module:1052
471 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
472 msgstr "Se \"Eliminar tags não-permitidas\" estiver selecionado, especifique aqui as tags que não devem ser eliminadas. Atributos de eventos JavaScript serão sempre eliminados."
473
474 #: modules/filter/filter.module:1056
475 msgid "Display HTML help"
476 msgstr "Exibir ajuda HTML"
477
478 #: modules/filter/filter.module:1058
479 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
480 msgstr "Se ativado, o Drupal vai exibir alguma ajuda básica de HTML em nas dicas sobre filtros."
481
482 #: modules/filter/filter.module:1062
483 msgid "Spam link deterrent"
484 msgstr "Inutilização de link-spam"
485
486 #: modules/filter/filter.module:1064
487 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
488 msgstr "Se essa opção estiver ativada, o Drupal vai adicionar a todos os links o atributo rel=\"nofollow\", o que ajuda a reduzir a efetividade de links postados por spammers. Nota: isso também impede que links legítimos sejam seguidos pelos mecanismos de busca. Essa opção portanto é mais útil quando usada com usuários anônimos."
489
490 #: modules/filter/filter.module:1101
491 msgid "Maximum link text length"
492 msgstr "Comprimento máximo de texto de link"
493
494 #: modules/filter/filter.module:1104
495 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
496 msgstr "URLs maior que esse número de caracteres serão truncadas para evitar que quebrem a formatação. O link será mantido integralmente, só o texto visível é que será truncado."
497
498 #: modules/filter/filter.module:139
499 msgid "administer filters"
500 msgstr "administrar filtros"
501
502 #: modules/filter/filter.module:0
503 msgid "filter"
504 msgstr "filtros"
505

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2