/[drupal]/contributions/translations/pt-br/node-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-br/node-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.10 - (show annotations) (download) (as text)
Tue Jun 12 15:17:42 2007 UTC (2 years, 5 months ago) by wundo
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-5--2-1, DRUPAL-5--2-00, HEAD
Branch point for: DRUPAL-6--1
Changes since 1.9: +339 -364 lines
File MIME type: text/x-gettext
#151121 by Jose San Martin: Improved version of brazilian portuguese translation for Drupal 5.1. Sponsored by Fabiano Sant'Ana.
1 # $Id$
2 # pt-br translation of Drupal (modules/node/node.module)
3 # Copyright 2007 José San Martin <jose.sanmartin@verinco.com> (v5.x-2.0), Bruno Massa Guimarães <bruno.massa@titanatlas.com> (v5.x-1.0)
4 # Sponsor: Fabiano Sant'Ana <wundo@wundo.net> (v5.x-2.0)
5 # Generated from files:
6 # node.module,v 1.752 2006/12/14 14:07:57 dries
7 # node.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: node-module\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:36-0300\n"
14 "Last-Translator: José San Martin <jz.sanmartin@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Português do Brasil\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: modules/node/node.module:18
23 msgid "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems."
24 msgstr "Todo o conteúdo do site é armazenado e tratado como um <strong>node</strong>. Assim, nodes são qualquer post no site, como páginas, matérias, enquetes e post de blogs e de fóruns. O módulo Node controla esses tipos de conteúdo e sua flexibilidade é uma das vantagens do Drupal sobre outros gerenciadores de conteúdo."
25
26 #: modules/node/node.module:19
27 msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node."
28 msgstr "Tratar todo o conteúdo do site como \"nodes\" permite criar, com flexibilidade, novos tipos de conteúdo. Isso também permite que você, facilmente, ponha em uso novas ferramentas ou efetue alterações em todo o conteúdo. Comentários não são armazenados como node mas estão sempre associados a um."
29
30 #: modules/node/node.module:20
31 msgid "<p>Node module features</p>\n<ul>\n<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.</li>\n<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</li>\n<li>The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.</li>\n<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n</ul>\n"
32 msgstr "<p>Recursos do módulo Node</p>\n<ul>\n<li>A aba \"listar\" apresenta uma interface para procurar e organizar o conteúdo no seu site</li>\n<li>A aba de configurações tem as configurações básicas para o conteúdo no seu site.</li>\n<li>A aba de configurar tipos de conteúdo lista todos os tipos de conteúdo e permite que você configure o workflow padrão deles.</li>\n<li>A aba de busca permite que você procure pelo conteúdo do seu site</li>\n</ul>\n"
33
34 #: modules/node/node.module:28
35 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@node\">Node page</a>."
36 msgstr "Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@node\">manual de configurações de nodes</a>."
37
38 #: modules/node/node.module:31
39 msgid "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search."
40 msgstr "Entre um padrão simples para procurar por um post. Serão buscadas apenas palavras idênticas. As frases podem ser postas entre aspas para uma busca mais exata."
41
42 #: modules/node/node.module:33
43 msgid "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist on your site are instances of one of these content types."
44 msgstr "Abaixo há uma lista dos tipos de conteúdo no seu site. Todos os posts do seu site são instâncias de um desses tipos de conteúdo."
45
46 #: modules/node/node.module:35
47 msgid "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once created, users of your site will be able to create posts that are instances of this content type."
48 msgstr "Para criar um novo tipo de conteúdo, digite o nome e o tipo e preencha todos os campos relevantes deste formulário. Depois que um novo tipo de conteúdo, os usuários vão poder criar posts que são instâncias dele."
49
50 #: modules/node/node.module:39
51 msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
52 msgstr "As revisões permitem que você veja as diferenças entre as várias versões de um post."
53
54 #: modules/node/node.module:800;1070;1124
55 msgid "Content"
56 msgstr "Conteúdo"
57
58 #: modules/node/node.module:817
59 msgid "Content ranking"
60 msgstr "Ranking do conteúdo"
61
62 #: modules/node/node.module:819
63 msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
64 msgstr "Os números a seguir controlam o que a busca deve usar para ordenar os resultados. Números maiores significam maior influência, zero significa ignorar. Alterar esses números não faz com que o índice de busca seja reconstruído e as mudanças são efetuadas imediatamente."
65
66 #: modules/node/node.module:821
67 msgid "Keyword relevance"
68 msgstr "Relevância de palavra-chave"
69
70 #: modules/node/node.module:822
71 msgid "Recently posted"
72 msgstr "Enviado recentemente"
73
74 #: modules/node/node.module:824
75 msgid "Number of comments"
76 msgstr "Número de comentários"
77
78 #: modules/node/node.module:827
79 msgid "Number of views"
80 msgstr "Número de visualizações"
81
82 #: modules/node/node.module:948
83 msgid "Factor"
84 msgstr "Fator"
85
86 #: modules/node/node.module:968
87 msgid "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission problems are disabling modules or configuration changes to permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with permissions based on the current modules and settings."
88 msgstr "Se o seu site está tendo problemas com as permissões do conteúdo, é possível que você tenha que reconstruir o cache de permissões. Entre as causes possíveis está ter desativado módulos ou ter alterado as configurações das permissões. Reconstruir o cache vai remover todos os privilégios a todos os posts e substituí-los por permissões baseadas nos módulos ativos no momento e nas configurações atuais."
89
90 #: modules/node/node.module:969
91 msgid "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically use the new permissions."
92 msgstr "Reconstruir o cache pode levar algum tempo se há muito conteúdo ou configurações de permissões complexar. Depois que o cache estiver reconstruído, os posts vão usar automaticamente as novas permissões."
93
94 #: modules/node/node.module:971
95 msgid "Node access status"
96 msgstr "Status de acesso ao conteúdo"
97
98 #: modules/node/node.module:973;1001;1011
99 msgid "Rebuild permissions"
100 msgstr "Reconstruir permissões"
101
102 #: modules/node/node.module:977
103 msgid "Number of posts on main page"
104 msgstr "Número de posts na página inicial"
105
106 #: modules/node/node.module:979
107 msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page."
108 msgstr "O número padrão de posts a serem exibidos por página em páginas de visão geral, como a página inicial."
109
110 #: modules/node/node.module:982
111 msgid "Length of trimmed posts"
112 msgstr "Comprimento da chamada dos posts"
113
114 #: modules/node/node.module:983
115 msgid "200 characters"
116 msgstr "200 caracteres"
117
118 #: modules/node/node.module:983
119 msgid "400 characters"
120 msgstr "400 caracteres"
121
122 #: modules/node/node.module:983
123 msgid "600 characters"
124 msgstr "600 caracteres"
125
126 #: modules/node/node.module:984
127 msgid "800 characters"
128 msgstr "800 caracteres"
129
130 #: modules/node/node.module:984
131 msgid "1000 characters"
132 msgstr "1000 caracteres"
133
134 #: modules/node/node.module:984
135 msgid "1200 characters"
136 msgstr "1200 caracteres"
137
138 #: modules/node/node.module:984
139 msgid "1400 characters"
140 msgstr "1400 caracteres"
141
142 #: modules/node/node.module:985
143 msgid "1600 characters"
144 msgstr "1600 caracteres"
145
146 #: modules/node/node.module:985
147 msgid "1800 characters"
148 msgstr "1800 caracteres"
149
150 #: modules/node/node.module:985
151 msgid "2000 characters"
152 msgstr "2000 caracteres"
153
154 #: modules/node/node.module:986
155 msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers."
156 msgstr "O número máximo de caracteres usado na chamada do post. O Drupal vai usar essa configuração para determinar o comprimento das chamadas produzidas a partir do texto dos posts. A chamada geralmente é usada para exibir o post na página inicial do site, em feeds XML/RSS, etc. Para desativar as chamadas, selecione \"Ilimitado\". Note que essas configurações só vão afetar posts novos ou atualizados a partir de agora e não vai afetar posts antigos."
157
158 #: modules/node/node.module:990
159 msgid "Preview post"
160 msgstr "Visualizar post"
161
162 #: modules/node/node.module:991
163 msgid "Must users preview posts before submitting?"
164 msgstr "Os usuários devem visualizar o post antes de enviar?"
165
166 #: modules/node/node.module:1010
167 msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?"
168 msgstr "Você tem certeza que deseja reconstruir as permissões de nodes neste site?"
169
170 #: modules/node/node.module:1011
171 msgid "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be patient. This action cannot be undone."
172 msgstr "Isto vai eliminar todas as permissões atuais dos node e reconstruir tudo baseado nas configurações atuais. Reconstruiir as permissões pode levar um tempo, portanto tenha paciência. Essa ação não pode ser desfeita."
173
174 #: modules/node/node.module:1019
175 msgid "The node access table has been rebuilt."
176 msgstr "A tabela de acesso aos nodes foi reconstruida."
177
178 #: modules/node/node.module:1043
179 msgid "Read more"
180 msgstr "Leia mais"
181
182 #: modules/node/node.module:1045
183 msgid "Read the rest of this posting."
184 msgstr "Ler o resto deste post."
185
186 #: modules/node/node.module:1060
187 msgid "Content management"
188 msgstr "Organizar conteúdo"
189
190 #: modules/node/node.module:1061
191 msgid "Manage your site's content."
192 msgstr "Administrar o conteúdo do seu site."
193
194 #: modules/node/node.module:1071
195 msgid "View, edit, and delete your site's content."
196 msgstr "Ver, editar e apagar posts do seu site."
197
198 #: modules/node/node.module:1080
199 msgid "Search content"
200 msgstr "Procurar conteúdo"
201
202 #: modules/node/node.module:1081
203 msgid "Search content by keyword."
204 msgstr "Procurar conteúdo por palavra chave."
205
206 #: modules/node/node.module:1089
207 msgid "Post settings"
208 msgstr "Configurações de criação de conteúdo"
209
210 #: modules/node/node.module:1090
211 msgid "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before posting, and the number of posts on the front page."
212 msgstr "Controla o comportamento da criação de conteúdo, como por exemplo o tamanho da chamada, se exige ou não que o usuário pré-visualize o post e o número de posts na página inicial."
213
214 #: modules/node/node.module:1097
215 msgid "rebuild permissions"
216 msgstr "reconstruir permissões"
217
218 #: modules/node/node.module:1105
219 msgid "Content types"
220 msgstr "Tipos de conteúdo"
221
222 #: modules/node/node.module:1106
223 msgid "Manage posts by content type, including default status, front page promotion, etc."
224 msgstr "Administrar posts pelo tipo do conteúdo, inclusive o status padrão, se é promovido à página inicial ou não, etc."
225
226 #: modules/node/node.module:1118
227 msgid "Add content type"
228 msgstr "Novo tipo de conteúdo"
229
230 #: modules/node/node.module:1129;2174
231 msgid "Create content"
232 msgstr "Criar conteúdo"
233
234 #: modules/node/node.module:1180
235 msgid "Revisions"
236 msgstr "Revisões"
237
238 #: modules/node/node.module:1233
239 msgid "Publish"
240 msgstr "Publicar"
241
242 #: modules/node/node.module:1237
243 msgid "Unpublish"
244 msgstr "Despublicar"
245
246 #: modules/node/node.module:1241
247 msgid "Promote to front page"
248 msgstr "Promover para a página inicial"
249
250 #: modules/node/node.module:1245
251 msgid "Demote from front page"
252 msgstr "Remover da página inicial"
253
254 #: modules/node/node.module:1249
255 msgid "Make sticky"
256 msgstr "Fixar no começo da lista"
257
258 #: modules/node/node.module:1253
259 msgid "Remove stickiness"
260 msgstr "Desfixar"
261
262 #: modules/node/node.module:1311;1540
263 msgid "published"
264 msgstr "publicado"
265
266 #: modules/node/node.module:1311;1540
267 msgid "not published"
268 msgstr "não publicado"
269
270 #: modules/node/node.module:1312
271 msgid "promoted"
272 msgstr "promovido"
273
274 #: modules/node/node.module:1312
275 msgid "not promoted"
276 msgstr "não promovido"
277
278 #: modules/node/node.module:1313
279 msgid "sticky"
280 msgstr "fixo"
281
282 #: modules/node/node.module:1313
283 msgid "not sticky"
284 msgstr "não fixo"
285
286 #: modules/node/node.module:1314
287 msgid "type"
288 msgstr "tipo"
289
290 #: modules/node/node.module:1317
291 msgid "category"
292 msgstr "categoria"
293
294 #: modules/node/node.module:1365
295 msgid "Show only items where"
296 msgstr "Exibir apenas itens que"
297
298 #: modules/node/node.module:1497
299 msgid "No items selected."
300 msgstr "Nenhum item selecionado."
301
302 #: modules/node/node.module:1595
303 msgid "Are you sure you want to delete these items?"
304 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esses itens?"
305
306 #: modules/node/node.module:1605
307 msgid "The items have been deleted."
308 msgstr "Os itens selecionados foram apagados."
309
310 #: modules/node/node.module:1614
311 msgid "Revisions for %title"
312 msgstr "Revisões de %title"
313
314 #: modules/node/node.module:1616
315 msgid "Revision"
316 msgstr "Revisão"
317
318 #: modules/node/node.module:1634;1640
319 msgid "!date by !username"
320 msgstr "enviado em !date por !username"
321
322 #: modules/node/node.module:1637
323 msgid "current revision"
324 msgstr "revisão atual"
325
326 #: modules/node/node.module:1643
327 msgid "revert"
328 msgstr "reverter"
329
330 #: modules/node/node.module:1667
331 msgid "Copy of the revision from %date."
332 msgstr "Copiar da revisão de %date."
333
334 #: modules/node/node.module:1674
335 msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
336 msgstr "O post title foi revertido para uma revisão datada de %revision-date"
337
338 #: modules/node/node.module:1675
339 msgid "@type: reverted %title revision %revision."
340 msgstr "@type: %title revertido para a revisão %revision."
341
342 #: modules/node/node.module:1678
343 msgid "You tried to revert to an invalid revision."
344 msgstr "Você tentou reverter para uma revisão inválida."
345
346 #: modules/node/node.module:1699
347 msgid "Deleted %title revision %revision."
348 msgstr "A revisão %revision do post %title foi apagada."
349
350 #: modules/node/node.module:1700
351 msgid "@type: deleted %title revision %revision."
352 msgstr "@type: apagada a revisão %revision de %title ."
353
354 #: modules/node/node.module:1704
355 msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
356 msgstr "Falha ao apagar. Você tentou apagar a revisão atual."
357
358 #: modules/node/node.module:1740;1744
359 msgid "Syndicate"
360 msgstr "Divulgar"
361
362 #: modules/node/node.module:1891
363 msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
364 msgstr "O corpo de @type é muito curto. Você precisa escrever ao menos %words palavras."
365
366 #: modules/node/node.module:1895
367 msgid "This content has been modified by another user, changes cannot be saved."
368 msgstr "Este post acabou de ser modificado por outro usuário. Não foi possível salvar as suas alterações."
369
370 #: modules/node/node.module:1904
371 msgid "The username %name does not exist."
372 msgstr "O usuário %name não existe."
373
374 #: modules/node/node.module:1989
375 msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations."
376 msgstr "Uma explicação sobre as mudanças ou atualizações sendo feitas para ajudar outros autores entender o que você está fazendo."
377
378 #: modules/node/node.module:1997
379 msgid "Authoring information"
380 msgstr "Autoria"
381
382 #: modules/node/node.module:2002
383 msgid "Leave blank for %anonymous."
384 msgstr "Deixe em branco para \"%anonymous\"."
385
386 #: modules/node/node.module:2003
387 msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
388 msgstr "Formato: %time. Deixe em branco para usar o horário de postagem."
389
390 #: modules/node/node.module:2013
391 msgid "Publishing options"
392 msgstr "Opções de publicação"
393
394 #: modules/node/node.module:2106;2174
395 msgid "Submit @name"
396 msgstr "Enviar @name"
397
398 #: modules/node/node.module:2114
399 msgid "Add a new @s."
400 msgstr "Adicionar @s."
401
402 #: modules/node/node.module:2123
403 msgid "Choose the appropriate item from the list:"
404 msgstr "Escolha um item da lista:"
405
406 #: modules/node/node.module:2189
407 msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split."
408 msgstr "A chamada do seu post mostra como ele será exibido na página principal ou em feeds RSS. Você pode inserir \"&lt;!--break--&gt;\" (sem as aspas) para escolher onde o post vai ser cortado."
409
410 #: modules/node/node.module:2190
411 msgid "Preview trimmed version"
412 msgstr "Visualizar chamada do post"
413
414 #: modules/node/node.module:2192
415 msgid "Preview full version"
416 msgstr "Visualizar post completo"
417
418 #: modules/node/node.module:2204
419 msgid "Log"
420 msgstr "Registro"
421
422 #: modules/node/node.module:2216
423 msgid "@type: updated %title."
424 msgstr "@type: %title atualizado."
425
426 #: modules/node/node.module:2217
427 msgid "The %post has been updated."
428 msgstr "O conteúdo %post foi atualizado."
429
430 #: modules/node/node.module:2221
431 msgid "@type: added %title."
432 msgstr "@type: %title adicionado."
433
434 #: modules/node/node.module:2222
435 msgid "Your %post has been created."
436 msgstr "O seu post %post foi criado."
437
438 #: modules/node/node.module:2243
439 msgid "Are you sure you want to delete %title?"
440 msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title?"
441
442 #: modules/node/node.module:2282
443 msgid "%title has been deleted."
444 msgstr "%title foi apagado."
445
446 #: modules/node/node.module:2283
447 msgid "@type: deleted %title."
448 msgstr "@type: %title apagado."
449
450 #: modules/node/node.module:2306
451 msgid "Revision of %title from %date"
452 msgstr "Revisão de %title de %date"
453
454 #: modules/node/node.module:2334
455 msgid "RSS"
456 msgstr "RSS"
457
458 #: modules/node/node.module:2390
459 msgid "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please follow these steps to set up and start using your website:</p>"
460 msgstr "<h1 class=\"title\">Seja bem vindo ao seu novo site Drupal!</h1><p>Por favor siga os passos abaixo para configurar e começar a usar o seu site:</p>"
461
462 #: modules/node/node.module:2394
463 msgid "<strong>Create your administrator account</strong> To begin, <a href=\"@register\">create the first account</a>. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website."
464 msgstr "<strong>Crie sua conta de administrador</strong> Para começar, <a href=\"@register\">crie sua primeira conta</a>. Essa conta vai ter todas as permissões de administração e vai permitir você configurar o seu site."
465
466 #: modules/node/node.module:2396
467 msgid "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your website."
468 msgstr "<strong>Configure o seu site</strong> Uma vez logado, visite a <a href=\"@admin\">área de administração</a>, onde você pode <a href=\"@config\">configurar e personalizar</a> cada coisa do seu site."
469
470 #: modules/node/node.module:2397
471 msgid "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the <a href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
472 msgstr "<strong>Ative outras ferramentas</strong> Em seguida, visite a <a href=\"@modules\">lista de módulos</a> e ative ferramentas que sejam adequadas as suas necessidades. Você pode instalar módulos adicionais na <a href=\"@download_modules\">página de download de módulos do Drupal</a>."
473
474 #: modules/node/node.module:2398
475 msgid "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes section</a>. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the <a href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
476 msgstr "<strong>Personalize o layout do site</strong> Para alterar a aparência do site, abra a <a href=\"@themes\">área de administração de temas</a>. Você pode escolher usar um dos temas incluídos nesta instalação ou fazer o download de outros temas na <a href=\"@download_themes\">página de download de temas do Drupal</a>."
477
478 #: modules/node/node.module:2399
479 msgid "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a href=\"@content\">create content</a> for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page."
480 msgstr "<strong>Comece a escrever</strong> Finalmente, você pode <a href=\"@content\">criar conteúdo</a> para o seu site. Esta mensagem vai desaparecer assim que você promova o primeiro post para a página inicial."
481
482 #: modules/node/node.module:2401
483 msgid "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> available."
484 msgstr "Para maiores informações, por favor consulte a <a href=\"@help\">seção de ajuda</a>, ou os <a href=\"@handbook\">manuais online do Drupal</a>. Você também pode enviar mensagens ao <a href=\"@forum\">fórum do Drupal</a> ou então ver o vasto leque de <a href=\"@support\">opções de suporte</a> disponíveis."
485
486 #: modules/node/node.module:2473;2525
487 msgid "Advanced search"
488 msgstr "Busca avançada"
489
490 #: modules/node/node.module:2484
491 msgid "Containing any of the words"
492 msgstr "Contendo qualquer uma das palavras"
493
494 #: modules/node/node.module:2490
495 msgid "Containing the phrase"
496 msgstr "Contendo a frase"
497
498 #: modules/node/node.module:2496
499 msgid "Containing none of the words"
500 msgstr "Sem nenhuma das palavras"
501
502 #: modules/node/node.module:2505
503 msgid "Only in the category(s)"
504 msgstr "Somente na(s) categoria(s)"
505
506 #: modules/node/node.module:2518
507 msgid "Only of the type(s)"
508 msgstr "Somente do(s) tipo(s)"
509
510 #: modules/node/node.module:777
511 msgid "administer content types"
512 msgstr "administrar tipos de conteúdo"
513
514 #: modules/node/node.module:777
515 msgid "administer nodes"
516 msgstr "administrar nodes"
517
518 #: modules/node/node.module:777
519 msgid "access content"
520 msgstr "acessar o conteúdo"
521
522 #: modules/node/node.module:777
523 msgid "view revisions"
524 msgstr "ver revisões"
525
526 #: modules/node/node.module:777
527 msgid "revert revisions"
528 msgstr "reverter revisões"
529

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2