| 1 |
# $Id$
|
| 2 |
# pt-br translation of Drupal (modules/node/node.module)
|
| 3 |
# Copyright 2007 José San Martin <jose.sanmartin@verinco.com> (v5.x-2.0), Bruno Massa Guimarães <bruno.massa@titanatlas.com> (v5.x-1.0)
|
| 4 |
# Sponsor: Fabiano Sant'Ana <wundo@wundo.net> (v5.x-2.0)
|
| 5 |
# Generated from files:
|
| 6 |
# node.module,v 1.752 2006/12/14 14:07:57 dries
|
| 7 |
# node.info,v 1.3 2006/11/21 20:55:34 dries
|
| 8 |
#
|
| 9 |
msgid ""
|
| 10 |
msgstr ""
|
| 11 |
"Project-Id-Version: node-module\n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2006-12-15 11:16+0100\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 23:36-0300\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: José San Martin <jz.sanmartin@gmail.com>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: Português do Brasil\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
| 20 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#: modules/node/node.module:18
|
| 23 |
msgid "All content in a website is stored and treated as <b>nodes</b>. Therefore nodes are any postings such as blogs, stories, polls and forums. The node module manages these content types and is one of the strengths of Drupal over other content management systems."
|
| 24 |
msgstr "Todo o conteúdo do site é armazenado e tratado como um <strong>node</strong>. Assim, nodes são qualquer post no site, como páginas, matérias, enquetes e post de blogs e de fóruns. O módulo Node controla esses tipos de conteúdo e sua flexibilidade é uma das vantagens do Drupal sobre outros gerenciadores de conteúdo."
|
| 25 |
|
| 26 |
#: modules/node/node.module:19
|
| 27 |
msgid "Treating all content as nodes allows the flexibility of creating new types of content. It also allows you to painlessly apply new features or changes to all content. Comments are not stored as nodes but are always associated with a node."
|
| 28 |
msgstr "Tratar todo o conteúdo do site como \"nodes\" permite criar, com flexibilidade, novos tipos de conteúdo. Isso também permite que você, facilmente, ponha em uso novas ferramentas ou efetue alterações em todo o conteúdo. Comentários não são armazenados como node mas estão sempre associados a um."
|
| 29 |
|
| 30 |
#: modules/node/node.module:20
|
| 31 |
msgid "<p>Node module features</p>\n<ul>\n<li>The list tab provides an interface to search and sort all content on your site.</li>\n<li>The configure settings tab has basic settings for content on your site.</li>\n<li>The configure content types tab lists all content types for your site and lets you configure their default workflow.</li>\n<li>The search tab lets you search all content on your site</li>\n</ul>\n"
|
| 32 |
msgstr "<p>Recursos do módulo Node</p>\n<ul>\n<li>A aba \"listar\" apresenta uma interface para procurar e organizar o conteúdo no seu site</li>\n<li>A aba de configurações tem as configurações básicas para o conteúdo no seu site.</li>\n<li>A aba de configurar tipos de conteúdo lista todos os tipos de conteúdo e permite que você configure o workflow padrão deles.</li>\n<li>A aba de busca permite que você procure pelo conteúdo do seu site</li>\n</ul>\n"
|
| 33 |
|
| 34 |
#: modules/node/node.module:28
|
| 35 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@node\">Node page</a>."
|
| 36 |
msgstr "Para maiores informações, por favor leia o <a href=\"@node\">manual de configurações de nodes</a>."
|
| 37 |
|
| 38 |
#: modules/node/node.module:31
|
| 39 |
msgid "Enter a simple pattern to search for a post. Words are matched exactly. Phrases can be surrounded by quotes to do an exact search."
|
| 40 |
msgstr "Entre um padrão simples para procurar por um post. Serão buscadas apenas palavras idênticas. As frases podem ser postas entre aspas para uma busca mais exata."
|
| 41 |
|
| 42 |
#: modules/node/node.module:33
|
| 43 |
msgid "Below is a list of all the content types on your site. All posts that exist on your site are instances of one of these content types."
|
| 44 |
msgstr "Abaixo há uma lista dos tipos de conteúdo no seu site. Todos os posts do seu site são instâncias de um desses tipos de conteúdo."
|
| 45 |
|
| 46 |
#: modules/node/node.module:35
|
| 47 |
msgid "To create a new content type, enter the human-readable name, the machine-readable name, and all other relevant fields that are on this page. Once created, users of your site will be able to create posts that are instances of this content type."
|
| 48 |
msgstr "Para criar um novo tipo de conteúdo, digite o nome e o tipo e preencha todos os campos relevantes deste formulário. Depois que um novo tipo de conteúdo, os usuários vão poder criar posts que são instâncias dele."
|
| 49 |
|
| 50 |
#: modules/node/node.module:39
|
| 51 |
msgid "The revisions let you track differences between multiple versions of a post."
|
| 52 |
msgstr "As revisões permitem que você veja as diferenças entre as várias versões de um post."
|
| 53 |
|
| 54 |
#: modules/node/node.module:800;1070;1124
|
| 55 |
msgid "Content"
|
| 56 |
msgstr "Conteúdo"
|
| 57 |
|
| 58 |
#: modules/node/node.module:817
|
| 59 |
msgid "Content ranking"
|
| 60 |
msgstr "Ranking do conteúdo"
|
| 61 |
|
| 62 |
#: modules/node/node.module:819
|
| 63 |
msgid "The following numbers control which properties the content search should favor when ordering the results. Higher numbers mean more influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect immediately."
|
| 64 |
msgstr "Os números a seguir controlam o que a busca deve usar para ordenar os resultados. Números maiores significam maior influência, zero significa ignorar. Alterar esses números não faz com que o índice de busca seja reconstruído e as mudanças são efetuadas imediatamente."
|
| 65 |
|
| 66 |
#: modules/node/node.module:821
|
| 67 |
msgid "Keyword relevance"
|
| 68 |
msgstr "Relevância de palavra-chave"
|
| 69 |
|
| 70 |
#: modules/node/node.module:822
|
| 71 |
msgid "Recently posted"
|
| 72 |
msgstr "Enviado recentemente"
|
| 73 |
|
| 74 |
#: modules/node/node.module:824
|
| 75 |
msgid "Number of comments"
|
| 76 |
msgstr "Número de comentários"
|
| 77 |
|
| 78 |
#: modules/node/node.module:827
|
| 79 |
msgid "Number of views"
|
| 80 |
msgstr "Número de visualizações"
|
| 81 |
|
| 82 |
#: modules/node/node.module:948
|
| 83 |
msgid "Factor"
|
| 84 |
msgstr "Fator"
|
| 85 |
|
| 86 |
#: modules/node/node.module:968
|
| 87 |
msgid "If the site is experiencing problems with permissions to content, you may have to rebuild the permissions cache. Possible causes for permission problems are disabling modules or configuration changes to permissions. Rebuilding will remove all privileges to posts, and replace them with permissions based on the current modules and settings."
|
| 88 |
msgstr "Se o seu site está tendo problemas com as permissões do conteúdo, é possível que você tenha que reconstruir o cache de permissões. Entre as causes possíveis está ter desativado módulos ou ter alterado as configurações das permissões. Reconstruir o cache vai remover todos os privilégios a todos os posts e substituí-los por permissões baseadas nos módulos ativos no momento e nas configurações atuais."
|
| 89 |
|
| 90 |
#: modules/node/node.module:969
|
| 91 |
msgid "Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed posts will automatically use the new permissions."
|
| 92 |
msgstr "Reconstruir o cache pode levar algum tempo se há muito conteúdo ou configurações de permissões complexar. Depois que o cache estiver reconstruído, os posts vão usar automaticamente as novas permissões."
|
| 93 |
|
| 94 |
#: modules/node/node.module:971
|
| 95 |
msgid "Node access status"
|
| 96 |
msgstr "Status de acesso ao conteúdo"
|
| 97 |
|
| 98 |
#: modules/node/node.module:973;1001;1011
|
| 99 |
msgid "Rebuild permissions"
|
| 100 |
msgstr "Reconstruir permissões"
|
| 101 |
|
| 102 |
#: modules/node/node.module:977
|
| 103 |
msgid "Number of posts on main page"
|
| 104 |
msgstr "Número de posts na página inicial"
|
| 105 |
|
| 106 |
#: modules/node/node.module:979
|
| 107 |
msgid "The default maximum number of posts to display per page on overview pages such as the main page."
|
| 108 |
msgstr "O número padrão de posts a serem exibidos por página em páginas de visão geral, como a página inicial."
|
| 109 |
|
| 110 |
#: modules/node/node.module:982
|
| 111 |
msgid "Length of trimmed posts"
|
| 112 |
msgstr "Comprimento da chamada dos posts"
|
| 113 |
|
| 114 |
#: modules/node/node.module:983
|
| 115 |
msgid "200 characters"
|
| 116 |
msgstr "200 caracteres"
|
| 117 |
|
| 118 |
#: modules/node/node.module:983
|
| 119 |
msgid "400 characters"
|
| 120 |
msgstr "400 caracteres"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: modules/node/node.module:983
|
| 123 |
msgid "600 characters"
|
| 124 |
msgstr "600 caracteres"
|
| 125 |
|
| 126 |
#: modules/node/node.module:984
|
| 127 |
msgid "800 characters"
|
| 128 |
msgstr "800 caracteres"
|
| 129 |
|
| 130 |
#: modules/node/node.module:984
|
| 131 |
msgid "1000 characters"
|
| 132 |
msgstr "1000 caracteres"
|
| 133 |
|
| 134 |
#: modules/node/node.module:984
|
| 135 |
msgid "1200 characters"
|
| 136 |
msgstr "1200 caracteres"
|
| 137 |
|
| 138 |
#: modules/node/node.module:984
|
| 139 |
msgid "1400 characters"
|
| 140 |
msgstr "1400 caracteres"
|
| 141 |
|
| 142 |
#: modules/node/node.module:985
|
| 143 |
msgid "1600 characters"
|
| 144 |
msgstr "1600 caracteres"
|
| 145 |
|
| 146 |
#: modules/node/node.module:985
|
| 147 |
msgid "1800 characters"
|
| 148 |
msgstr "1800 caracteres"
|
| 149 |
|
| 150 |
#: modules/node/node.module:985
|
| 151 |
msgid "2000 characters"
|
| 152 |
msgstr "2000 caracteres"
|
| 153 |
|
| 154 |
#: modules/node/node.module:986
|
| 155 |
msgid "The maximum number of characters used in the trimmed version of a post. Drupal will use this setting to determine at which offset long posts should be trimmed. The trimmed version of a post is typically used as a teaser when displaying the post on the main page, in XML feeds, etc. To disable teasers, set to 'Unlimited'. Note that this setting will only affect new or updated content and will not affect existing teasers."
|
| 156 |
msgstr "O número máximo de caracteres usado na chamada do post. O Drupal vai usar essa configuração para determinar o comprimento das chamadas produzidas a partir do texto dos posts. A chamada geralmente é usada para exibir o post na página inicial do site, em feeds XML/RSS, etc. Para desativar as chamadas, selecione \"Ilimitado\". Note que essas configurações só vão afetar posts novos ou atualizados a partir de agora e não vai afetar posts antigos."
|
| 157 |
|
| 158 |
#: modules/node/node.module:990
|
| 159 |
msgid "Preview post"
|
| 160 |
msgstr "Visualizar post"
|
| 161 |
|
| 162 |
#: modules/node/node.module:991
|
| 163 |
msgid "Must users preview posts before submitting?"
|
| 164 |
msgstr "Os usuários devem visualizar o post antes de enviar?"
|
| 165 |
|
| 166 |
#: modules/node/node.module:1010
|
| 167 |
msgid "Are you sure you want to rebuild node permissions on the site?"
|
| 168 |
msgstr "Você tem certeza que deseja reconstruir as permissões de nodes neste site?"
|
| 169 |
|
| 170 |
#: modules/node/node.module:1011
|
| 171 |
msgid "This will wipe all current node permissions and rebuild them based on current settings. Rebuilding the permissions may take a while so please be patient. This action cannot be undone."
|
| 172 |
msgstr "Isto vai eliminar todas as permissões atuais dos node e reconstruir tudo baseado nas configurações atuais. Reconstruiir as permissões pode levar um tempo, portanto tenha paciência. Essa ação não pode ser desfeita."
|
| 173 |
|
| 174 |
#: modules/node/node.module:1019
|
| 175 |
msgid "The node access table has been rebuilt."
|
| 176 |
msgstr "A tabela de acesso aos nodes foi reconstruida."
|
| 177 |
|
| 178 |
#: modules/node/node.module:1043
|
| 179 |
msgid "Read more"
|
| 180 |
msgstr "Leia mais"
|
| 181 |
|
| 182 |
#: modules/node/node.module:1045
|
| 183 |
msgid "Read the rest of this posting."
|
| 184 |
msgstr "Ler o resto deste post."
|
| 185 |
|
| 186 |
#: modules/node/node.module:1060
|
| 187 |
msgid "Content management"
|
| 188 |
msgstr "Organizar conteúdo"
|
| 189 |
|
| 190 |
#: modules/node/node.module:1061
|
| 191 |
msgid "Manage your site's content."
|
| 192 |
msgstr "Administrar o conteúdo do seu site."
|
| 193 |
|
| 194 |
#: modules/node/node.module:1071
|
| 195 |
msgid "View, edit, and delete your site's content."
|
| 196 |
msgstr "Ver, editar e apagar posts do seu site."
|
| 197 |
|
| 198 |
#: modules/node/node.module:1080
|
| 199 |
msgid "Search content"
|
| 200 |
msgstr "Procurar conteúdo"
|
| 201 |
|
| 202 |
#: modules/node/node.module:1081
|
| 203 |
msgid "Search content by keyword."
|
| 204 |
msgstr "Procurar conteúdo por palavra chave."
|
| 205 |
|
| 206 |
#: modules/node/node.module:1089
|
| 207 |
msgid "Post settings"
|
| 208 |
msgstr "Configurações de criação de conteúdo"
|
| 209 |
|
| 210 |
#: modules/node/node.module:1090
|
| 211 |
msgid "Control posting behavior, such as teaser length, requiring previews before posting, and the number of posts on the front page."
|
| 212 |
msgstr "Controla o comportamento da criação de conteúdo, como por exemplo o tamanho da chamada, se exige ou não que o usuário pré-visualize o post e o número de posts na página inicial."
|
| 213 |
|
| 214 |
#: modules/node/node.module:1097
|
| 215 |
msgid "rebuild permissions"
|
| 216 |
msgstr "reconstruir permissões"
|
| 217 |
|
| 218 |
#: modules/node/node.module:1105
|
| 219 |
msgid "Content types"
|
| 220 |
msgstr "Tipos de conteúdo"
|
| 221 |
|
| 222 |
#: modules/node/node.module:1106
|
| 223 |
msgid "Manage posts by content type, including default status, front page promotion, etc."
|
| 224 |
msgstr "Administrar posts pelo tipo do conteúdo, inclusive o status padrão, se é promovido à página inicial ou não, etc."
|
| 225 |
|
| 226 |
#: modules/node/node.module:1118
|
| 227 |
msgid "Add content type"
|
| 228 |
msgstr "Novo tipo de conteúdo"
|
| 229 |
|
| 230 |
#: modules/node/node.module:1129;2174
|
| 231 |
msgid "Create content"
|
| 232 |
msgstr "Criar conteúdo"
|
| 233 |
|
| 234 |
#: modules/node/node.module:1180
|
| 235 |
msgid "Revisions"
|
| 236 |
msgstr "Revisões"
|
| 237 |
|
| 238 |
#: modules/node/node.module:1233
|
| 239 |
msgid "Publish"
|
| 240 |
msgstr "Publicar"
|
| 241 |
|
| 242 |
#: modules/node/node.module:1237
|
| 243 |
msgid "Unpublish"
|
| 244 |
msgstr "Despublicar"
|
| 245 |
|
| 246 |
#: modules/node/node.module:1241
|
| 247 |
msgid "Promote to front page"
|
| 248 |
msgstr "Promover para a página inicial"
|
| 249 |
|
| 250 |
#: modules/node/node.module:1245
|
| 251 |
msgid "Demote from front page"
|
| 252 |
msgstr "Remover da página inicial"
|
| 253 |
|
| 254 |
#: modules/node/node.module:1249
|
| 255 |
msgid "Make sticky"
|
| 256 |
msgstr "Fixar no começo da lista"
|
| 257 |
|
| 258 |
#: modules/node/node.module:1253
|
| 259 |
msgid "Remove stickiness"
|
| 260 |
msgstr "Desfixar"
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/node/node.module:1311;1540
|
| 263 |
msgid "published"
|
| 264 |
msgstr "publicado"
|
| 265 |
|
| 266 |
#: modules/node/node.module:1311;1540
|
| 267 |
msgid "not published"
|
| 268 |
msgstr "não publicado"
|
| 269 |
|
| 270 |
#: modules/node/node.module:1312
|
| 271 |
msgid "promoted"
|
| 272 |
msgstr "promovido"
|
| 273 |
|
| 274 |
#: modules/node/node.module:1312
|
| 275 |
msgid "not promoted"
|
| 276 |
msgstr "não promovido"
|
| 277 |
|
| 278 |
#: modules/node/node.module:1313
|
| 279 |
msgid "sticky"
|
| 280 |
msgstr "fixo"
|
| 281 |
|
| 282 |
#: modules/node/node.module:1313
|
| 283 |
msgid "not sticky"
|
| 284 |
msgstr "não fixo"
|
| 285 |
|
| 286 |
#: modules/node/node.module:1314
|
| 287 |
msgid "type"
|
| 288 |
msgstr "tipo"
|
| 289 |
|
| 290 |
#: modules/node/node.module:1317
|
| 291 |
msgid "category"
|
| 292 |
msgstr "categoria"
|
| 293 |
|
| 294 |
#: modules/node/node.module:1365
|
| 295 |
msgid "Show only items where"
|
| 296 |
msgstr "Exibir apenas itens que"
|
| 297 |
|
| 298 |
#: modules/node/node.module:1497
|
| 299 |
msgid "No items selected."
|
| 300 |
msgstr "Nenhum item selecionado."
|
| 301 |
|
| 302 |
#: modules/node/node.module:1595
|
| 303 |
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
|
| 304 |
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esses itens?"
|
| 305 |
|
| 306 |
#: modules/node/node.module:1605
|
| 307 |
msgid "The items have been deleted."
|
| 308 |
msgstr "Os itens selecionados foram apagados."
|
| 309 |
|
| 310 |
#: modules/node/node.module:1614
|
| 311 |
msgid "Revisions for %title"
|
| 312 |
msgstr "Revisões de %title"
|
| 313 |
|
| 314 |
#: modules/node/node.module:1616
|
| 315 |
msgid "Revision"
|
| 316 |
msgstr "Revisão"
|
| 317 |
|
| 318 |
#: modules/node/node.module:1634;1640
|
| 319 |
msgid "!date by !username"
|
| 320 |
msgstr "enviado em !date por !username"
|
| 321 |
|
| 322 |
#: modules/node/node.module:1637
|
| 323 |
msgid "current revision"
|
| 324 |
msgstr "revisão atual"
|
| 325 |
|
| 326 |
#: modules/node/node.module:1643
|
| 327 |
msgid "revert"
|
| 328 |
msgstr "reverter"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/node/node.module:1667
|
| 331 |
msgid "Copy of the revision from %date."
|
| 332 |
msgstr "Copiar da revisão de %date."
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/node/node.module:1674
|
| 335 |
msgid "%title has been reverted back to the revision from %revision-date"
|
| 336 |
msgstr "O post title foi revertido para uma revisão datada de %revision-date"
|
| 337 |
|
| 338 |
#: modules/node/node.module:1675
|
| 339 |
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
|
| 340 |
msgstr "@type: %title revertido para a revisão %revision."
|
| 341 |
|
| 342 |
#: modules/node/node.module:1678
|
| 343 |
msgid "You tried to revert to an invalid revision."
|
| 344 |
msgstr "Você tentou reverter para uma revisão inválida."
|
| 345 |
|
| 346 |
#: modules/node/node.module:1699
|
| 347 |
msgid "Deleted %title revision %revision."
|
| 348 |
msgstr "A revisão %revision do post %title foi apagada."
|
| 349 |
|
| 350 |
#: modules/node/node.module:1700
|
| 351 |
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
|
| 352 |
msgstr "@type: apagada a revisão %revision de %title ."
|
| 353 |
|
| 354 |
#: modules/node/node.module:1704
|
| 355 |
msgid "Deletion failed. You tried to delete the current revision."
|
| 356 |
msgstr "Falha ao apagar. Você tentou apagar a revisão atual."
|
| 357 |
|
| 358 |
#: modules/node/node.module:1740;1744
|
| 359 |
msgid "Syndicate"
|
| 360 |
msgstr "Divulgar"
|
| 361 |
|
| 362 |
#: modules/node/node.module:1891
|
| 363 |
msgid "The body of your @type is too short. You need at least %words words."
|
| 364 |
msgstr "O corpo de @type é muito curto. Você precisa escrever ao menos %words palavras."
|
| 365 |
|
| 366 |
#: modules/node/node.module:1895
|
| 367 |
msgid "This content has been modified by another user, changes cannot be saved."
|
| 368 |
msgstr "Este post acabou de ser modificado por outro usuário. Não foi possível salvar as suas alterações."
|
| 369 |
|
| 370 |
#: modules/node/node.module:1904
|
| 371 |
msgid "The username %name does not exist."
|
| 372 |
msgstr "O usuário %name não existe."
|
| 373 |
|
| 374 |
#: modules/node/node.module:1989
|
| 375 |
msgid "An explanation of the additions or updates being made to help other authors understand your motivations."
|
| 376 |
msgstr "Uma explicação sobre as mudanças ou atualizações sendo feitas para ajudar outros autores entender o que você está fazendo."
|
| 377 |
|
| 378 |
#: modules/node/node.module:1997
|
| 379 |
msgid "Authoring information"
|
| 380 |
msgstr "Autoria"
|
| 381 |
|
| 382 |
#: modules/node/node.module:2002
|
| 383 |
msgid "Leave blank for %anonymous."
|
| 384 |
msgstr "Deixe em branco para \"%anonymous\"."
|
| 385 |
|
| 386 |
#: modules/node/node.module:2003
|
| 387 |
msgid "Format: %time. Leave blank to use the time of form submission."
|
| 388 |
msgstr "Formato: %time. Deixe em branco para usar o horário de postagem."
|
| 389 |
|
| 390 |
#: modules/node/node.module:2013
|
| 391 |
msgid "Publishing options"
|
| 392 |
msgstr "Opções de publicação"
|
| 393 |
|
| 394 |
#: modules/node/node.module:2106;2174
|
| 395 |
msgid "Submit @name"
|
| 396 |
msgstr "Enviar @name"
|
| 397 |
|
| 398 |
#: modules/node/node.module:2114
|
| 399 |
msgid "Add a new @s."
|
| 400 |
msgstr "Adicionar @s."
|
| 401 |
|
| 402 |
#: modules/node/node.module:2123
|
| 403 |
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
|
| 404 |
msgstr "Escolha um item da lista:"
|
| 405 |
|
| 406 |
#: modules/node/node.module:2189
|
| 407 |
msgid "The trimmed version of your post shows what your post looks like when promoted to the main page or when exported for syndication. You can insert the delimiter \"<!--break-->\" (without the quotes) to fine-tune where your post gets split."
|
| 408 |
msgstr "A chamada do seu post mostra como ele será exibido na página principal ou em feeds RSS. Você pode inserir \"<!--break-->\" (sem as aspas) para escolher onde o post vai ser cortado."
|
| 409 |
|
| 410 |
#: modules/node/node.module:2190
|
| 411 |
msgid "Preview trimmed version"
|
| 412 |
msgstr "Visualizar chamada do post"
|
| 413 |
|
| 414 |
#: modules/node/node.module:2192
|
| 415 |
msgid "Preview full version"
|
| 416 |
msgstr "Visualizar post completo"
|
| 417 |
|
| 418 |
#: modules/node/node.module:2204
|
| 419 |
msgid "Log"
|
| 420 |
msgstr "Registro"
|
| 421 |
|
| 422 |
#: modules/node/node.module:2216
|
| 423 |
msgid "@type: updated %title."
|
| 424 |
msgstr "@type: %title atualizado."
|
| 425 |
|
| 426 |
#: modules/node/node.module:2217
|
| 427 |
msgid "The %post has been updated."
|
| 428 |
msgstr "O conteúdo %post foi atualizado."
|
| 429 |
|
| 430 |
#: modules/node/node.module:2221
|
| 431 |
msgid "@type: added %title."
|
| 432 |
msgstr "@type: %title adicionado."
|
| 433 |
|
| 434 |
#: modules/node/node.module:2222
|
| 435 |
msgid "Your %post has been created."
|
| 436 |
msgstr "O seu post %post foi criado."
|
| 437 |
|
| 438 |
#: modules/node/node.module:2243
|
| 439 |
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
|
| 440 |
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title?"
|
| 441 |
|
| 442 |
#: modules/node/node.module:2282
|
| 443 |
msgid "%title has been deleted."
|
| 444 |
msgstr "%title foi apagado."
|
| 445 |
|
| 446 |
#: modules/node/node.module:2283
|
| 447 |
msgid "@type: deleted %title."
|
| 448 |
msgstr "@type: %title apagado."
|
| 449 |
|
| 450 |
#: modules/node/node.module:2306
|
| 451 |
msgid "Revision of %title from %date"
|
| 452 |
msgstr "Revisão de %title de %date"
|
| 453 |
|
| 454 |
#: modules/node/node.module:2334
|
| 455 |
msgid "RSS"
|
| 456 |
msgstr "RSS"
|
| 457 |
|
| 458 |
#: modules/node/node.module:2390
|
| 459 |
msgid "<h1 class=\"title\">Welcome to your new Drupal website!</h1><p>Please follow these steps to set up and start using your website:</p>"
|
| 460 |
msgstr "<h1 class=\"title\">Seja bem vindo ao seu novo site Drupal!</h1><p>Por favor siga os passos abaixo para configurar e começar a usar o seu site:</p>"
|
| 461 |
|
| 462 |
#: modules/node/node.module:2394
|
| 463 |
msgid "<strong>Create your administrator account</strong> To begin, <a href=\"@register\">create the first account</a>. This account will have full administration rights and will allow you to configure your website."
|
| 464 |
msgstr "<strong>Crie sua conta de administrador</strong> Para começar, <a href=\"@register\">crie sua primeira conta</a>. Essa conta vai ter todas as permissões de administração e vai permitir você configurar o seu site."
|
| 465 |
|
| 466 |
#: modules/node/node.module:2396
|
| 467 |
msgid "<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your website."
|
| 468 |
msgstr "<strong>Configure o seu site</strong> Uma vez logado, visite a <a href=\"@admin\">área de administração</a>, onde você pode <a href=\"@config\">configurar e personalizar</a> cada coisa do seu site."
|
| 469 |
|
| 470 |
#: modules/node/node.module:2397
|
| 471 |
msgid "<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your specific needs. You can find additional modules in the <a href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
|
| 472 |
msgstr "<strong>Ative outras ferramentas</strong> Em seguida, visite a <a href=\"@modules\">lista de módulos</a> e ative ferramentas que sejam adequadas as suas necessidades. Você pode instalar módulos adicionais na <a href=\"@download_modules\">página de download de módulos do Drupal</a>."
|
| 473 |
|
| 474 |
#: modules/node/node.module:2398
|
| 475 |
msgid "<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes section</a>. You may choose from one of the included themes or download additional themes from the <a href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
|
| 476 |
msgstr "<strong>Personalize o layout do site</strong> Para alterar a aparência do site, abra a <a href=\"@themes\">área de administração de temas</a>. Você pode escolher usar um dos temas incluídos nesta instalação ou fazer o download de outros temas na <a href=\"@download_themes\">página de download de temas do Drupal</a>."
|
| 477 |
|
| 478 |
#: modules/node/node.module:2399
|
| 479 |
msgid "<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a href=\"@content\">create content</a> for your website. This message will disappear once you have promoted a post to the front page."
|
| 480 |
msgstr "<strong>Comece a escrever</strong> Finalmente, você pode <a href=\"@content\">criar conteúdo</a> para o seu site. Esta mensagem vai desaparecer assim que você promova o primeiro post para a página inicial."
|
| 481 |
|
| 482 |
#: modules/node/node.module:2401
|
| 483 |
msgid "For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> available."
|
| 484 |
msgstr "Para maiores informações, por favor consulte a <a href=\"@help\">seção de ajuda</a>, ou os <a href=\"@handbook\">manuais online do Drupal</a>. Você também pode enviar mensagens ao <a href=\"@forum\">fórum do Drupal</a> ou então ver o vasto leque de <a href=\"@support\">opções de suporte</a> disponíveis."
|
| 485 |
|
| 486 |
#: modules/node/node.module:2473;2525
|
| 487 |
msgid "Advanced search"
|
| 488 |
msgstr "Busca avançada"
|
| 489 |
|
| 490 |
#: modules/node/node.module:2484
|
| 491 |
msgid "Containing any of the words"
|
| 492 |
msgstr "Contendo qualquer uma das palavras"
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/node/node.module:2490
|
| 495 |
msgid "Containing the phrase"
|
| 496 |
msgstr "Contendo a frase"
|
| 497 |
|
| 498 |
#: modules/node/node.module:2496
|
| 499 |
msgid "Containing none of the words"
|
| 500 |
msgstr "Sem nenhuma das palavras"
|
| 501 |
|
| 502 |
#: modules/node/node.module:2505
|
| 503 |
msgid "Only in the category(s)"
|
| 504 |
msgstr "Somente na(s) categoria(s)"
|
| 505 |
|
| 506 |
#: modules/node/node.module:2518
|
| 507 |
msgid "Only of the type(s)"
|
| 508 |
msgstr "Somente do(s) tipo(s)"
|
| 509 |
|
| 510 |
#: modules/node/node.module:777
|
| 511 |
msgid "administer content types"
|
| 512 |
msgstr "administrar tipos de conteúdo"
|
| 513 |
|
| 514 |
#: modules/node/node.module:777
|
| 515 |
msgid "administer nodes"
|
| 516 |
msgstr "administrar nodes"
|
| 517 |
|
| 518 |
#: modules/node/node.module:777
|
| 519 |
msgid "access content"
|
| 520 |
msgstr "acessar o conteúdo"
|
| 521 |
|
| 522 |
#: modules/node/node.module:777
|
| 523 |
msgid "view revisions"
|
| 524 |
msgstr "ver revisões"
|
| 525 |
|
| 526 |
#: modules/node/node.module:777
|
| 527 |
msgid "revert revisions"
|
| 528 |
msgstr "reverter revisões"
|
| 529 |
|