/[drupal]/contributions/translations/pt-pt/filter-module.po
ViewVC logotype

Contents of /contributions/translations/pt-pt/filter-module.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Revision Graph Revision Graph


Revision 1.8 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Dec 24 15:16:50 2006 UTC (2 years, 11 months ago) by mcduarte
Branch: MAIN
CVS Tags: DRUPAL-5--2-1, HEAD
Branch point for: DRUPAL-5
Changes since 1.7: +225 -175 lines
File MIME type: text/x-gettext
First 5.0 commit.
1 # LANGUAGE translation of Drupal (modules/filter.module)
2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3 # $Id: filter-module.po,v 1.7 2006/07/05 21:46:12 mcduarte Exp $
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Drupal pt-pt 4.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 18:42+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:16-0000\n"
10 "Last-Translator: Miguel Duarte <home@miguelduarte.net>\n"
11 "Language-Team: Portuguese from Portugal <home@miguelduarte.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: modules/filter/filter.module:23
21 #, fuzzy
22 msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
23 msgstr "O módulo filter permite aos administradores configurar os formatos de conteúdos do site. Por exemplo, um administrador poderá decidir filtrar HTML perigoso dos comentários de utilizador. Os administradores podem também desejar fazer com que os URL's possam transformar-se em links, mesmo quando introduzidos sob a forma de texto simples."
24
25 #: modules/filter/filter.module:24
26 #, fuzzy
27 msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
28 msgstr "Os utilizadores podem escolher entre os vários formatos de introdução de conteúdos disponíveis quando criam ou editam conteúdos. Os administradores podem configurar os formatos que estão disponíveis para cada perfil de utilizador, bem como escolher o formato seleccionado por defeito. Os administradores podem também criar novos formatos. Cada formato de introdução de dados pode ser configurado para utilizar uma selecção de filtros."
29
30 #: modules/filter/filter.module:25
31 #, fuzzy
32 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
33 msgstr "Para informações adicionais consulte o manual de configuração e customização <a href=\"%contact\">Página de filtros</a>."
34
35 #: modules/filter/filter.module:29
36 msgid ""
37 "\n"
38 "<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
39 "<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n"
40 "<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n"
41 "<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "<p>Os <em>Formatos de de conteúdos</em> definem uma forma de processar os conteúdos fornecidos pelos utilizador no Drupal. Todos os formatos de introdução de conteúdos têm as suas opções de configuração relativamente a que filtros utilizar. Alguns filtros permitem remover código HTML perigoso ou fazer com as URLs sejam clicáveis</p>\n"
45 "<p>Os utilizadores podem escolher entre os formatos de introdução de conteúdos disponíveis no momento em que enviarem conteúdos.</p>\n"
46 "<p>Abaixo pode configurar os formatos disponíveis e atribuir-lhes perfis de acesso, bem como definir qual será o formato por defeito (utilizado, por exemplo, para conteúdos importados).</p>\n"
47 "<p>Tenha em conta que (1) o formato por defeito está disponível para todos os perfis e (2) todos os formatos de filtro podem ser utilizados pelos perfis que tenham permissão de \"administrar filtros\", mesmo que tal não esteja indicado explicitamente na coluna de Perfis desta tabela.</p>"
48
49 #: modules/filter/filter.module:36
50 #, fuzzy
51 msgid ""
52 "\n"
53 "<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
54 "<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "<p>Todos os <em>filtros</em> desempenham uma alteração em particular na introdução de conteúdos por parte do utilizador, por exemplo remover código HTML perigoso ou fazer com que os URLs sejam clicáveis. Escolha que filtros deseja aplicar ao texto neste formato de conteúdos.</p>\n"
58 "<p>Se notar que alguns filtros estão a causar conflitos na exibição dos conteúdos, poderá <a href=\"%rearrange\">alterar a ordem dos mesmos</a>."
59
60 #: modules/filter/filter.module:41
61 #, fuzzy
62 msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
63 msgstr ""
64 "\n"
65 "<p>Se não encontrar as opções de configuração para um determinado filtro, certifique-se que o activou em <a href=\"%url\">listar filtros</a>.</p>"
66
67 #: modules/filter/filter.module:44
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "\n"
71 "<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
72 "<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "<p>Devido ao sistema de filtragem flexível, pdoerá encontrar situações em que um filtro impede o seguinte de fazer o seu trabalho. Por exemplo: uma palavra numa URL é transformado num termo de glossário, antes de a URL ser convertida num link clicável. Quando isto acontece tem que alterar a ordem em que os filtros são executados.</p>\n"
76 "<p>Os filtros são executados de cima para baixo. Pode utilizar a coluna de pesos para alterar a ordem; os filtros mais pesados \"afundam\" para baixo.</p>"
77
78 #: modules/filter/filter.module:58
79 #, fuzzy
80 msgid "Input formats"
81 msgstr "Formatos de introdução de dados"
82
83 #: modules/filter/filter.module:59
84 msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
85 msgstr ""
86
87 #: modules/filter/filter.module:71
88 #, fuzzy
89 msgid "Add input format"
90 msgstr "Adicionar um formato de introdução de dados"
91
92 #: modules/filter/filter.module:79
93 #, fuzzy
94 msgid "Delete input format"
95 msgstr "eliminar formato de introdução de dados"
96
97 #: modules/filter/filter.module:86
98 #, fuzzy
99 msgid "Compose tips"
100 msgstr "Dicas para composição"
101
102 #: modules/filter/filter.module:98
103 #, fuzzy
104 msgid "!format input format"
105 msgstr "Foramot de introdução de dados '%format'"
106
107 #: modules/filter/filter.module:121
108 #, fuzzy
109 msgid "Rearrange"
110 msgstr "rearranjar"
111
112 #: modules/filter/filter.module:169
113 msgid ""
114 "\n"
115 "<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
116 "<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "<p>Este site permite conteúdo em HTML. Enquanto aprender tudo sobre HTML pode parecer intimidante, aprender como usar um pequeno número das \"tags\" básicas mais usadas é muito fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.</p>\n"
120 "<p>Para mais informações veja as <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">Especificações HTML (em inglês)</a> da W3C (World Wide Web Consortium), ou use seu motor de busca preferido para encontrar sites em português que explicam o HTML.</p>"
121
122 #: modules/filter/filter.module:173
123 msgid "Anchors are used to make links to other pages."
124 msgstr "Âncoras são usadas para criar ligações para outras páginas."
125
126 #: modules/filter/filter.module:174
127 msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
128 msgstr "Por defeito as tags de mudança de linha são inseridas automaticamente, utilize esta tag para adicionar linha adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Use uma \" /\" extra dentro da tag para manter a compatibilidade XHTML 1.0."
129
130 #: modules/filter/filter.module:174
131 msgid "Text with <br />line break"
132 msgstr "Texto com <br /> para mudança de linha"
133
134 #: modules/filter/filter.module:175
135 msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
136 msgstr "Por defeito as tags de parágrafo são automaticamente inseridas, utilize esta tag para adicionar parágrafos adicionais."
137
138 #: modules/filter/filter.module:175
139 msgid "Paragraph one."
140 msgstr "Primeiro parágrafo."
141
142 #: modules/filter/filter.module:175
143 msgid "Paragraph two."
144 msgstr "Segundo parágrafo."
145
146 #: modules/filter/filter.module:176
147 #: ;176
148 msgid "Strong"
149 msgstr "Negrito"
150
151 #: modules/filter/filter.module:177
152 #: ;177
153 msgid "Emphasized"
154 msgstr "Enfatizado"
155
156 #: modules/filter/filter.module:178
157 #: ;178
158 msgid "Cited"
159 msgstr "Citado"
160
161 #: modules/filter/filter.module:179
162 msgid "Coded text used to show programming source code"
163 msgstr "Código de texto usado para exibir códigos de programação"
164
165 #: modules/filter/filter.module:179
166 msgid "Coded"
167 msgstr "Codificado"
168
169 #: modules/filter/filter.module:180
170 #: ;180
171 msgid "Bolded"
172 msgstr "Colocado em Negrito"
173
174 #: modules/filter/filter.module:181
175 #: ;181
176 msgid "Underlined"
177 msgstr "Sublinhado"
178
179 #: modules/filter/filter.module:182
180 #: ;182
181 msgid "Italicized"
182 msgstr "Colocado em Itálico"
183
184 #: modules/filter/filter.module:183
185 msgid "Superscripted"
186 msgstr "Superescrito"
187
188 #: modules/filter/filter.module:183
189 msgid "<sup>Super</sup>scripted"
190 msgstr "<sup>Super</sup>escrito"
191
192 #: modules/filter/filter.module:184
193 msgid "Subscripted"
194 msgstr "Subescrito"
195
196 #: modules/filter/filter.module:184
197 msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
198 msgstr "<sub>Sub</sub>escrito"
199
200 #: modules/filter/filter.module:185
201 #: ;185
202 msgid "Preformatted"
203 msgstr "Pré-formatado"
204
205 #: modules/filter/filter.module:186
206 msgid "Abbreviation"
207 msgstr ""
208
209 #: modules/filter/filter.module:186
210 msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
211 msgstr ""
212
213 #: modules/filter/filter.module:187
214 msgid "Acronym"
215 msgstr ""
216
217 #: modules/filter/filter.module:187
218 msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
219 msgstr ""
220
221 #: modules/filter/filter.module:188
222 #: ;188
223 msgid "Block quoted"
224 msgstr "Bloco citado"
225
226 #: modules/filter/filter.module:189
227 #: ;189
228 msgid "Quoted inline"
229 msgstr "Bloco citado"
230
231 #: modules/filter/filter.module:191
232 msgid "Table"
233 msgstr "Tabela"
234
235 #: modules/filter/filter.module:191
236 msgid "Table header"
237 msgstr "Cabeçalhos de tabela"
238
239 #: modules/filter/filter.module:191
240 msgid "Table cell"
241 msgstr "Célula de tabela"
242
243 #: modules/filter/filter.module:193
244 #: ;193
245 msgid "Deleted"
246 msgstr "Apagado"
247
248 #: modules/filter/filter.module:194
249 #: ;194
250 msgid "Inserted"
251 msgstr "Inserido"
252
253 #: modules/filter/filter.module:196
254 msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
255 msgstr "Lista ordenada - use o &lt;li&gt; para iniciar cada item da lista"
256
257 #: modules/filter/filter.module:196
258 #: ;197
259 msgid "First item"
260 msgstr "Primeiro item"
261
262 #: modules/filter/filter.module:196
263 #: ;197
264 msgid "Second item"
265 msgstr "Segundo item"
266
267 #: modules/filter/filter.module:197
268 msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
269 msgstr "Lista não ordenada - use o &lt;li&gt; para iniciar cada item da lista"
270
271 #: modules/filter/filter.module:200
272 msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and &lt;dd&gt; begins the definition description."
273 msgstr "Listas de definição são similares a outras listas HTML. &lt;dl&gt; inicia a definição da lista, &lt;dt&gt; inicia a definição do termo e &lt;dd&gt; inicia a definição da descrição."
274
275 #: modules/filter/filter.module:200
276 msgid "First term"
277 msgstr "Primeiro termo"
278
279 #: modules/filter/filter.module:200
280 msgid "First definition"
281 msgstr "Primeira definição"
282
283 #: modules/filter/filter.module:200
284 msgid "Second term"
285 msgstr "Segundo termo"
286
287 #: modules/filter/filter.module:200
288 msgid "Second definition"
289 msgstr "Segunda definição"
290
291 #: modules/filter/filter.module:202
292 #: ;203;204;205;206;207
293 msgid "Header"
294 msgstr "Cabeçalho"
295
296 #: modules/filter/filter.module:203
297 msgid "Subtitle"
298 msgstr "Subtítulo"
299
300 #: modules/filter/filter.module:204
301 msgid "Subtitle three"
302 msgstr "Subtítulo três"
303
304 #: modules/filter/filter.module:205
305 msgid "Subtitle four"
306 msgstr "Subtítulo quatro"
307
308 #: modules/filter/filter.module:206
309 msgid "Subtitle five"
310 msgstr "Subtítulo cinco"
311
312 #: modules/filter/filter.module:207
313 msgid "Subtitle six"
314 msgstr "Subtítulo seis"
315
316 #: modules/filter/filter.module:209
317 msgid "Tag Description"
318 msgstr "Descrição da Tag"
319
320 #: modules/filter/filter.module:209
321 #: ;238
322 msgid "You Type"
323 msgstr "Você Introduz"
324
325 #: modules/filter/filter.module:209
326 #: ;238
327 msgid "You Get"
328 msgstr "Você Obtém"
329
330 #: modules/filter/filter.module:223
331 msgid "No help provided for tag %tag."
332 msgstr "Não existe ajuda para a tag %tag."
333
334 #: modules/filter/filter.module:229
335 msgid ""
336 "\n"
337 "<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
338 "<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
339 msgstr ""
340 "\n"
341 "<p>Mesmo os caracteres mais fora do comum podem geralmente ser introduzidos sem qualquer problema.</p>\n"
342 "<p>Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como &amp;amp; para o caracter \"e\" comercial &amp;. Para uma lista completa das entidades veja a página <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entidades HTML (em inglês)</a>. Alguns dos caracteres disponíveis são:</p>"
343
344 #: modules/filter/filter.module:233
345 msgid "Ampersand"
346 msgstr "\"e\" comercial"
347
348 #: modules/filter/filter.module:234
349 msgid "Greater than"
350 msgstr "Maior que"
351
352 #: modules/filter/filter.module:235
353 msgid "Less than"
354 msgstr "Menor que"
355
356 #: modules/filter/filter.module:236
357 msgid "Quotation mark"
358 msgstr "Aspas"
359
360 #: modules/filter/filter.module:238
361 msgid "Character Description"
362 msgstr "Descrição do Carácter"
363
364 #: modules/filter/filter.module:252
365 msgid "No HTML tags allowed"
366 msgstr "Não são autorizadas tags HTML"
367
368 #: modules/filter/filter.module:260
369 msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
370 msgstr "Poderá utilizar código PHP. Deverá incluir as tags &lt;?php ?&gt;."
371
372 #: modules/filter/filter.module:262
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "\n"
376 "<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
377 "<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n"
378 "<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n"
379 "<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
380 "<p>A basic example:</p>\n"
381 "<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n"
382 "<pre>\n"
383 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
384 "</pre>\n"
385 "<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n"
386 "<pre>\n"
387 " global $user;\n"
388 " if ($user->uid) {\n"
389 " print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
390 " }\n"
391 " else {\n"
392 " print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
393 " }\n"
394 "</pre></blockquote>\n"
395 "<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
396 msgstr ""
397 "\n"
398 "<h4>Utilizando código PHP personalizado</h4>\n"
399 "<p>Se souber como programar em PHP, o Drupal dá-lhe o poder de embeber qualquer programa que deseje. O programa sera executado sempre que a página for visualizada e dinamicamente embebido na página. Isto dá-lhe uma incrível flexibilidade e poder, mas claro com isto vem também perigo caso não escreve bom código. Se não estiver familiarizado com PHP, SQL ou com o motor do site, evite experimentar programação em PHP no site pois poderá corromper a base de dados, fazer com o seu site fique inseguro ou ainda pior, inutilizável! Se não planear adicionar funcionalidades sofisticadas ao seu conteúdo então muito provavelmente ficará melhor servido com HTML simples.</p>\n"
400 "<p>Lembre-se que o código em cada item PHP deverá ser código PHP válido - incluindo coisas como terminar correctamente cada declaração com um ponto e vírgula. É altamente recomendado que desenvolva o seu código separadamente utilizando um programa de testes simples sobre uma base de dados de testes antes de migrar para o seu ambiente de produção.</p>\n"
401 "<p>Notes:</p><ul><li>Poderá usar variáveis globais, como parâmetros de configuração, dentro do seu código PHP, mas lembre-se que as variáveis globais a que der valores no seu código irão reter os valores no motor posteriormente. </li><li>register_globals está agora ajustado para <strong>desligado</strong> por defeitot. Se necessitar de informação de formulários deverá obtê-la a partir das \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>Poderá quer usar as declarações <code>print</code> ou <code>return</code> para enviar conteúdos reais para o seu item.</li></ul>\n"
402 "<p>Um exemplo básico:</p>\n"
403 "<blockquote><p>Se desejar ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" que utiliza para saudar os seus visitantes, poderia criar o conteúdo desta caixa programando o seguinte:</p>\n"
404 "<pre>\n"
405 " print t(\"Bem-vindo, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui ...\");\n"
406 "</pre>\n"
407 "<p>Se estiver contudo a lidar com um utilizador registado, poderá personalizar a mensagem usando:</p>\n"
408 "<pre>\n"
409 " global $user;\n"
410 " if ($user->uid) {\n"
411 " print t(\"Bem-vindo $user->nome, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui ...\");\n"
412 " }\n"
413 " else {\n"
414 " print t(\"Bem-vindo, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui...\");\n"
415 " }\n"
416 "</pre></blockquote>\n"
417 "<p>Para exemplos mais detalhados, recomendamos que veja o código do Drupal e use-o como um ponto de partida, especialmente para as caixas das barras laterais.</p>"
418
419 #: modules/filter/filter.module:288
420 msgid "Lines and paragraphs break automatically."
421 msgstr "As linhas e os parágrafos quebram automáticamente"
422
423 #: modules/filter/filter.module:290
424 msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
425 msgstr "Linhas e parágrafos são reconhecidos automaticamente. As tags de quebra de linha &lt;br /&gt;, &lt;p&gt; parágrafo e &lt;/p&gt; fechar parágrafo são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos simplesmente adicione duas linhas em branco."
426
427 #: modules/filter/filter.module:294
428 msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
429 msgstr ""
430
431 #: modules/filter/filter.module:318
432 msgid "All roles may use default format"
433 msgstr "Todos os perfis podem utilizar o formato padrão."
434
435 #: modules/filter/filter.module:318
436 msgid "No roles may use this format"
437 msgstr "Nenhum perfil pode utilizar este formato"
438
439 #: modules/filter/filter.module:323
440 msgid "Set default format"
441 msgstr "Configurar o formato por defeito."
442
443 #: modules/filter/filter.module:330
444 msgid "Default format updated."
445 msgstr "O formato padrão foi actualizado."
446
447 #: modules/filter/filter.module:368
448 msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
449 msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o formato de introdução de dados %name?"
450
451 #: modules/filter/filter.module:368
452 msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
453 msgstr "Se você possui qualquer conteúdo deixado neste formato de introdução de dados, ele será trocado para o formato padrão. Esta acção não poderá ser desfeita."
454
455 #: modules/filter/filter.module:371
456 #, fuzzy
457 msgid "The default format cannot be deleted."
458 msgstr "Todos os perfis para o formato padrão devem estar activos e não podem ser alterados."
459
460 #: modules/filter/filter.module:394
461 msgid "Deleted input format %format."
462 msgstr "Eliminado um formato de conteúdos com o nome de %format."
463
464 #: modules/filter/filter.module:405
465 msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
466 msgstr "Todos os perfis para o formato padrão devem estar activos e não podem ser alterados."
467
468 #: modules/filter/filter.module:412
469 msgid "Specify a unique name for this filter format."
470 msgstr "Tem que indicar um nome único para este formato de filtro."
471
472 #: modules/filter/filter.module:419
473 msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
474 msgstr "Seleccione of perfis que podem utilizar este formato de filtro. Tenham em conta que perfis com a permissão de \"administrar filtros\" têm sempre acesso a todos os formatos de filtro."
475
476 #: modules/filter/filter.module:438
477 msgid "Filters"
478 msgstr "Filtros"
479
480 #: modules/filter/filter.module:439
481 msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
482 msgstr "Seleccione of filtro que serão utilizados neste formato de filtro."
483
484 #: modules/filter/filter.module:454
485 #: ;961
486 msgid "More information about formatting options"
487 msgstr "Mais informação sobre as opções de formatação."
488
489 #: modules/filter/filter.module:457
490 #, fuzzy
491 msgid "No guidelines available."
492 msgstr "<p>Não existem guidelines.</p>"
493
494 #: modules/filter/filter.module:459
495 #, fuzzy
496 msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
497 msgstr "<p>Estas são as guidelines que os utilizadores irão visualizar quando estiverem a colocar um artigo neste formato de introdução de dados. Elas são geradas automáticamente a partir das opções de configuração do filtro.</p>"
498
499 #: modules/filter/filter.module:461
500 #: ;834
501 msgid "Formatting guidelines"
502 msgstr "Regras de formatação"
503
504 #: modules/filter/filter.module:476
505 msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
506 msgstr "Os nomes de formato de filtro devem ser únicos. Um formato com o nome %name já existe."
507
508 #: modules/filter/filter.module:495
509 msgid "Added input format %format."
510 msgstr "Adicionar um novo formato de conteúdos com o nome de %format."
511
512 #: modules/filter/filter.module:498
513 msgid "The input format settings have been updated."
514 msgstr "As opções de configuração do formato de conteúdos foram actualizadas."
515
516 #: modules/filter/filter.module:585
517 msgid "The filter ordering has been saved."
518 msgstr "A ordenação dos filtros foi gravada."
519
520 #: modules/filter/filter.module:609
521 msgid "No settings are available."
522 msgstr "Não estão disponíveis quaisquer opções de configuração."
523
524 #: modules/filter/filter.module:810
525 msgid "Input format"
526 msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
527
528 #: modules/filter/filter.module:920
529 msgid "input formats"
530 msgstr "formatos de conteúdos"
531
532 #: modules/filter/filter.module:982
533 #: ;1036
534 msgid "HTML filter"
535 msgstr "Filtro HTML"
536
537 #: modules/filter/filter.module:982
538 msgid "PHP evaluator"
539 msgstr "Interpretador PHP"
540
541 #: modules/filter/filter.module:982
542 msgid "Line break converter"
543 msgstr "Conversões de quebras de linha"
544
545 #: modules/filter/filter.module:982
546 #: ;1096
547 #, fuzzy
548 msgid "URL filter"
549 msgstr "Filtro antigo"
550
551 #: modules/filter/filter.module:990
552 msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
553 msgstr "Permite-lhe restringir a possibilidade de os utilizadores produzirem artigos em HTML e quais as tags que devem ser filtradas."
554
555 #: modules/filter/filter.module:992
556 msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
557 msgstr "Correr código PHP. O uso deste filtro deverá ser restringido apenas a administradores!"
558
559 #: modules/filter/filter.module:994
560 msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. &lt;br&gt; and &lt;p&gt; tags)."
561 msgstr "Converter quebras de linha em HTML (ex: tags &lt;br&gt; e &lt;p&gt;)."
562
563 #: modules/filter/filter.module:996
564 msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
565 msgstr ""
566
567 #: modules/filter/filter.module:1041
568 msgid "Filter HTML tags"
569 msgstr "Filtrar tags HTML"
570
571 #: modules/filter/filter.module:1043
572 msgid "Strip disallowed tags"
573 msgstr "Eliminar tags não autorizadas"
574
575 #: modules/filter/filter.module:1043
576 msgid "Escape all tags"
577 msgstr "Não interpretar nenhuma tag"
578
579 #: modules/filter/filter.module:1044
580 msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
581 msgstr "Como lidar com as tags HTML nos conteúdos fornecidos pelo utilizador. Se configurar para \"Remover tags não autorizadas\", as tags irão ser removidas (ver abaixo). Se configurar como \"Não interpretar tags\", o HTML irá ser exibido tal como foi escrito e não será interpretado."
582
583 #: modules/filter/filter.module:1052
584 msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
585 msgstr "Se a opção \"Remover tags não autorizadas\" for seleccionada, poderá opcionalmente indicar tags que não deseja remover. Os atributos relativos a eventos Javascript irão sempre ser removidos."
586
587 #: modules/filter/filter.module:1056
588 msgid "Display HTML help"
589 msgstr "Exibir ajuda de HTML"
590
591 #: modules/filter/filter.module:1058
592 msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
593 msgstr "Se a opção correspondente estiver activa, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML nas sugestões do filtro longo."
594
595 #: modules/filter/filter.module:1062
596 msgid "Spam link deterrent"
597 msgstr "Restrição de links de spam"
598
599 #: modules/filter/filter.module:1064
600 msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
601 msgstr "Se a opção correspondente estiver activa, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos as ligações, como uma medida para reduzir a eficácia de ligações de Spam. Nota: isto também irá fazer com que links válidos não sejam seguidos por motores de pesquisa, portanto funcionará melhor quando for activado também para os utilizadores anónimos."
602
603 #: modules/filter/filter.module:1101
604 #, fuzzy
605 msgid "Maximum link text length"
606 msgstr "Restrição de links de spam"
607
608 #: modules/filter/filter.module:1104
609 msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
610 msgstr ""
611
612 #: modules/filter/filter.module:139
613 msgid "administer filters"
614 msgstr "administrar filtros"
615
616 #: modules/filter/filter.module:0
617 msgid "filter"
618 msgstr "filtro"
619
620 #: modules/filter/filter.info:0
621 msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
622 msgstr "É responsável pela filtragem de conteúdo antes de ser exibido."
623

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.2