| 1 |
# LANGUAGE translation of Drupal (modules/filter.module)
|
| 2 |
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
|
| 3 |
# $Id: filter-module.po,v 1.7 2006/07/05 21:46:12 mcduarte Exp $
|
| 4 |
#
|
| 5 |
msgid ""
|
| 6 |
msgstr ""
|
| 7 |
"Project-Id-Version: Drupal pt-pt 4.7\n"
|
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 18:42+0200\n"
|
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 15:16-0000\n"
|
| 10 |
"Last-Translator: Miguel Duarte <home@miguelduarte.net>\n"
|
| 11 |
"Language-Team: Portuguese from Portugal <home@miguelduarte.net>\n"
|
| 12 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| 14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 16 |
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
| 17 |
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
|
| 18 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 19 |
|
| 20 |
#: modules/filter/filter.module:23
|
| 21 |
#, fuzzy
|
| 22 |
msgid "The filter module allows administrators to configure text input formats for the site. For example, an administrator may want a filter to strip out malicious HTML from user's comments. Administrators may also want to make URLs linkable even if they are only entered in an unlinked format."
|
| 23 |
msgstr "O módulo filter permite aos administradores configurar os formatos de conteúdos do site. Por exemplo, um administrador poderá decidir filtrar HTML perigoso dos comentários de utilizador. Os administradores podem também desejar fazer com que os URL's possam transformar-se em links, mesmo quando introduzidos sob a forma de texto simples."
|
| 24 |
|
| 25 |
#: modules/filter/filter.module:24
|
| 26 |
#, fuzzy
|
| 27 |
msgid "Users can choose between the available input formats when creating or editing content. Administrators can configure which input formats are available to which user roles, as well as choose a default input format. Administrators can also create new input formats. Each input format can be configured to use a selection of filters."
|
| 28 |
msgstr "Os utilizadores podem escolher entre os vários formatos de introdução de conteúdos disponíveis quando criam ou editam conteúdos. Os administradores podem configurar os formatos que estão disponíveis para cada perfil de utilizador, bem como escolher o formato seleccionado por defeito. Os administradores podem também criar novos formatos. Cada formato de introdução de dados pode ser configurado para utilizar uma selecção de filtros."
|
| 29 |
|
| 30 |
#: modules/filter/filter.module:25
|
| 31 |
#, fuzzy
|
| 32 |
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook <a href=\"@filter\">Filter page</a>."
|
| 33 |
msgstr "Para informações adicionais consulte o manual de configuração e customização <a href=\"%contact\">Página de filtros</a>."
|
| 34 |
|
| 35 |
#: modules/filter/filter.module:29
|
| 36 |
msgid ""
|
| 37 |
"\n"
|
| 38 |
"<p><em>Input formats</em> define a way of processing user-supplied text in Drupal. Every input format has its own settings of which <em>filters</em> to apply. Possible filters include stripping out malicious HTML and making URLs clickable.</p>\n"
|
| 39 |
"<p>Users can choose between the available input formats when submitting content.</p>\n"
|
| 40 |
"<p>Below you can configure which input formats are available to which roles, as well as choose a default input format (used for imported content, for example).</p>\n"
|
| 41 |
"<p>Note that (1) the default format is always available to all roles, and (2) all filter formats can always be used by roles with the \"administer filters\" permission even if they are not explicitly listed in the Roles column of this table.</p>"
|
| 42 |
msgstr ""
|
| 43 |
"\n"
|
| 44 |
"<p>Os <em>Formatos de de conteúdos</em> definem uma forma de processar os conteúdos fornecidos pelos utilizador no Drupal. Todos os formatos de introdução de conteúdos têm as suas opções de configuração relativamente a que filtros utilizar. Alguns filtros permitem remover código HTML perigoso ou fazer com as URLs sejam clicáveis</p>\n"
|
| 45 |
"<p>Os utilizadores podem escolher entre os formatos de introdução de conteúdos disponíveis no momento em que enviarem conteúdos.</p>\n"
|
| 46 |
"<p>Abaixo pode configurar os formatos disponíveis e atribuir-lhes perfis de acesso, bem como definir qual será o formato por defeito (utilizado, por exemplo, para conteúdos importados).</p>\n"
|
| 47 |
"<p>Tenha em conta que (1) o formato por defeito está disponível para todos os perfis e (2) todos os formatos de filtro podem ser utilizados pelos perfis que tenham permissão de \"administrar filtros\", mesmo que tal não esteja indicado explicitamente na coluna de Perfis desta tabela.</p>"
|
| 48 |
|
| 49 |
#: modules/filter/filter.module:36
|
| 50 |
#, fuzzy
|
| 51 |
msgid ""
|
| 52 |
"\n"
|
| 53 |
"<p>Every <em>filter</em> performs one particular change on the user input, for example stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Choose which filters you want to apply to text in this input format.</p>\n"
|
| 54 |
"<p>If you notice some filters are causing conflicts in the output, you can <a href=\"@rearrange\">rearrange them</a>.</p>"
|
| 55 |
msgstr ""
|
| 56 |
"\n"
|
| 57 |
"<p>Todos os <em>filtros</em> desempenham uma alteração em particular na introdução de conteúdos por parte do utilizador, por exemplo remover código HTML perigoso ou fazer com que os URLs sejam clicáveis. Escolha que filtros deseja aplicar ao texto neste formato de conteúdos.</p>\n"
|
| 58 |
"<p>Se notar que alguns filtros estão a causar conflitos na exibição dos conteúdos, poderá <a href=\"%rearrange\">alterar a ordem dos mesmos</a>."
|
| 59 |
|
| 60 |
#: modules/filter/filter.module:41
|
| 61 |
#, fuzzy
|
| 62 |
msgid "If you cannot find the settings for a certain filter, make sure you have enabled it on the <a href=\"@url\">view tab</a> first."
|
| 63 |
msgstr ""
|
| 64 |
"\n"
|
| 65 |
"<p>Se não encontrar as opções de configuração para um determinado filtro, certifique-se que o activou em <a href=\"%url\">listar filtros</a>.</p>"
|
| 66 |
|
| 67 |
#: modules/filter/filter.module:44
|
| 68 |
#, fuzzy
|
| 69 |
msgid ""
|
| 70 |
"\n"
|
| 71 |
"<p>Because of the flexible filtering system, you might encounter a situation where one filter prevents another from doing its job. For example: a word in an URL gets converted into a glossary term, before the URL can be converted in a clickable link. When this happens, you will need to rearrange the order in which filters get executed.</p>\n"
|
| 72 |
"<p>Filters are executed from top-to-bottom. You can use the weight column to rearrange them: heavier filters \"sink\" to the bottom.</p>"
|
| 73 |
msgstr ""
|
| 74 |
"\n"
|
| 75 |
"<p>Devido ao sistema de filtragem flexível, pdoerá encontrar situações em que um filtro impede o seguinte de fazer o seu trabalho. Por exemplo: uma palavra numa URL é transformado num termo de glossário, antes de a URL ser convertida num link clicável. Quando isto acontece tem que alterar a ordem em que os filtros são executados.</p>\n"
|
| 76 |
"<p>Os filtros são executados de cima para baixo. Pode utilizar a coluna de pesos para alterar a ordem; os filtros mais pesados \"afundam\" para baixo.</p>"
|
| 77 |
|
| 78 |
#: modules/filter/filter.module:58
|
| 79 |
#, fuzzy
|
| 80 |
msgid "Input formats"
|
| 81 |
msgstr "Formatos de introdução de dados"
|
| 82 |
|
| 83 |
#: modules/filter/filter.module:59
|
| 84 |
msgid "Configure how content input by users is filtered, including allowed HTML tags, PHP code tags. Also allows enabling of module-provided filters."
|
| 85 |
msgstr ""
|
| 86 |
|
| 87 |
#: modules/filter/filter.module:71
|
| 88 |
#, fuzzy
|
| 89 |
msgid "Add input format"
|
| 90 |
msgstr "Adicionar um formato de introdução de dados"
|
| 91 |
|
| 92 |
#: modules/filter/filter.module:79
|
| 93 |
#, fuzzy
|
| 94 |
msgid "Delete input format"
|
| 95 |
msgstr "eliminar formato de introdução de dados"
|
| 96 |
|
| 97 |
#: modules/filter/filter.module:86
|
| 98 |
#, fuzzy
|
| 99 |
msgid "Compose tips"
|
| 100 |
msgstr "Dicas para composição"
|
| 101 |
|
| 102 |
#: modules/filter/filter.module:98
|
| 103 |
#, fuzzy
|
| 104 |
msgid "!format input format"
|
| 105 |
msgstr "Foramot de introdução de dados '%format'"
|
| 106 |
|
| 107 |
#: modules/filter/filter.module:121
|
| 108 |
#, fuzzy
|
| 109 |
msgid "Rearrange"
|
| 110 |
msgstr "rearranjar"
|
| 111 |
|
| 112 |
#: modules/filter/filter.module:169
|
| 113 |
msgid ""
|
| 114 |
"\n"
|
| 115 |
"<p>This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel intimidating, learning how to use a very small number of the most basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for each tag that is enabled on this site.</p>\n"
|
| 116 |
"<p>For more information see W3C's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">HTML Specifications</a> or use your favorite search engine to find other sites that explain HTML.</p>"
|
| 117 |
msgstr ""
|
| 118 |
"\n"
|
| 119 |
"<p>Este site permite conteúdo em HTML. Enquanto aprender tudo sobre HTML pode parecer intimidante, aprender como usar um pequeno número das \"tags\" básicas mais usadas é muito fácil. Esta tabela contém exemplos para cada tag que é autorizada neste site.</p>\n"
|
| 120 |
"<p>Para mais informações veja as <a href=\"http://www.w3.org/TR/html/\">Especificações HTML (em inglês)</a> da W3C (World Wide Web Consortium), ou use seu motor de busca preferido para encontrar sites em português que explicam o HTML.</p>"
|
| 121 |
|
| 122 |
#: modules/filter/filter.module:173
|
| 123 |
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
|
| 124 |
msgstr "Âncoras são usadas para criar ligações para outras páginas."
|
| 125 |
|
| 126 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 127 |
msgid "By default line break tags are automatically added, so use this tag to add additional ones. Use of this tag is different because it is not used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
|
| 128 |
msgstr "Por defeito as tags de mudança de linha são inseridas automaticamente, utilize esta tag para adicionar linha adicionais. O uso desta tag é diferente porque ela não é usada com um par abrir/fechar como as outras. Use uma \" /\" extra dentro da tag para manter a compatibilidade XHTML 1.0."
|
| 129 |
|
| 130 |
#: modules/filter/filter.module:174
|
| 131 |
msgid "Text with <br />line break"
|
| 132 |
msgstr "Texto com <br /> para mudança de linha"
|
| 133 |
|
| 134 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 135 |
msgid "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to add additional ones."
|
| 136 |
msgstr "Por defeito as tags de parágrafo são automaticamente inseridas, utilize esta tag para adicionar parágrafos adicionais."
|
| 137 |
|
| 138 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 139 |
msgid "Paragraph one."
|
| 140 |
msgstr "Primeiro parágrafo."
|
| 141 |
|
| 142 |
#: modules/filter/filter.module:175
|
| 143 |
msgid "Paragraph two."
|
| 144 |
msgstr "Segundo parágrafo."
|
| 145 |
|
| 146 |
#: modules/filter/filter.module:176
|
| 147 |
#: ;176
|
| 148 |
msgid "Strong"
|
| 149 |
msgstr "Negrito"
|
| 150 |
|
| 151 |
#: modules/filter/filter.module:177
|
| 152 |
#: ;177
|
| 153 |
msgid "Emphasized"
|
| 154 |
msgstr "Enfatizado"
|
| 155 |
|
| 156 |
#: modules/filter/filter.module:178
|
| 157 |
#: ;178
|
| 158 |
msgid "Cited"
|
| 159 |
msgstr "Citado"
|
| 160 |
|
| 161 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 162 |
msgid "Coded text used to show programming source code"
|
| 163 |
msgstr "Código de texto usado para exibir códigos de programação"
|
| 164 |
|
| 165 |
#: modules/filter/filter.module:179
|
| 166 |
msgid "Coded"
|
| 167 |
msgstr "Codificado"
|
| 168 |
|
| 169 |
#: modules/filter/filter.module:180
|
| 170 |
#: ;180
|
| 171 |
msgid "Bolded"
|
| 172 |
msgstr "Colocado em Negrito"
|
| 173 |
|
| 174 |
#: modules/filter/filter.module:181
|
| 175 |
#: ;181
|
| 176 |
msgid "Underlined"
|
| 177 |
msgstr "Sublinhado"
|
| 178 |
|
| 179 |
#: modules/filter/filter.module:182
|
| 180 |
#: ;182
|
| 181 |
msgid "Italicized"
|
| 182 |
msgstr "Colocado em Itálico"
|
| 183 |
|
| 184 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 185 |
msgid "Superscripted"
|
| 186 |
msgstr "Superescrito"
|
| 187 |
|
| 188 |
#: modules/filter/filter.module:183
|
| 189 |
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
|
| 190 |
msgstr "<sup>Super</sup>escrito"
|
| 191 |
|
| 192 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 193 |
msgid "Subscripted"
|
| 194 |
msgstr "Subescrito"
|
| 195 |
|
| 196 |
#: modules/filter/filter.module:184
|
| 197 |
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
|
| 198 |
msgstr "<sub>Sub</sub>escrito"
|
| 199 |
|
| 200 |
#: modules/filter/filter.module:185
|
| 201 |
#: ;185
|
| 202 |
msgid "Preformatted"
|
| 203 |
msgstr "Pré-formatado"
|
| 204 |
|
| 205 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 206 |
msgid "Abbreviation"
|
| 207 |
msgstr ""
|
| 208 |
|
| 209 |
#: modules/filter/filter.module:186
|
| 210 |
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
|
| 211 |
msgstr ""
|
| 212 |
|
| 213 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 214 |
msgid "Acronym"
|
| 215 |
msgstr ""
|
| 216 |
|
| 217 |
#: modules/filter/filter.module:187
|
| 218 |
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
|
| 219 |
msgstr ""
|
| 220 |
|
| 221 |
#: modules/filter/filter.module:188
|
| 222 |
#: ;188
|
| 223 |
msgid "Block quoted"
|
| 224 |
msgstr "Bloco citado"
|
| 225 |
|
| 226 |
#: modules/filter/filter.module:189
|
| 227 |
#: ;189
|
| 228 |
msgid "Quoted inline"
|
| 229 |
msgstr "Bloco citado"
|
| 230 |
|
| 231 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 232 |
msgid "Table"
|
| 233 |
msgstr "Tabela"
|
| 234 |
|
| 235 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 236 |
msgid "Table header"
|
| 237 |
msgstr "Cabeçalhos de tabela"
|
| 238 |
|
| 239 |
#: modules/filter/filter.module:191
|
| 240 |
msgid "Table cell"
|
| 241 |
msgstr "Célula de tabela"
|
| 242 |
|
| 243 |
#: modules/filter/filter.module:193
|
| 244 |
#: ;193
|
| 245 |
msgid "Deleted"
|
| 246 |
msgstr "Apagado"
|
| 247 |
|
| 248 |
#: modules/filter/filter.module:194
|
| 249 |
#: ;194
|
| 250 |
msgid "Inserted"
|
| 251 |
msgstr "Inserido"
|
| 252 |
|
| 253 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 254 |
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 255 |
msgstr "Lista ordenada - use o <li> para iniciar cada item da lista"
|
| 256 |
|
| 257 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 258 |
#: ;197
|
| 259 |
msgid "First item"
|
| 260 |
msgstr "Primeiro item"
|
| 261 |
|
| 262 |
#: modules/filter/filter.module:196
|
| 263 |
#: ;197
|
| 264 |
msgid "Second item"
|
| 265 |
msgstr "Segundo item"
|
| 266 |
|
| 267 |
#: modules/filter/filter.module:197
|
| 268 |
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
|
| 269 |
msgstr "Lista não ordenada - use o <li> para iniciar cada item da lista"
|
| 270 |
|
| 271 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 272 |
msgid "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins the definition list, <dt> begins the definition term and <dd> begins the definition description."
|
| 273 |
msgstr "Listas de definição são similares a outras listas HTML. <dl> inicia a definição da lista, <dt> inicia a definição do termo e <dd> inicia a definição da descrição."
|
| 274 |
|
| 275 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 276 |
msgid "First term"
|
| 277 |
msgstr "Primeiro termo"
|
| 278 |
|
| 279 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 280 |
msgid "First definition"
|
| 281 |
msgstr "Primeira definição"
|
| 282 |
|
| 283 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 284 |
msgid "Second term"
|
| 285 |
msgstr "Segundo termo"
|
| 286 |
|
| 287 |
#: modules/filter/filter.module:200
|
| 288 |
msgid "Second definition"
|
| 289 |
msgstr "Segunda definição"
|
| 290 |
|
| 291 |
#: modules/filter/filter.module:202
|
| 292 |
#: ;203;204;205;206;207
|
| 293 |
msgid "Header"
|
| 294 |
msgstr "Cabeçalho"
|
| 295 |
|
| 296 |
#: modules/filter/filter.module:203
|
| 297 |
msgid "Subtitle"
|
| 298 |
msgstr "Subtítulo"
|
| 299 |
|
| 300 |
#: modules/filter/filter.module:204
|
| 301 |
msgid "Subtitle three"
|
| 302 |
msgstr "Subtítulo três"
|
| 303 |
|
| 304 |
#: modules/filter/filter.module:205
|
| 305 |
msgid "Subtitle four"
|
| 306 |
msgstr "Subtítulo quatro"
|
| 307 |
|
| 308 |
#: modules/filter/filter.module:206
|
| 309 |
msgid "Subtitle five"
|
| 310 |
msgstr "Subtítulo cinco"
|
| 311 |
|
| 312 |
#: modules/filter/filter.module:207
|
| 313 |
msgid "Subtitle six"
|
| 314 |
msgstr "Subtítulo seis"
|
| 315 |
|
| 316 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 317 |
msgid "Tag Description"
|
| 318 |
msgstr "Descrição da Tag"
|
| 319 |
|
| 320 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 321 |
#: ;238
|
| 322 |
msgid "You Type"
|
| 323 |
msgstr "Você Introduz"
|
| 324 |
|
| 325 |
#: modules/filter/filter.module:209
|
| 326 |
#: ;238
|
| 327 |
msgid "You Get"
|
| 328 |
msgstr "Você Obtém"
|
| 329 |
|
| 330 |
#: modules/filter/filter.module:223
|
| 331 |
msgid "No help provided for tag %tag."
|
| 332 |
msgstr "Não existe ajuda para a tag %tag."
|
| 333 |
|
| 334 |
#: modules/filter/filter.module:229
|
| 335 |
msgid ""
|
| 336 |
"\n"
|
| 337 |
"<p>Most unusual characters can be directly entered without any problems.</p>\n"
|
| 338 |
"<p>If you do encounter problems, try using HTML character entities. A common example looks like &amp; for an ampersand & character. For a full list of entities see HTML's <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entities</a> page. Some of the available characters include:</p>"
|
| 339 |
msgstr ""
|
| 340 |
"\n"
|
| 341 |
"<p>Mesmo os caracteres mais fora do comum podem geralmente ser introduzidos sem qualquer problema.</p>\n"
|
| 342 |
"<p>Se encontrar problemas, tente usar entidades HTML. Um exemplo comum seria como &amp; para o caracter \"e\" comercial &. Para uma lista completa das entidades veja a página <a href=\"http://www.w3.org/TR/html4/sgml/entities.html\">entidades HTML (em inglês)</a>. Alguns dos caracteres disponíveis são:</p>"
|
| 343 |
|
| 344 |
#: modules/filter/filter.module:233
|
| 345 |
msgid "Ampersand"
|
| 346 |
msgstr "\"e\" comercial"
|
| 347 |
|
| 348 |
#: modules/filter/filter.module:234
|
| 349 |
msgid "Greater than"
|
| 350 |
msgstr "Maior que"
|
| 351 |
|
| 352 |
#: modules/filter/filter.module:235
|
| 353 |
msgid "Less than"
|
| 354 |
msgstr "Menor que"
|
| 355 |
|
| 356 |
#: modules/filter/filter.module:236
|
| 357 |
msgid "Quotation mark"
|
| 358 |
msgstr "Aspas"
|
| 359 |
|
| 360 |
#: modules/filter/filter.module:238
|
| 361 |
msgid "Character Description"
|
| 362 |
msgstr "Descrição do Carácter"
|
| 363 |
|
| 364 |
#: modules/filter/filter.module:252
|
| 365 |
msgid "No HTML tags allowed"
|
| 366 |
msgstr "Não são autorizadas tags HTML"
|
| 367 |
|
| 368 |
#: modules/filter/filter.module:260
|
| 369 |
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
|
| 370 |
msgstr "Poderá utilizar código PHP. Deverá incluir as tags <?php ?>."
|
| 371 |
|
| 372 |
#: modules/filter/filter.module:262
|
| 373 |
#, fuzzy
|
| 374 |
msgid ""
|
| 375 |
"\n"
|
| 376 |
"<h4>Using custom PHP code</h4>\n"
|
| 377 |
"<p>If you know how to script in PHP, Drupal gives you the power to embed any script you like. It will be executed when the page is viewed and dynamically embedded into the page. This gives you amazing flexibility and power, but of course with that comes danger and insecurity if you do not write good code. If you are not familiar with PHP, SQL or with the site engine, avoid experimenting with PHP because you can corrupt your database or render your site insecure or even unusable! If you do not plan to do fancy stuff with your content then you are probably better off with straight HTML.</p>\n"
|
| 378 |
"<p>Remember that the code within each PHP item must be valid PHP code - including things like correctly terminating statements with a semicolon. It is highly recommended that you develop your code separately using a simple test script on top of a test database before migrating to your production environment.</p>\n"
|
| 379 |
"<p>Notes:</p><ul><li>You can use global variables, such as configuration parameters, within the scope of your PHP code but remember that global variables which have been given values in your code will retain these values in the engine afterwards.</li><li>register_globals is now set to <strong>off</strong> by default. If you need form information you need to get it from the \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>You can either use the <code>print</code> or <code>return</code> statement to output the actual content for your item.</li></ul>\n"
|
| 380 |
"<p>A basic example:</p>\n"
|
| 381 |
"<blockquote><p>You want to have a box with the title \"Welcome\" that you use to greet your visitors. The content for this box could be created by going:</p>\n"
|
| 382 |
"<pre>\n"
|
| 383 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 384 |
"</pre>\n"
|
| 385 |
"<p>If we are however dealing with a registered user, we can customize the message by using:</p>\n"
|
| 386 |
"<pre>\n"
|
| 387 |
" global $user;\n"
|
| 388 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 389 |
" print t(\"Welcome $user->name, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 390 |
" }\n"
|
| 391 |
" else {\n"
|
| 392 |
" print t(\"Welcome visitor, ... welcome message goes here ...\");\n"
|
| 393 |
" }\n"
|
| 394 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 395 |
"<p>For more in-depth examples, we recommend that you check the existing Drupal code and use it as a starting point, especially for sidebar boxes.</p>"
|
| 396 |
msgstr ""
|
| 397 |
"\n"
|
| 398 |
"<h4>Utilizando código PHP personalizado</h4>\n"
|
| 399 |
"<p>Se souber como programar em PHP, o Drupal dá-lhe o poder de embeber qualquer programa que deseje. O programa sera executado sempre que a página for visualizada e dinamicamente embebido na página. Isto dá-lhe uma incrível flexibilidade e poder, mas claro com isto vem também perigo caso não escreve bom código. Se não estiver familiarizado com PHP, SQL ou com o motor do site, evite experimentar programação em PHP no site pois poderá corromper a base de dados, fazer com o seu site fique inseguro ou ainda pior, inutilizável! Se não planear adicionar funcionalidades sofisticadas ao seu conteúdo então muito provavelmente ficará melhor servido com HTML simples.</p>\n"
|
| 400 |
"<p>Lembre-se que o código em cada item PHP deverá ser código PHP válido - incluindo coisas como terminar correctamente cada declaração com um ponto e vírgula. É altamente recomendado que desenvolva o seu código separadamente utilizando um programa de testes simples sobre uma base de dados de testes antes de migrar para o seu ambiente de produção.</p>\n"
|
| 401 |
"<p>Notes:</p><ul><li>Poderá usar variáveis globais, como parâmetros de configuração, dentro do seu código PHP, mas lembre-se que as variáveis globais a que der valores no seu código irão reter os valores no motor posteriormente. </li><li>register_globals está agora ajustado para <strong>desligado</strong> por defeitot. Se necessitar de informação de formulários deverá obtê-la a partir das \"superglobals\" $_POST, $_GET, etc.</li><li>Poderá quer usar as declarações <code>print</code> ou <code>return</code> para enviar conteúdos reais para o seu item.</li></ul>\n"
|
| 402 |
"<p>Um exemplo básico:</p>\n"
|
| 403 |
"<blockquote><p>Se desejar ter uma caixa com o título \"Bem-vindo\" que utiliza para saudar os seus visitantes, poderia criar o conteúdo desta caixa programando o seguinte:</p>\n"
|
| 404 |
"<pre>\n"
|
| 405 |
" print t(\"Bem-vindo, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui ...\");\n"
|
| 406 |
"</pre>\n"
|
| 407 |
"<p>Se estiver contudo a lidar com um utilizador registado, poderá personalizar a mensagem usando:</p>\n"
|
| 408 |
"<pre>\n"
|
| 409 |
" global $user;\n"
|
| 410 |
" if ($user->uid) {\n"
|
| 411 |
" print t(\"Bem-vindo $user->nome, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui ...\");\n"
|
| 412 |
" }\n"
|
| 413 |
" else {\n"
|
| 414 |
" print t(\"Bem-vindo, ... a mensagem de boas-vindas é colocada aqui...\");\n"
|
| 415 |
" }\n"
|
| 416 |
"</pre></blockquote>\n"
|
| 417 |
"<p>Para exemplos mais detalhados, recomendamos que veja o código do Drupal e use-o como um ponto de partida, especialmente para as caixas das barras laterais.</p>"
|
| 418 |
|
| 419 |
#: modules/filter/filter.module:288
|
| 420 |
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
|
| 421 |
msgstr "As linhas e os parágrafos quebram automáticamente"
|
| 422 |
|
| 423 |
#: modules/filter/filter.module:290
|
| 424 |
msgid "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply add a couple blank lines."
|
| 425 |
msgstr "Linhas e parágrafos são reconhecidos automaticamente. As tags de quebra de linha <br />, <p> parágrafo e </p> fechar parágrafo são inseridas automaticamente. Se os parágrafos não forem reconhecidos simplesmente adicione duas linhas em branco."
|
| 426 |
|
| 427 |
#: modules/filter/filter.module:294
|
| 428 |
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
|
| 429 |
msgstr ""
|
| 430 |
|
| 431 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 432 |
msgid "All roles may use default format"
|
| 433 |
msgstr "Todos os perfis podem utilizar o formato padrão."
|
| 434 |
|
| 435 |
#: modules/filter/filter.module:318
|
| 436 |
msgid "No roles may use this format"
|
| 437 |
msgstr "Nenhum perfil pode utilizar este formato"
|
| 438 |
|
| 439 |
#: modules/filter/filter.module:323
|
| 440 |
msgid "Set default format"
|
| 441 |
msgstr "Configurar o formato por defeito."
|
| 442 |
|
| 443 |
#: modules/filter/filter.module:330
|
| 444 |
msgid "Default format updated."
|
| 445 |
msgstr "O formato padrão foi actualizado."
|
| 446 |
|
| 447 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 448 |
msgid "Are you sure you want to delete the input format %format?"
|
| 449 |
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o formato de introdução de dados %name?"
|
| 450 |
|
| 451 |
#: modules/filter/filter.module:368
|
| 452 |
msgid "If you have any content left in this input format, it will be switched to the default input format. This action cannot be undone."
|
| 453 |
msgstr "Se você possui qualquer conteúdo deixado neste formato de introdução de dados, ele será trocado para o formato padrão. Esta acção não poderá ser desfeita."
|
| 454 |
|
| 455 |
#: modules/filter/filter.module:371
|
| 456 |
#, fuzzy
|
| 457 |
msgid "The default format cannot be deleted."
|
| 458 |
msgstr "Todos os perfis para o formato padrão devem estar activos e não podem ser alterados."
|
| 459 |
|
| 460 |
#: modules/filter/filter.module:394
|
| 461 |
msgid "Deleted input format %format."
|
| 462 |
msgstr "Eliminado um formato de conteúdos com o nome de %format."
|
| 463 |
|
| 464 |
#: modules/filter/filter.module:405
|
| 465 |
msgid "All roles for the default format must be enabled and cannot be changed."
|
| 466 |
msgstr "Todos os perfis para o formato padrão devem estar activos e não podem ser alterados."
|
| 467 |
|
| 468 |
#: modules/filter/filter.module:412
|
| 469 |
msgid "Specify a unique name for this filter format."
|
| 470 |
msgstr "Tem que indicar um nome único para este formato de filtro."
|
| 471 |
|
| 472 |
#: modules/filter/filter.module:419
|
| 473 |
msgid "Choose which roles may use this filter format. Note that roles with the \"administer filters\" permission can always use all the filter formats."
|
| 474 |
msgstr "Seleccione of perfis que podem utilizar este formato de filtro. Tenham em conta que perfis com a permissão de \"administrar filtros\" têm sempre acesso a todos os formatos de filtro."
|
| 475 |
|
| 476 |
#: modules/filter/filter.module:438
|
| 477 |
msgid "Filters"
|
| 478 |
msgstr "Filtros"
|
| 479 |
|
| 480 |
#: modules/filter/filter.module:439
|
| 481 |
msgid "Choose the filters that will be used in this filter format."
|
| 482 |
msgstr "Seleccione of filtro que serão utilizados neste formato de filtro."
|
| 483 |
|
| 484 |
#: modules/filter/filter.module:454
|
| 485 |
#: ;961
|
| 486 |
msgid "More information about formatting options"
|
| 487 |
msgstr "Mais informação sobre as opções de formatação."
|
| 488 |
|
| 489 |
#: modules/filter/filter.module:457
|
| 490 |
#, fuzzy
|
| 491 |
msgid "No guidelines available."
|
| 492 |
msgstr "<p>Não existem guidelines.</p>"
|
| 493 |
|
| 494 |
#: modules/filter/filter.module:459
|
| 495 |
#, fuzzy
|
| 496 |
msgid "These are the guidelines that users will see for posting in this input format. They are automatically generated from the filter settings."
|
| 497 |
msgstr "<p>Estas são as guidelines que os utilizadores irão visualizar quando estiverem a colocar um artigo neste formato de introdução de dados. Elas são geradas automáticamente a partir das opções de configuração do filtro.</p>"
|
| 498 |
|
| 499 |
#: modules/filter/filter.module:461
|
| 500 |
#: ;834
|
| 501 |
msgid "Formatting guidelines"
|
| 502 |
msgstr "Regras de formatação"
|
| 503 |
|
| 504 |
#: modules/filter/filter.module:476
|
| 505 |
msgid "Filter format names need to be unique. A format named %name already exists."
|
| 506 |
msgstr "Os nomes de formato de filtro devem ser únicos. Um formato com o nome %name já existe."
|
| 507 |
|
| 508 |
#: modules/filter/filter.module:495
|
| 509 |
msgid "Added input format %format."
|
| 510 |
msgstr "Adicionar um novo formato de conteúdos com o nome de %format."
|
| 511 |
|
| 512 |
#: modules/filter/filter.module:498
|
| 513 |
msgid "The input format settings have been updated."
|
| 514 |
msgstr "As opções de configuração do formato de conteúdos foram actualizadas."
|
| 515 |
|
| 516 |
#: modules/filter/filter.module:585
|
| 517 |
msgid "The filter ordering has been saved."
|
| 518 |
msgstr "A ordenação dos filtros foi gravada."
|
| 519 |
|
| 520 |
#: modules/filter/filter.module:609
|
| 521 |
msgid "No settings are available."
|
| 522 |
msgstr "Não estão disponíveis quaisquer opções de configuração."
|
| 523 |
|
| 524 |
#: modules/filter/filter.module:810
|
| 525 |
msgid "Input format"
|
| 526 |
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
|
| 527 |
|
| 528 |
#: modules/filter/filter.module:920
|
| 529 |
msgid "input formats"
|
| 530 |
msgstr "formatos de conteúdos"
|
| 531 |
|
| 532 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 533 |
#: ;1036
|
| 534 |
msgid "HTML filter"
|
| 535 |
msgstr "Filtro HTML"
|
| 536 |
|
| 537 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 538 |
msgid "PHP evaluator"
|
| 539 |
msgstr "Interpretador PHP"
|
| 540 |
|
| 541 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 542 |
msgid "Line break converter"
|
| 543 |
msgstr "Conversões de quebras de linha"
|
| 544 |
|
| 545 |
#: modules/filter/filter.module:982
|
| 546 |
#: ;1096
|
| 547 |
#, fuzzy
|
| 548 |
msgid "URL filter"
|
| 549 |
msgstr "Filtro antigo"
|
| 550 |
|
| 551 |
#: modules/filter/filter.module:990
|
| 552 |
msgid "Allows you to restrict if users can post HTML and which tags to filter out."
|
| 553 |
msgstr "Permite-lhe restringir a possibilidade de os utilizadores produzirem artigos em HTML e quais as tags que devem ser filtradas."
|
| 554 |
|
| 555 |
#: modules/filter/filter.module:992
|
| 556 |
msgid "Runs a piece of PHP code. The usage of this filter should be restricted to administrators only!"
|
| 557 |
msgstr "Correr código PHP. O uso deste filtro deverá ser restringido apenas a administradores!"
|
| 558 |
|
| 559 |
#: modules/filter/filter.module:994
|
| 560 |
msgid "Converts line breaks into HTML (i.e. <br> and <p> tags)."
|
| 561 |
msgstr "Converter quebras de linha em HTML (ex: tags <br> e <p>)."
|
| 562 |
|
| 563 |
#: modules/filter/filter.module:996
|
| 564 |
msgid "Turns web and e-mail addresses into clickable links."
|
| 565 |
msgstr ""
|
| 566 |
|
| 567 |
#: modules/filter/filter.module:1041
|
| 568 |
msgid "Filter HTML tags"
|
| 569 |
msgstr "Filtrar tags HTML"
|
| 570 |
|
| 571 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 572 |
msgid "Strip disallowed tags"
|
| 573 |
msgstr "Eliminar tags não autorizadas"
|
| 574 |
|
| 575 |
#: modules/filter/filter.module:1043
|
| 576 |
msgid "Escape all tags"
|
| 577 |
msgstr "Não interpretar nenhuma tag"
|
| 578 |
|
| 579 |
#: modules/filter/filter.module:1044
|
| 580 |
msgid "How to deal with HTML tags in user-contributed content. If set to \"Strip disallowed tags\", dangerous tags are removed (see below). If set to \"Escape tags\", all HTML is escaped and presented as it was typed."
|
| 581 |
msgstr "Como lidar com as tags HTML nos conteúdos fornecidos pelo utilizador. Se configurar para \"Remover tags não autorizadas\", as tags irão ser removidas (ver abaixo). Se configurar como \"Não interpretar tags\", o HTML irá ser exibido tal como foi escrito e não será interpretado."
|
| 582 |
|
| 583 |
#: modules/filter/filter.module:1052
|
| 584 |
msgid "If \"Strip disallowed tags\" is selected, optionally specify tags which should not be stripped. JavaScript event attributes are always stripped."
|
| 585 |
msgstr "Se a opção \"Remover tags não autorizadas\" for seleccionada, poderá opcionalmente indicar tags que não deseja remover. Os atributos relativos a eventos Javascript irão sempre ser removidos."
|
| 586 |
|
| 587 |
#: modules/filter/filter.module:1056
|
| 588 |
msgid "Display HTML help"
|
| 589 |
msgstr "Exibir ajuda de HTML"
|
| 590 |
|
| 591 |
#: modules/filter/filter.module:1058
|
| 592 |
msgid "If enabled, Drupal will display some basic HTML help in the long filter tips."
|
| 593 |
msgstr "Se a opção correspondente estiver activa, o Drupal irá exibir uma ajuda básica de HTML nas sugestões do filtro longo."
|
| 594 |
|
| 595 |
#: modules/filter/filter.module:1062
|
| 596 |
msgid "Spam link deterrent"
|
| 597 |
msgstr "Restrição de links de spam"
|
| 598 |
|
| 599 |
#: modules/filter/filter.module:1064
|
| 600 |
msgid "If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will also prevent valid links from being followed by search engines, therefore it is likely most effective when enabled for anonymous users."
|
| 601 |
msgstr "Se a opção correspondente estiver activa, o Drupal irá adicionar rel=\"nofollow\" para todos as ligações, como uma medida para reduzir a eficácia de ligações de Spam. Nota: isto também irá fazer com que links válidos não sejam seguidos por motores de pesquisa, portanto funcionará melhor quando for activado também para os utilizadores anónimos."
|
| 602 |
|
| 603 |
#: modules/filter/filter.module:1101
|
| 604 |
#, fuzzy
|
| 605 |
msgid "Maximum link text length"
|
| 606 |
msgstr "Restrição de links de spam"
|
| 607 |
|
| 608 |
#: modules/filter/filter.module:1104
|
| 609 |
msgid "URLs longer than this number of characters will be truncated to prevent long strings that break formatting. The link itself will be retained; just the text portion of the link will be truncated."
|
| 610 |
msgstr ""
|
| 611 |
|
| 612 |
#: modules/filter/filter.module:139
|
| 613 |
msgid "administer filters"
|
| 614 |
msgstr "administrar filtros"
|
| 615 |
|
| 616 |
#: modules/filter/filter.module:0
|
| 617 |
msgid "filter"
|
| 618 |
msgstr "filtro"
|
| 619 |
|
| 620 |
#: modules/filter/filter.info:0
|
| 621 |
msgid "Handles the filtering of content in preparation for display."
|
| 622 |
msgstr "É responsável pela filtragem de conteúdo antes de ser exibido."
|
| 623 |
|